(^
/O
RECUEIL
DES FABLIAUX
ne
RECUEIL GÉNÉRAL
ET COMPLET
FABLIAUX
DES Xllle ET XlVe SIÈCLES
IMPRIMÉS OU INÉDITS
Publiés avec Notes et Variantes d'après les Manuscrits
PAR MM.
ANATOLE DE MONTAIGLON
ET
GASTON RAYNAUD
TOME SIXIEME ET DERNIER
PARIS
LIBRAIRIK DKS BIBLIOPHILES
Rue de Lille , 7
M DCCC xc
PRE
SESNBY
scavîcës
DATE
CT>
65
61
^
,0 I I
FABLIAUX
CXXXVIII
DES .III. DAMES
QUI TROVERENT l'aNEL AU CONTE
[par Haisel]
Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 2 5;, fol. 3 rf à 4 c.
N riche quens d'estrange terre
Aloit par le pais pour querre
Le déduit de chevalerie.
A Roen vint en Normendie :
Hors de la vile en .i. vergier
S'ala li quens esbanoier.
Li vergiers par estoit trop beaus ;
Si li avint que ses aneaus
Par aventure li chaï :
En tel manière le perdi.
.In. dames de moût grant noblece,
De grant beauté, de grant richesce,
Fa»l. VI «
FABLIAU CXXXVIII 42
Por aler joer s'asemblerent.
Enz en cel vergier s'en alerent :
L'anel troverent, ce me semble ;
Si valoit trop bien, con moi semble,
.Xl. livres tout pour voir.
Chascune le voleit avoir,
Tant que Tune se pourpensa :
Celé qui mieus conciliera
Son baron, ou mieus, ou plus bel.
Celé avra gaaignié Panel.
A ce se sunt entracordées :
A lour ostel sunt repérées.
a Sire, » fet l'une à son baron,
« Il a là fors trop bon poison :
Donez m'en .i. à mètre en paste ! »
Li bourgeis meintenant se haste ;
Si li a fet tost aporter.
El dit qu'el ira enpaster.
Et commande à apareillier,
Si qu'il n'i eit fors du mengier,
Si tost con ele revendra.
Atant s'en torne, si s'en va :
.Viii. jours fu là où il !i sist,
Et à celé huiteine reprist
.1. poison autel com estoit
Cil que son baron li avoit
A autretel jour acheté ;
Raporte le tôt en pasté.
Et dit : « Or cha ! mengeron nos ? »
Dist li bourgeis : « Dont venez vos ?
72
DES .III. DAMES Q^UI TROVERENT 3
— Par foi, » fet el, « ge vien du four.
— Meut i avez fet lonc séjour!
Mes, par la cervele bouele,
Vos i mourrez ! — Harou ! » fet ele,
ff Ha ! seint Hindevert de Gournai,
Là où tote nupiez irai.
Qui garissiez les hors du sens,
Tenez mon baron en son sens ! »
Chascun acoroit à son cri :
« Bêles genz, » fet ele, « merci,
Il covient mon seignour lier :
Hors du sens est très devant ier ! »
Chascun i court. « Estez ! » fet il.
— Diex soit avesques vos ! » font il.
— Qu'esce ? » fet il, « que volez vos ?
— Quoi, sire Gautier, dites nos
Que vos demandez vostre famé?
— Quoi, » fet il, «je vos di par m'ame
. Viii. jours a que ne la vi mes !
— Merci, » dist ele, « or fêtes pès :
J'alai oreinz au four porter
Cest poison ci pour enpaster.
Je l'overrai : si le verrez *,
Lors si entendrez et sarez
S'il est ou novel ou puanz. »
Tantost lour montre par dedanz.
Chascun dit : a Je ne m'en dout mie :
C'est voirement forsenerie! »
Trestout meintenent fu liez :
En tel guise fu couchiez.
FABLIAU CXXXVIIl
L'autre ra dit à son baron :
« Sire, fu il onques mes hom
Qui ne fust aucune foie
A ese avesques sa mesnie ?
L'en m'a envoie .i. présent :
Soion i mes priveément
Ceanz, et je le vos donré. »
Li bourjois li a créante ;
Celé le prist à esforcier
Plus de boivre que de mengier ;
Et cil s'en est si porveûz
Qu'il est iluec touz coi cheûz.
La cloche estoit piecha sonnée :
Dès icele heure en est alée
Droit as Jacobins la borjoise :
Moût fist à la porte grant noise.
Au portier dist que le prieur
Li voist querre et le soupriour.
Cil n'ose esconduire la dame,
Por ce qu'el iert trop riche famé.
Il sunt venu : celé leur dit :
« Or i parra, se Dieus m'ait.
Se vos de nule rien m'amez.
Pour Dieu merci, or vos hastez :
Misire a une maladie ;
Je ne sai s'il seroit en vie
Tant que li covenz fust levez.
Mes venez, et si l'aportez,
Car il a, ce ne doutez mie,
Requis par devant ma mesnie
l32 DES .III. DAMES QVl TROVERENT
La proiere de vo meson ;
Et si me face Dieus pardon,
Se vos n'entendez ma proiere,
James vostre confrère n'iere ;
Ainz m'en irai je as Cordeles. »
Quant il entendent les noveles :
« Vos estes », font il, « nostre amie
Nos ne vos escondirons mie.
Mes or alez ; nos vos sievrons.
Et les dras o nos porterons ! »
Ele s'en vint par le barbier ;
Son baron a fet roognier ;
Et li frère meintenant vindrent
Qui en bone foi le vestirent.
Jacobin firent le prodome;
Tantost l'en portent, c'est la some.
La vaillant dame tôt einsi
Se délivra de son mari.
La tierce dist à son baron :
« Sire, vos estes sages bon :
Une priveté, se j'osoie,
En bone foi je vos diroie.
— Dame, » fet il, « vostre talent
Me dites tôt hardiement.
— Sire, nos somes riche gent;
Encor ne savez vos comment
Geste richesce nos abonde :
Nos l'avon de par dame Avonde,
Car je sui, nel mescreez mie.
De sa gent et de sa mesnie.
FABLIAU CXXXVIII
Celé vendra ceanz anuit,
Mes je dout qu'il ne vos anuit,
De soeer et vos contenir,
Einsi con vos estuet servir.
Car ausi tost con l'en avra
Soné cuevre feu, l'en vendra,
Et il convient que vos aiez
Très cuevre feu les eulz clignez ;
I. grant tuertis ardant tendrez,
Et adès à genoux serez
Trésqu'aus cos chantant devant li.
Se vos ne le fêtes einsi,
James autre nuit ne verrez.
Mes grant chose i gaagnerez.
Se vos einsi le volez fere.
— Bêle suer, il me doit bien plere,
Puis que je i entent mon preu :
Ja ne me métrez en cel leu
Que je volentiers ne me tiegne ;
Et puis quant li plera, si vieigne ! »
Et quant cuevre feu fu sonné.
Dis valiez sunt leanz entré,
C'un d'eus qui labourjoise amoit
Par compaignie i amenoit.
Trestout estoit apareillié :
Quant il ont beû et mengié.
Cil prist la dame qui l'amoit.
Et li preudons li alumoit,
Et se fist celé à son houlier
Devant son baron rafetier!
lyS DES .III. DAMES Q^U I TROVERENT 7
Jugiez se vos savez pourvoir
. Laquele doit l'ennel avoir,
Ou celé qui son baron mist
En beart et lier le fist,
Ou celé qui mist son baron
Par ivresce en relegion,
Ou celé, quant qu'en li fesoit.
Son baron devant alumoit.
Haisiaus dit que ceste Tavra
A qui ses mariz aluma ;
Cil fu li mieus afoubertez,
Qu'ivresce et force, ce savez,
Engignerent les autres deus,
Mes cil fu droit maleùreus ;
Plus hardi barat et plus bel
Fist ceste : je li doing Tanel.
Explicit.
CXXXIX
DU PRESTRE TEINT
[par Gautier |
libl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 2 5 7 , fol . j 3 c à 1 5 d.
L est bien droiz que je retraie,
Puis que nus bons ne m'en deloie,
D'une aventure que je sai
[Qu'avint en l'entrée de mai
'A Orliens, la bone cité,
Où j'ai par meinte foiz esté.
L'aventure est et bone et bêle,
Et la rime fresche et novele,
Si con je la fis l'autre jour
A Orliens où fui à séjour.
Tant i sejornai et tant fui
Que mon mantel menjai et bui
Et une cote et .i. sercot.
Moût i paie bien mon escot :
Ne m'en doit riens demander l'oste
Qui volentiers nos gens acoste ;
A l'entrer lor fet bêle chiere :
A Tessir est d'autre manière.
Bien set conter quant qu'il i met,
Neïs le sel qu'el pot remet;
5o DU PRESTRE TEINT 9
Les auz, le verjus et la leigne c-i-A«,^
Ne let rien qu'à conter remaigne,
Einsi son escot rien ne couste.
Ne veil pas jusqu'à Pentecouste
Chés tel oste mon ostel prendre :
Sovent me feroit mes dras vendre.
Tel ostel a maufez commant
Que jamès jor n'i enterrai,
Que moi n'en chaut. Or vos diroi
De celé aventure d'ouen,
Devant la feste seint Johan
Qu'avint en la cité d'Orliens,
Chés .1. bourjois, qui moût grans biens
Fesoit .1. prestre son voisin :
Li bourgeis n'eûstja bon vin
Ne bon mengier dont il menjast
Que au prestre n'en envoiast.
Mes li prestre moût poi prisoit
Quantque le borjois li fesoit ;
Mieusvosist gésir o sa famé,
Qui moutestoit cortoise dame,
Et fresche et avenant et bêle.
Le prestre chascun jor l'apele,
De s'amour forment la requiert ;
La bone dame dist ja n'iert
Qu'ele face a son mari tort,
S'elen devoit prendre la mort,
Ne vilanie nehontage.
Et de ce a el cors grant rage
Fabl. VI a
FABLIAU CXXXIX
Que le prestre l'en a tant dit ,'
Moût le ledenge et le maudit :
Fors l'a geté de sa meson,
Et si fort le fîert d'un tison
Que pou s'en faut qu'el ne l'esfondre
Li prestres o tote sa honte
S'en vet fuiant à son ostel ;
Moût se porpense d'un et d'el
Par quel enging, par quel manière,
Ou par avoir ou par proiere,
Il porroit son déduit avoir
De ce dont el le fet doloir,
Ne por ce que l'avoit batu
Tût ce ne prise il .i. festu,
Que la dame el chief le feri.
Moût a de ce le cuer mari
Que de s'amour l'a refusé ;
Ele i a mis tôt son pensé.
Devant son uis s'ala seoir,
Savoir se il poïst veoir
Ne vieille famé ne meschine
d^' ' Cui peûst dire sa covine,
Qui de ce li peut edier.
r • ; Devant le feu vit son andier,
Si l'a rué à la paroi;
Moût est le prestre en grant esfroi,
Car nul ne set ce que il pense;
Son corbeillon a pris par l'anse,
Entre ses piez l'a depecié :
One mes .i. jor si corocié
I lo DU PRESTRE TEINT II
Ne fut nus hom ; celi provoire
Perdu a tote sa mémoire,
Sa sapience et son savoir,
Quant il ne puet icele avoir
Qui li montre son grant orgeil.
Lors vet seoir dessus le sueil.
Et regarde il aval la rue :
Si a dame Hersent veiie,
La marrugliere del mostier, ^,^,^,,^^1^:^.
Qui moût savoit de tel mestier;
Il n'a el mont prestre ne moigne
Ne bon reclus ne bon chanoine,
Se tant feïst qu'à li parlast
Que de s'angoise nel getast.
Quant li prestres la vit venir,
A grant peine se pot tenir
Que il ne l'apelast à soi.
Lors Ta contenciée à son doi.
Dame Hersent dont est venue :
Li prestres de loins la salue,
Puis dit : « Dont venez vos, commère ?
— Sire, d'aval ceste chariere ;
O ma quoloigne vois filant. »
Li prestres dit : « J'ai grant talant
C'un poi peûse à vos parler. »
Lors si la prist à acoler,
Mes il regarde aval la voie :
Grant paour a que l'en nel voie ;
En sa meson s'en sunt entré.
Or a bien le prestre encontre.
12 FABLIAU CXXXIX 140
Quant celé a, qui tant par est sage,
psij^. A cui puet dire son corage.
Lors s'en entrèrent en sa chambre :
Adont li prestres li demande
Tôt son anui et son contrere,
De ce dont ne puet à chief trere.
Atant la vieille li fiance
Que ja mar en ara doutance
Qu'ele li aidera sanz faille.
Prent tost le prestre, si li baille
.X. sous qu'il out en s'aumosniere.
Lors se lieve la pautoniere,
Qui des deniers ot plein le poing;
Si li a dit : « A grant besoing
Doit l'en bien son ami aidier. »
Si s'an départi sans targier,
Et li a congié demandé ;
Et il la commanda à Dé.
Moût le prie de sa besoigne.
La vieille gueres ne s'esloigne,
Quant ele vint chés la bourjoise,
Qui moût estoit preuz et courtoise.
Quant la dame venir la voit,
Salué l'a, qu'el ne savoit
Que el sa honte venist querre.
Ne la lessa seïr à terre ;
En .1. lit l'asist jousteli.
A la vieille moût enbeli :
Ele ne querroit autre chose
Si li a dit à la parclose :
170 DU PRESTRE TEINT i3
« Dame, à vos m'estuet conseillier;
Si ne vos devez merveillier
Por quoi je sui à vos venue :
^Li mieusdres sire vos salue
Qui soit en tote la cité :
Ce sachiez vos de vérité.
— Et qui est ce? — Sire Gerbaus,
Qui est por vos et liez et baus,
Par moi vos mande druerie, " "^^^3^^ '^'^
Prie vos que soiezs'amie. »
Quant la dame ot tôt escouté
Ce que Hersent li ot conté,
Lors li a dit une parrole :
« Dame Hersent, de vostre escole
Encore ne veu ge mie estre :
Ja de ce ne seroiz mon mestre,
Que je por vos face hontage :
Se l'en nel tenist à hontage.
Je vos douasse de mon poing.
Ou de ma paume ou d'un baston.
— Dame, ce ne seroit pas bon :
Il n'a bourjoise en tôt Orliens,
Qui par moi son ami ne face. »
Lorz li done de lés la face
La borjoise .11. moût grans cous.
Et dit : « Dahez eit vostre cous,
Quant vos ceanz venistes hui !
Por poi que ne vos faz anui,
FABLIAU CXXXIX 200
Qui que le deûst amender. »
Hersent, sans congié demander,
Est de la meson fors issue.
De honte palist et tresue;
Clamer s'en vet à son proverre :
Dite li a tote la voire,
Comme la dame l'a menée.
Et quant Hersent se fu clamée,
Le prestre ne fu mie à ese :
A Hersent dit qu'ele se tese.
Que bien la cuidera vengier.
Et sans ferir et sanz touchier.
Lors li afie et dit et jure
Que por iceste bateûre
La dame escommeniera :
Ja autrement n'en partira.
Atant a Hersent congié pris ;
Li prestres est de rage espris :
Si s'en vet tôt droit à l'église
Comme por fere son servise.
i-^^L'esquele prent parmi la corde.
Et après l'autre si acorde,
Et puis les sonne une après une,
Tant que le pueple s'i aune.
Quant venu sunt li parrochien,
Et cil de près et cil de loing,
Sire Picon l'enientureis
Et sa famé vint de detrés.
Quant li prestre les a veûz.
De meintenant est commeùz :
23o DU PRESTRE TEINT l5
Si lor a dit, voiant la gent :
v( Certes moi n'est ne beau ne gent
Que vos entrez en cest moustier,
Tant com je face mon mestier :
Escommeniez devés estre.
— Dites moi donc pourquoi, dant prestre :
\ Dites le moi, savoir le veil.
j — Vostre famé fîst grant orgeil ,
\ Qui bâti ier ma marregliere ,
Et entre ele et sa chanberiere ;
Clamée s'en est orendroit.
Se vos volez fere le droit
De la grant honte et du tort fet
Que vostre famé li a fet,
Ele le prendra volentiers.
— Or chantez dont endementiers,^^i*^.<to>Avt oi- ^^^
Car il vos sera amendez
Le forfet que vos demandez. »
Quant ot le prestre la promesse,
Isnelement chante sa messe ;
Ne fistpas longue demorée.
Puis la bourjoise a apelée
Et la marregliere ensement :
Sien a fet l'acordement.
Chascun s'en vet à sa meson ;
Dant Picons enquiert l'acheson
A sa femme qu'ele li die,
Et sanz mençonge et sanz boisdie,
Por que la clamour a esté :
Savoir en veut la vérité.
l6 FABLIAU CXXXIX 260
Celé respont : « Tost vos dire ;
Ja de riens ne vos mentiré
Por quoi a esté la clamours :
Li prestre m'apeloit d'amours,
Si m'envoiasa pautonniere.
Ce sachiez vos de grant manière,
Qui de folie me requist :
Teles soudées ele quist
Li rendi, car bien li dui rendre. »
Dant Piçon, qui bien sot entendre
Que sa famé a reson et droit,
Dist que moût forment li pesoit
Qu'el ne l'ot mieus forment batue :
.^^.^^.^a^ Se li prestres plus vos argue,
^ Dites que vos ferez son buen,
\ Mes largement vos doint du suen,
Et que il vos face savoir
Le jor que il voudra avoir
De vos tote sa volenté. y>
Lors a la dame créante
Qu'ele fera sanz contredit
Tôt ce que son mari li dit.
Atant de sa meson départ ;
Et li prestre de l'autre part.
Qui aloit chés sa marregliere.
Si rencontra en la chariere.
Quant la vit, saluée l'a,
j^>;^.rx^-vw^v.;r Et tôt enroment l'apela
De ce dont il l'avoit requise.
La dame a dit : « Vostre servise
tço
DU PRESTRE TEINT
Ferai tôt, mes que mieus m'en soit. »
Le prestre qu'à el ne pensoit,
Et qui pour s'amor estoit ivres,
Li promet à doner .x. livres.
La dame respont : « C'est asez ;
Car nos asemblon mein à mein.
Ne puet estre jusqu'à demein,
Que misire ira à la feire ;
Et se vos ne me volez croire.
Bien i poez venir anuit.
— Dieus ! » fet li prestre, « ceste nuit
Quant vendra, qu'à venir demore ?
Je ne quit ja voer celé ore.
Que je vos tiegne entre mes braz ;
Meinte foiz par nuit vos enbraz,
Ce m'est avis, en mon dormant ! v
La dame moût cortoisement
A du provoire pris congié.
Li prestre dit : « Quant ire gié ?
— Sire, demein après la mese,
Et si m'aportez ma pramese :
Ou autrement a'i venez pas. »
De li se part inelepas;
Si est en sa meson entrée,
Et ses mariz l'a encontrée.
Si li demande dont el vient :
« Sire, » fetel, « ne vos sovient
De sire Gerbaut le proverre?
Dite m'a tote son afere ;
Fabl. VI i
>Wvt
l8 FABLIAU CXXXIX 320
Comme son afere a enpris.
Se vos volez, demein iert pris
Dant Gerbaut le prestre çaiens. »
De ces moz fu Picons joianz,
Quant set que li prestres vendra :
u Dame, » fet il, « il convendra,
Se bien le volez enginier,
** Fêtes .1. baing por li baignier
Et .1. bon mengier atorner,
Et je lors m'irai destorner
Là defors parmi cel vergier.
Quant je savrai que le mengier
Sera bien et bel atornez,
Je vendre autresi laienz,
Com de ce se rien n'en savoie;
Et vos l'amenez tote voie,
Et en la cuve entrer inel. »
Atant fenirent lor conseil.
Einsi fu Fuevre compassée ;
Et quant celé nuit fu passée,
Sire Picons s'est destornez;
Touz ses serjanz a apelez,
Si les a touz menez o soi,
One ne lor vot dire por quoi.
Le prestre, qui ert angoisous
Et de la dame corajous.
Ne fu pereceus ne laniers :
.X. livres prist de ses deniers
Que il avoit dès ier nombrez.
Si ne fu pas si encombrez
35o DU PRESTRE TEINT l()
Qu'i ne preïst une oue crase.
Tôt meintenant la voie pase;
Si s'en entre chés la bourjoise.
A la dame gueres n'en poise :
Les deniers prent à bêle chiere,
Puis a dit à sa chanberiere :
« Va, » fet ele, « si clo la porte,
Et si pren Toe que il porte. »
La chamberiere meintenant
A fet tôt son commandemant :
La porte ferme, Poe a prise
Que li prestres avoit ocise ;
Plumée l'a et enhastée. '>-^^ ^i^ -t.^. l-vccUa.
Et la dame s'est moût hastée
Du baing chaufer et du feu fere ;
Et li prestres ne tarja gueres,
Deschauciez s^estet despoilliez :
El baing qui fu apareilliez,
Voiant la dame, s'en saut nu.
Atant est dant Picons venu
A sa porte qui fermée iere ;
Puis apela sa chanberiere
Si haut que tuit l'ont entendu.
La chanberiere a respondu :
<( Sire, je vois ! » Et endementre
Le prestre saut du baing, et entre |î
En autre cuve qui fu pleine
De teint, de brasilet de greine,
Où la dame le fîst saillir ;
Bien sera teint, n'i puet faillir.
\l^ti^aXa^
20 FABLIAU CXXXIX 38o
•
Enceis qu'il ise de la cuve.
"' — " Or est li prestres en estuve,
Que la dame l'a bien covert.
La chanberiere a l'us overt ;
A son seignordit : « Bien veigniezî
Vos n'estes gueres enginiez,
Se vos estes ça retornez :
Le mengier est bien apretez,
S'il fust qui la sause feïst. »
De ce dant Picons s'esjoïst,
Qui est venuz à sa bone eure :
•jj^M^^' Le mortier prent, plus n'i demeure,
La sausse aparreille et atourne.
Et la dame plus n'i demore :
Sus la table la nape a mise.
La danzele qui entremise
Si ot de la feste grant joie,
Dist au seignor, que l'on l'en oie,
Qu'i la depiest, que tote est quite ,
Cil la depiece sanz grant luite;
Tuit se sunt asis au mengier.
Dant Picons, qui se volt vengier,
De son proverre li sovient :
(( Alon garder où est le teint,
Se mon crucefîz est bien teint;
Que l'en le m'a hui demandé :
Alon le trere de par Dé.
Dansele, fêtes clerle feu :
Si le metton en plus haut leu. »
^lO DU PRESTRE TEINT 21
Quant la paroUe entent li prestre,
Dedenz le teint plunge sa teste,
Por ce que ne fust conneû.
WVtant Picon s'est esmeù,
Vers sa cuve s'en est alez,
Sa famé et ses serjanz delez,
Qui le covercle sus levèrent.
Le prestre estendu i troverent
En tel manière con s'il fust
Ouvré ou en pierre ou en fust ;
Par piez, par cuises et par braz
Lors le prenent de totes pars ;
Sus le lievent plus d'une toise :
« Dieus ! » fet dant Picons, « com il poise !
Ne vi crucefiz tant pesast! »
Se le prestre parler osast,
Il li deïst une reprouche,
Mes il tant a close la bouche
Qu'il n'en ist ne son ni aleine.
Fors l'en ont tret à moût grant peine.
Or oiez ja grant aventure :
Il est si pris en la teinture
Qu'il est plus teint et plus vermeil
Qu'au matinet n'est le soleil
Au jor quant il doit plus roier.
One nel semondrent de mengier,
Einz l'asistent lés le foier;
Apoié l'ont, ce n'est pas fable,
Puis revont soer à la table.
22 FABLIAU CXXXIX 440
Si se rasitrent au mengier,
Et recommencent à mengier.
Li prestre fu et gros et cras,
Le chief tenoit .i. poi en bas,
N'ot vestu chemise ne braie :
Le cler feu qui vers son dos raie
^7*-Ju>^^'i^ Li fet son baudoïn drecier,
Or n'ot en li que corecier.
La dame o .i. cil le regarde;
Et dant Picons s'en est pris garde,
Sa mesnée vot fere rire :
A sa famé commence à dire :
« Dame, » fet il, « je vos afî
Que mes tel crucefiz ne vi
Qui eûst ne coille ne vit,
Ne je ne autre mes nel vit. »
La dame dit : « Vos dites voir ;
Cil n'ot mie trop grant savoir
Qui le tailla en tel manière :
Je cuit qu'il est crevez derrière ;
Il a plus granz que nus navez
Et plus gros, que bien le savez. »
Lors a dans Picons apelée
Sa danzele, qui fu senée :
« Va, » fet il, « detrés celé porte.
Ma trenchant coignie m'aporte :
Si li couperé celé coille
Et cel vit, qui trop bas pendoille. »
La danzele, qui bien sot Tuevre,
Vint à la porte, tote Tuevre.
448 DU PRESTRE TEINT 2$
Quant ele querroit la coignie,
Li prestre a la coille enpoignie,
Et vet fuiant aval la rue.
Et dant Picons après li hue.
Sailli s'en est en son ostel ;
Dant Picons ne demandoit el
Mes que du prestre fust vengié :
Or est de li bien estrangié. JÛir^A-tvtl
Ex pliât.
CXL
DE LA DAME Q.UI SE VENJA
DU CHEVALIER
Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 2 5 7, fol. 84 a à 35 6.
OS qui fableaus volez oïr,
Peine metez à retenir ;
Volentiers les devez aprendre,
Les plusors por essample prendre.
Et les plusours por les risées
Qui de meintes gens sont amées.
Il s'entrevirent quant lor plot,
Car une eure i a désirée
Qui moût petit a de durée.
Moût i eûst noble déduit,
Se il durast ou jor ou nuit.
Celé eure feist moût à loer,
Car ele feist tôt oublier,
Povreté, enui et mesese ;
Nul ne le fet ne soit à ese.
Quant la dame vint à celé eure,
Le chevalier, qui est deseure.
En mi le vis l'a esgardée;
Si la vit de douchor pasmée,
5o DE LA DAME Q^U I SE VENJA
Dont ne pot celer sa folie,
Einz dist une grantvilanie :
Demanda li à celé foiz :
« Ma dame, croîtriez vos noiz ? >.
Ce li dist por li ranposner ;
Mieus li venist lessier ester,
Que la dame s'en coreça,
Qui bien en lieu li remetra.
Or a li chevalier perdue
Tote s'amistié et s'ajeue
Qu'ençois avoit à son voloir ;
Tote s'amour et son avoir
Par sa ranposne le perdi.
Mes s'encor remainsist einsi,
Dont alast bien, mes le greva,
Que la dame puis s'en venja.
Puis remist au chevalier jour
Qu'il venist à lui par amour.
Que son seignor envoiera
Chacier, et puis le mandera,
Gart que il ne soit enginiez.
Quant il l'ot, aine ne fu si liez;
La dame ne iîst lonc séjour,
Einz dist .i. jor à son seignor :
« Sire, .1. poi sui destalentée;
Si me sui dès ier pourpensée
Que moût me ratalenteroit
Char qui à chiens prise seroit. »
Li sire dist : « Vos en arois
Orendroit, puisque le volez. »
Fabl. VI
26 FABLIAU CXL 8o
Et li sire netarja mie,
Einz prist serjanz et sa mesnie,
Et cors et chiens, si va chacier;
Et la dame le chevalier
Mande qu'il venist meintenant.
Cil n'aresta ne tant ne quant,
Einc n'arestut quant il le sot.
Et la dame plus tost qu'el pot
En une chanbre l'en mena,
Ettote jor l'i enferma
Desque là que ele oï dire
Que de chacier venoit sisire ;
Dont est en la chanbre venue.
Quant li chevalier l'a veiie,
Acoler la volt et besier;
Ele li dist : «Ce n'a mestier;
Mes tenez pès desi au lit
Où il avra moût grant délit. »
Desvestu sunt et deschaucié ;
Si sunt enz en .i. lit couchié.
Li chevalier l'a acolée
Et ele s'est vers li tornée ;
Durement l'eschaufe et tarie.
Et la dame moût se detrie.
Einz n'i ot point de son voloir,
De quant que il quida avoir
Onques n'en fîst ne tant ne quant.
Une meschine vint corant,
Qui bien savoit celé asemblée;
Ausi com s'ele fust desvée.
IlO DE LA DAME QJJl SE VENJA 2
Li a dit : « Dame, levez sus !
Car misires est ja venus ;
Asez a prise venoison,
Et d'une et d'autre, à grant foison. »
Adont n'ot il que corecier
A tele eure en cel chevalier :
Vestir se volt et sus lever.
Dist la dame : « Lessiez ester !
Estes vos dont si esmaiez
Que vos por che vos lèverez?
Et n'oseriez vos esgarder
Ce que j'oseroie endurer ?
Gesez tôt coi por moie amour :
N'en avrez pis que la peour. »
Et cil est trestouz coiz remés.
Qui volentiers se fust levés.
Desque li sire est descenduz
De son cheval qui est crenuz,
Einz ne fîna, si vint tôt droit
Au lit où samoillier gesoit
Lès son ami le chevalier.
Qui vosist estre à Monperlier.
Le sire sa moillier salue
Si comme s'amie et sa drue ;
Il li demanda enroment :
« Dame, com vos est convenant ?
— Sire, moût bien, foi que vous doi.
Quant je sein ethaitié vos voi.
Avez vos prise venoison ?
— Dame, oïl, à moût grant foison.
28 FABLIAU CXL 1 40
— Sire, or vos alez deshueser,
Puis revenez à moi parler. »
Li haus bons s'en va là atant,
Et la dame remest jesant
Delés le chevalier ellit
Qui petit prise son délit,
Et moût puet cel délit haïr,
Que meintenant cuide morir :
La dame prie qu'el le lest
Vestir et aler, se li plest ;
Et la dame li respondi :
« Moût vos voi ore cuer failli ;
Vos avez au mien encient
En la langue le hardement,
Que de poi estes esperduz. »
Atant est li hauz hons venuz
Enz en la chanbre à sa moillier
Por parler et por dornoier.
La dame li dist meintenant :
« De boivre m'est pris grant talant ;
Fêtes moi tost boivre aporter
Et lumière por voer cler,
Et .11. poignies dechandeles.
Et je vos montrerai merveilles. »
Quant ce li chevalier entent,
Sachiez, mal li vient à talent.
Li sires li fet aporter
Lumière tost sanz arester
Atoi ,11. cierges bien espris ;
Et li sire a le henap pris :
lyo DE LA DAME QUI SE VENJA 29
Devant la dame vint tôt droit,
Le vin li donne et ele boit,
Puis tendi le henap celi
Qui n'en quide aler sanz anui.
Si li a dit : « Sire courtois,
Bevez, et puis si croisiez nois! »
Quant cil l'entent, de poor tremble
Que les denz li hurtent ensemble :
Entre la coûte et la cortine
Au plus tost qu'il puet se sovine;
Moût doucement merci li prie
Que respit li doint de sa vie;
Et li haus bons si esgarda :
Le chevalier point veû n'a.
Il demanda à sa moillier
Cui el veut le henap baillier.
Ele respont : « A mon ami.
Qui en mon lit gist delés mi. »
Dist li sire : « Ma douce amie.
De cel ami ne voi ge mie.
— Sire, se je le vos moutroie.
Qu'en feriez vos ? — Je l'ociroie.
— Et jel vos veil as euz moutrer :
Fêtes vostre espée aporter.
Dont vos le chief li couperez.
Que sachiez que as euz verrez
Celi, ne sai qu'en avendra.
Qu'entre mes jambes esté a
Geste semeine plus sovent
Que vos n'avez, mon escient. »
3o FABLIAU CXL
Li sires a prise s'espée ;
Si Ta fors du fuerre jetée:
Devant la dame est venu droit.
Quant li chevalier Taperchoit,
De poor est moût en malese,
Et ja soit ce que il se tese,
Tel paour a qu'à moût grant peine
Puet il mes reprendre s'aleine ;
La dame li dist meinte foiz :
« Sire, et ne croîtriez vos noiz?
Vos gesez delés vostre amie.
— Dame, merci, je dis folie :
Fous fui quant je le demandai ;
Fous fui, folement me provai,
Dame, merci, por vostre honor. »
La dame dist à son seignor :
« Sire, or parra que vos ferez.
Quant vostre anemi troverez. »
Et li sires moût en jura
Que si le trueve, il Tocira.
La dame est en son lit asise :
Si a vestue sa chemise :
De son lit issi fors atant,
Desus le sueil vint acorant
De la chanbre, si l'enjamba.
Et à son seignor le moutra :
« Sire, venez ferir cestui ;
C'est cil qui nos a fet l'anui :
Entre mes jambes a esté. »
Li sire en a ris et gabé,
:3o DE LA DAME QUI SE VENJA
Puis dist : « Bien me savez gaber :
Vestez vos, puis iron souper. »
Ele respont : « Alez devant,
Je me vestirai enromant. »
Il s'en va, et celé remeint.
Et li chevalier qui se pleint
Moût tost se vesti et chauça.
Et la dame le convoia
Par .1. huis devers le jardin.
Et cil se mist tost au chemin ;
Quant .1. poi se fu esloigniez,
Sachiez c'onques ne fu si liez.
Einsi perdi par sa folie
Le déduit de sa bone amie.
Seignors, valiez et damoisel,
Soviegne vos de cest fablel :
Se ja conquérez à nul jour
Que vos aiez de haute amour
Ne vo déduit ne vo voloir.
S'en ouvrez par plus bel savoir ;
Car cil en et vilein cembel,
Dont je vos ai dit le fablel.
Pour ce qu'il fu fous esbaez,
Perdi de son déduit assez ;
Et cil qui preuz sunt et courtois
I gaaignent sovent ces drois.
Car grant sens gist en cortoisie :
Preuz est qui d'autri se chastie.
Je di des homes mariez,
Et c'est provée veritez,
FABLIAU CXL 260
Quant de lour famés sunt jalous,
Ce est de ceusqui plus sunt cous,
Que celé qui pense folie,
C'est celé qui plus aplanie
Son baron, et oste la plume,
Et plus le déçoit par costume.
Et oste le poil du mantel,
Et si li fet vilein chapel.
Que por ivre le fet tenir ;
Et bonefame, sanz mentir,
Ne set pas son baron blandir
Ne esplumer ne aplanir :
Pleinement li fet sa droiture.
Preude famé ait bone aventure
Qui crient et aime son seignor
Et qui toz jors li porte honor ;
Les plusors ont grant hardement,
Que je cuit au mien encient
C'une foie entreprenderoit
Ce qu'as euz veïr n'oseroit.
Ceste, dont vos ai dit la fable,
Fu trop hardie et desrenable
Qu'entres qu'el avoit son ami
Enz en son lit dejouste li,
Osa apeler son baron.
Et se il fust bien sages bon,
Moût s'en peûst bien aperchoivre ;
Mes ele le sot bien dechoivre.
Trop fu desvée et trop hardie.
Que s'el ne fust si bien aprise,
270 DE LA DAME Q^U I SE VENJA 33
Il ne remainsist por nuli
Qu'il n'eûst mort ou lé ou Vu
Seignours, qui vos moilliers avez,
Geste aventure retenez
Et plus sovent la recordez :
Se nus en mescroit sa moillier,
Pour ce s'en sara mieux gaitier.
Ce est la fin de ceste fable ;
Trop fu ceste famé deable.
Explicit.
Fabl. VI
CXLI
DU VILAIN QUI DONNA
SON AME AU DEABLE
[par Richart Bonier]
Jibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 257, fol. '49 a à 5o a.
R escoutez sanz fere estrif :
II se fu ja .1. fol cheitif,
Force qu'il n'iertpas amassez
Et qu'il n'avoit deniers assez,
Si fu si tristre et si marris
Conques n'en pot estre garis ;
Tant que il ot tant espié
Con fust d'argent asazié :
En coveitise fu enduit,
Tanti penssa et jor et nuit
Qu'il li sovient d'enchanteours
Qui d'une vache funt .i. ours,
D'entregetierres laronceaus
Qui funt deniers de tessonceaus.
Tant i pensa et mist son cuer
Que il ne lessast à nul fuer
Qu'il ne quesist ces bachelers.
.1. jor monta sus ses soulers :
48 DU VILAIN Q.UI DONNA 35
Oez comment il se prova.
Tant les a quis qu'il les trouva
Là où fesoient lor mestier.
Moût tost avoient .i. setier
Fet de deniers de plus d'un coing ;
Tost en avoient fet plein poing
Et si avoient à lour forge
Tost fet .c. sous d'un seul grein d'orge.
Et le cheitif les coveita :
A .1. des mestres s'esploita
Qui n'avoitmie grant someil;
Le fol a tret à son conseil,
Ses bras li a au col portés,
Et dit : « Tu es desconfortés,
Beaus douz amis, por ta poverte. »
Le fol respont : « C'est chose certe ;
Se le trovase en aucun lui,
Je li feïsse homage hui,
S'il me donast deniers planté.
— Tu seras hui hors d'orfenté, »
Dist l'Anemi, « se tu me crois. »
Le fol respont : « Par seinte crois,
Je vos crerré moût doucement.
— Or t'en vien donques vistement
Avesques moi en cel plenitre :
Tu n'aras garde du behitre. »
En .1. requoi tantost l'en meine ;
Covenance firent certeine
Que l'Anemi li dut trover,
Dont il se porra mieus prover
36 FABLIAU CXLI 78
Asés que nul de ses voisins :
Asez avra vins de resins,
Pein de forment, chars savegines.
Grues, gantes, butors et cines.
Or escoutez, toz mes amis,
Comme cel fol a son cuer mis
Por coveitise en mavès leu,
Qui por argent renoia Deu.
Deniers avra à bosselées
Et à grandes escuelées.
Le fol li dist : « Einz que je muire,
Que je me sache mieus conduire,
Soit en iver, ou en esté,
.lui. foiz soie amonnesté.
Sire, enceis que vos m'enportez :
S'en serai plus reconfortez. »
L'Anemi dist que non feroit.
Avis li fu que trop seroit,
Mes une foiz au plus oudeus.
Le fol Tentent, s'en ot grans deus;
Il en jura tantost sa teste.
Se .1111. foiz ne Tamoneste
Qu'il ne sera jamès à lui.
L'Anemi n'iert pas achali ;
Tôt meintenant li creanta.
Ses .11. braz au col li porta :
En celé place où il deus erent,
Par fine amor s'entrebeserent.
Cil dist, qui est as bons nuisant :
« Revien ici dedenz .x. ans,
[08 DUVILAINCLUIDONNA 87
Si parleron de nostre afere :
Tu seras esquevin ou mère ! »
Et le cheitif s'en est torné.
Son ostel a bien atorné ;
Car tant d'avoir i trueve et voit :
Trestot le bien i aplovoit :
Or et argent, coupes, henas.
Tout ce fesoit li Satenas.
Quant les .x. ans furent passez
Et li termes fu déclinez,
Il vint parler à son seignor,
En tôt enfer n'avoit greignor.
Et le cheitif le salua,
Et TAnemi s'esgalua
Et se fist trop grant à merveille :
C'est .1. vallet qui pas ne veille.
Il li a dit : « Lés moi te tien :
Je ne t'avise mie bien :
Je n'ein point home qui va nu ;
Tu me semblés ja tôt chanu,
Tu enpires trop malement,
— Sire, chanu sui voirement :
Se je sui baus, liés et chantans,
Si ai ge encore .l. ans.
Si est .1. livre ou ce list hon
Qu'en meins de terme chanist hon. »
Dist l'Anemi : « Tu as dit voir ;
Or me conte de ton avoir.
— Sire, » dist il, a je sui si riches,
Je ne menjus fors blanches miches;
38 FABLIAU CXLI i38
S'ai beaus enfanz et bêle famé
Et tant deniers que jes estrame ! »
A TAnemi pas ne greva;
Il li a dit : « Or t'en rêva!
Dedanz .x. anz soies ici. »
Le fol respont : a Vostre merci ! »
A la meson s'en vint le fol,
Assez plus lié d'un rosignol.
Ces .X. anz fu en grant baudet :
Il ne menjoit fors pein chaudet
Et bevoit vin de Seint Porcein,
Por ce qu'il li sembloit plus sein.
Sa mesnée joie menèrent.
Les .X. anées trespasserent :
A son seigneur l'estut venir
Sa covenance replenir.
Quant son mestre le ravisa,
.1. trop beau mot li aconta;
Si li a dit tôt à court terme :
« Beaus douz amis, tu ne voiz lerme;
Ta veûe trop se décline :
Connois tu mes coc de geline ? »
Le fol respont : « Chose seùe,
Merveilles trouble ma veùe.
Car j'ai encor des anz quarante. »
Et l'Anemi si li créante,
Qu'encor sera moût très aese :
« Se tu trueves riens qui te plese.
Si achate tôt arraïs,
Et soies seignor du païs ;
68 DU VILAIN Q^UI DONNA
A amasser torjors te tien :
Dedenz .x. anz ici revien. »
Et le cheitif son chemin tient;
A sa mesnée s'en revient.
En son pais si riche n'out,
Trestot le païs Tennorout ;
Grans mariages espia
Ou sa mesnée maria.
Quant les .x. ans furent passés.
Pour revenir s'estoit lassés,
Qu'il ne fust pris à acheson.
Or escoutez quele reson
Son mestre dit, quant Taperçut :
« Amis, » dist il, « tu es déçut :
Tu as les pouchiers toz crochuz,
Or sachez bien certeinement
Que tu enpires maîement.
— Sire, » dist il, « que j'afebloie
A amasser, pas ne t'oubloie.
— Or t'en rêva chatel atrere :
Dedenz .x. anz ici repère. »
Le fol s'en vint à sa meson.
Qui du chatel ot grant foison :
A amasser ne s'oublia.
Mes merveilles afeblia,
Qu'il ne poeit aler à pié;
Et l'Anemi en fu moût lié.
Par feblesce se fîst chaucier,
Et quant il voleit chevauchier
^O FABLIAU CXLl 1^8
Ou aler à mont ou à val,
On le montoit sus son cheval
Tôt autres! comme .i. contret,
Car il estoit corbe et retret.
Quant les .x. anztrespasé furent,
Le fol et son vallet s'esmurent,
Et sunt venu à l'Anemi.
Le vallet n'iert pas acali :
Son mestre du cheval descent
Qui ot des anz encor .i. cent,
Et l'Anemi si li escrie.
Qui ses serjans bat et mestrie :
(( Te convient il issi aler?
Ne pues tu mes à pié aler ?
Or convient il que je t'enport.
— Sire, vos me feriez tort,
Et si ne seroit mie drois :
Ammonestez moi quatre fois:
Si ala nostre convenant/
— Je t'ai ammonesté sovent, »
Dist l'Anemi, « rien ne te vaut.
Te sovient il, cheitif ribaut.
Ce que je chanu t'apelai ?
Est il ore ne clerc ne lai,
Bien ne sache veraiement
Que c'est .i. ammonestement ?
La segonde amonicion
Fu quant te fis denoncion
Que ta veùe se troubloit,
Et de chacie se conbloit.
222 DUVILAINQ^UI DONNA 4T
La tierce fu de ta grant boche,
De ton dos corbe comme croche.
Il m'est avis, vez ci la carte.
Or n'i a mes fors que départe
Ton grant chatel à mes serjanz.
Dont j'ai encore .c. menjanz,
Que j'ai touz feiz riches et pleins.
Qui s'en revendront par mes meins. »
Et l'Anemi, qui est estoust.
Si ra pris son chatel trestout ;
En enfer porta le vilein :
Mieus fust qu'il eûst quis son pein.
RiCHART BoNiER dit en apert,
Qui tôt coveite trestot pert.
Se Dieus me doint bone aventure.
Ces clers truevent en escriture
Qu'en paradis iert l'ame mise
Qui sa poverté avra prise
Et sa dolour en pacience :
En paradis fera semence.
Nul ne doit contre Dieu acroire,
Einz li devons de cuer requerre
Qu'il nos lesse bien dévier :
Je ne vos sai mieus definer.
Explicit.
Fabl. VI
CXLIl
DES .IIII. PRESTRES
[par Haisel]
Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 2 5 7, fol, jo a à 5o c.
E trois prestres, voire de quatre,
Nos dit Haiseaus pornosesbatre
Et por nos aprendre à garder,
Merveilles que oï conter.
.Iii. prestre amoient une famé;
A son baron le dist la dame.
A .1. jor tous trois les manda,
Si con ses barons li loa,
Et lor manda qu'en son labour
Sera son baron celi jour ;
Mes li païsanz ne se mut
A icel jor, einz se reput
El four que laienz fet avoient,
Et sot que li prestre venoient.
Les fîst la dame el four mucier,
Ausi le tiers con le prenier.
\b DES .IIII. PRESTRES
Le païsant .i. levier prist,
Desus le four compresse fist :
La clef de la voûte soutret
A .1. enging que avoit fet :
La voûte fendi enroment.
Tuit .III. sunt mort en .i. moment.
Le païsant s'en repentist
Tôt meintenant, se il poïst;
Mes la famé qui s'apensa,
Meintenant .i. ribaut manda,
Et li a dit que por s'amour
S'est .1. prestres muciez el four,
« Por ce qu'il douta mon baron
Qu'il oï venir en meson.
Or est li four fondu sus li ;
Si dout que je n'en aie anui.
Se tu descombrer m'en pouaies,
.Xl. sous du mien aroies. »
.1. des prestres a lors trousé
Seur son col, et l'en a porté.
En une parfonde malliere
Le geta, et revint ariere.
Ses .XL. sous demanda;
La dame respondu li a :
« Arou ! ribaut, que m'as tu fet ?
Rêvez le là, revenuz est.
— Par le cuer Dieu, n'i demorra î »
Fet il. L'autre prestre trousa;
Si le geta en la malliere.
Si tost con il revint ariere,
44 FABLIAU CXLII
Celé le tierz li remoutra,
En soi saignant, et dit li a :
« Harou ! ribaut, or m'as tu morte?
Revoiz le là! va, si le porte.
— Et vos me bailliez pein et vin
Et du feu, » fet il, « et enfin
Je le garderé si de près
Que vos ne le verrez jamès. »
Lors a le tiers prestre trousé ;
En la malliere l'a geté.
Seur la malliere demora :
Meintenant le feu aluma.
Quant il ot beû et mengié
Et jusquesvers le jor veillié.
Par anui s'endormi : s'avint
C'uns autres prestres par là vint :
Vers le feu se tret por le froit.
Que que li prestres se chaufoit,
Et le ribaut s'est esveilliez;
Tôt meintenant sailli en piez :
« Dant prestre, vos irez ariere, w
Dist li ribaut, « en la malliere ! v
Le prestre corut enbracier :
En la fose le volt lancier,
Mes li prestres se contretint.
A litier totes voies avint,
Qu'il leur en est si mescheû
Qu'en la malliere sunt cheii.
Ce puet on bien dire du prestre :
Mieus li venist au moustier estre.
8o
DES .IIII. PRESTRES
Or puet hon le proverbe ci
Mètre à point que jadis oï :
Soventes foiz avient à court
Que tieus ne pèche qui encourt.
Ex plie it.
45
,*;
CXLIII
DE L'OUE AU CHAPELEIN
Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 257, fol, 53 a à 53 c.
ADis avint d'un chapelein,
'Qui ne fu ne fous ne vilein :
Moutot à mengier et à boivre
'Sus la rivière de Suevre,
Qui de poison est plenteïve.
Le chapelein ot à non Ive,
Por ce que ja ne se remue ;
Une crasse oue avoit en mue ;
C'est .1. oisel de prime vere.
Or orrez ja con le provoire
Fu bien servi de sa crasse oie,
Com en avendra contrejoie.
Li prestres a s'oue tuée ;
Si a sa meschine mandée,
Qui n'avoit pas la bouche amere.
Il en ot fête sa commère
Por coverture de la gent,
Por ce qu'il la besoit sovent.
Quant l'oe fu moût très bien cuite,
A grant loisir et sanz grant luite,
5o DE l'oue au chapelein
Li prestres a s'oe coverte ;
Et le clerc a la sause fête
Blanche et espesse et bien molue,
Si que tôt le cors l'en tressue :
Sa part en a bien deservie,
Mes li prestres ne doute mie
Qu'il en face ses grenons bruire;
Einz s'en cuide moût bien déduire
Et s'amie bien saouller.
Mes en .c. muis de fol penser
Nen a mie plein poing de sens,
Que Salemon dist en son tens
Qu'entre la bouche et la cuillier
Avient sovent grant encombrier.
Li prestres a sa table mise,
Et si a sa commère asise
Sor .1. coisin et près du feu
Por ce qu'el fust el plus beau leu,
Et por ce qu'il veïst sa chiere
L'avoit trete .i. petit ariere.
Le prestre s'asist à la table.
Einz qu'il eùst fet son saignacle,
.L mesage vint à la porte.
Qui tiens noveles li aporte,
Dont li prestre n'ot point de joie.
Si dist au clerc : « Va, pren celé oie
Et cel gastel et cel pichier.
Et si t^en va en cel moustier ! »
Le clerc fist son commandement,
Puis retorna inellement,
47
48 FABLIAU CXLIII 80
Prist le henap et la toaille,
Et le coutel qui soëf taille,
Et puis referma Fus sor soi :
Orpuet bien boivre, s'il a soi.
Et le prestre si est levé ;
A une huche en est aie :
Li prestres a pris sa commère,
En la huche qui iluec ère
Inelement enz l'enferma.
Et la clef o soi enporta ;
Devant la porte en vint grant erre :
« Qui est ila, » dist le proverre,
« Qui si or hurtés durement ?
— Sire, au prestre sui dant Climent,
Qui unes lettres vos envoie.
— Sire, se Deus m^otroit grant joie.
Moût m'envoie lettres sovent
Dès ce qu'il ot .i. poi de vent
Du commandement son seignor;
Moût m'aime ore de grant amor :
Je ne li sai gré de ceste oevre. »
Le prestre le guichet li euvre,
Prist la lettre, veille ou ne veille;
Et li clers tasta à l'oueille
Qui moût avoit là à at^ndre.
Tôt hors en a trenchié .i. membre;
Mes d'un trop bel barat s'amembre
Que onques nul clerc ne fist tel.
Il s'en monta desus l'autel ;
io8 DE l'oue au chapelein
49
Au crucefîz a oint la bouche;
Si qu'à autre chose ne touche,
La cuisse li mist el poing destre,
Et fera ja acroire au prestre
Que le crucefiz a mengiée
L'oue et le gastel et l'ailliée,
Et le vin du pichier beû.
Atant le prestre est revenu,
Qui du vallet s'est délivrez.
Droit à la huche en est alez :
Sa commère a tret de la huche.
Atant li clerc s'escrie et huche :
« Venez ça, tote bone gent ! d
Li prestres va inellement
Tôt droit à Puis, et cil li oevre :
« Or esgardez, » distil, « quel oevre!
Ne sai deable ou anemis
S'est en nostre crucefîz mis,
Car il a trestote mengiée
L'oue et le gastel et l'ailliée
Et le vin beû du plomé ;
Mes ce ne fu pas à mon gré.
Esgardez con il s'en fet cointes,
Con il en a les barbes ointes :
Bien a fet au prestre la moue ! »
Or puet mengier le prestre s'oue
Et fere soupes d'autre pein;
Si fu servi le chapelein.
Explicit.
Fabl. VI 7
CXLIV
DU PRESTRE ET DU MOUTON
[par Haisel]
Bibl.roy. de Berlin, Mss. Hamilton 2 5;, fol. 53 c,
N prestres amoit une dame,
'Qui d'un chevalier estoit famé.
En Postel .i. mouton avoit,
)Qui par usage gens hurtoit.
.1. jor estoient asemblé,
Et li mouton a esgardé
Le prestre qui hocheit la teste.
Meintenant s'apensa la beste,
Qu'il le semonnoit de hurter :
De loinz s'esquieut à esconsser,
Le prestre hurte en la coronne.
Si très douleros cop li done,
Contre li estona la teste.
La dame n'en a point de feste,
Car cil ne se puet plus edier :
Huevre li covint à lessier.
Par ce nos veut Haiseaus montrer
Qu'Use fet bon de tôt garder.
Explicit.
CXLV
DU PRESTRE ET DU LEU
Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 257, fol. 88 c à 88 rf.
'n prestre maneit en Chartein;
S'amoitla famé à .i. vilein.
Le vilein, qui garde s'en prist,
En la voie une fosse fist
seut venir laienz.
.1. leu vint la nuit et chiet enz,
Car la nuit estoit trop oscure.
Le prestre, par mésaventure,
Si con soleit est revenuz,
Einz ne sot mot : s'est enz chaûz.
La dame, cui il anuioit
Du proverre qui tant tarjoit,
A sa meschine dit : « Cha va
Savoir se cel sire vendra. »
La meschine est par là venue :
En celé fosse rest cheùe.
Li vilein par mein se leva,
Vers sa fosse droit en ala :
Ce qu'il queroit trueve, et jura
Que chascun son loier avra.
FABLIAU CXLV 28
Le leu tua, et esbourssa
Le prestre, et la garce enchaça.
A ceus avint grant meschaance,
Et au vilein bêle chaance.
Li prestres honte li fesoit ;
Li leu ses bestes estrangloit ;
Chascun d'eus acheta moût chier,
Cil son déduit, cil son mengier.
Explicit.
CXLVI
DE FOLE LARGUECE
[par Philippe de Beaumanoir]
Paris, Bibl. nat., Mss. fr. i 588, fol. 107 a à loçrf.
E foie larguece casti
Tous ciaus qui en sont aati;
'Car nus ne la puet maintenir
iQui en puist à bon cief venir.
Je ne blasme pas le donner
Ne les bontés guerredoner;
Mais il convient manière et sens
De soi tenir ou droit assens,
Par coi on puist le gré avoir
Des bons sans perdre son avoir.
Au fol large ne chaut de rien,
Ou ses avoirs voist mal u bien.
Qui toutes gens met à un fuer,
Par fol sens jeté le sien puer.
Maint rice homme en sont deceû
Et en brief tans si deceû
Que, partis, d'aus cure n'avoient
Cil qui le sien eu avoient.
Pour çou dist on en un reclaim :
Tant as, tant vaus, et je tant t'aim.
FABLIAU CXLVI 5o
Li sages larges n'est pas teus,
Ançois regarde combien Deus
Li a preste de son avoir,
Et puis si prent garde au savoir,
Et plus au povre que au rice ;
Car je tieng à sot et à nice
Qui avoir a, se larguement
N'en départ à la povre gent;
Mais au fol largue point ne caut
S'il donne ou au bas u au haut.
Et une gent a par le mont
Qui souvent perdent ce k'il ont
Par ce ke il ne sevent mie
La grant paine ne la haschie jOi/u^'
Qu'il convient au povre homme avoir,
Ains qu'il puist avoir bon avoir.
Nus ne set que bons avoirs vaut,
S'il ne set qui sont li assaut
Et li travail du pourcacier.
En essample voel commenchier
Un conte dont savoir pores,
Vous qui entendre le volrés :
Qui suefîre aucune fois mesaise.
Il set mius puis conjoïr l'aise.
Or oés, mais que nus ne tence !
Phelippes son conte commence.
A quatre lieuwes de la mer,
Que tous li mondes doit amer
Pour ce que bien fait à mainte ame,
Manoit un preudom et sa femme.
8o DE FOLE LARGUECE 55
Li preudom ne manouvroit el
Fors que souvent aloit au sel ;
Assés avoit fait sa journée,
Quant il raportoit sa colée.
Avant ke sa femme eùst prise.
Se chevissoit bien en tel guise ;
Car il vendoitson sel si bien
Que il n'i perdoit onques rien ;
Si estoit cras et bien psûs ^n£-.-v.-- - «^
Et bien cauchiés et bien vestus
Tant qu'il ne seut Taisse qu'il eut.
Famé volt, si fîst tant qu'il l'eut.
Quant les noces furent passées,
Si se reprist à ses jornées :
A la mer va, du sel aporte.
Et à sa femme bien enorte
Qu'ele le vende et l'argent pregne.
Ele respont qu'il ne desdaingne
Son sens, mais au sel s'en revoist ;
Car, s'ele puet et il li loist.
Si sagement le vendera
Que le tiers i gaaignera.
Li preudons en fu forment liés.
Au sel s'en rêva moût haitiés
Hui et demain et cascun jour,
Comme chil qui n'a nul séjour ;
Le jour oirre pour sa besoigne.
Mais la nuit encor plus ressoigne
Pour le grant anui c'on li fait ;
Car sa feme lés lui se trait.
56 FABLIAU CXLVI IIO
Qui demeure à l'ostel à aise
Et ki peu sent de sa mesaise.
Si l'esvoille et si le tastonne,
Tant Pesmuet et tant le tisonne,
Comment que au preudome anuit,
Qu'il veille dusk'à mie nuit
Pour sa femme à son gré servir.
Et vers le jour quant veut dormir,
Si ii dist : « Or sus, bel ami,
Souvent vous voi trop endormi.
Foi que je doi au roi celestre,
Deus lieues loing deùssiés estre ;
Mais hui de jours ne venrés pas.
Se vous n'aies plus que le pas. »
Adont convient que tost se lieve ;
Au sel s'en va que qu'il li grieve.
Et sa femme à Tostel s'envoise.
Qui de canter pas ne s'acoise,
Despentet chante, il n'i eut el :
Peu entent à vendre son sel.
Ses voisines et ses commères,
Qui virent tost à ses manières
En son cuer la foie larguece,
L'une après l'autre à li s'adrece.
Et la vielle qui plus set honte,
Si li a trait de loing son conte.
Et dist : « Dius vous gart, ma voisine !
Où est li sires? — Il chemine, »
Respont sa femme, « vers la mer.
— Certes, moût le devons amer, »
140 DE FOLE LARGUECE 67
Fait celé qui moût la losenge ;
« Ainques ne le trouvai estrange.
Moût souvent, quant il revenoit,
Dou sel volentiers me donnoit.
Et vous, qui estes bonne et bêle,
Vés ci ma petite foissele,
Qui n'en tenroit mie denrée,
Se ele estoit toute comblée :
Si vous pri que vous m'en donnés.
Bien vous sera guerredonnés ! »
Celé respont : « Moût volentiers !
Tant comme il vous sera mestiers.
A mes voisins et as voisines
Et as veves et as meschines
Dites qu'eles en viegnent querre.
Ja ne serai en si fort serre
Que volentiers ne leur en doigne,
Ne voel qu'il en aient besoingne.
Revenés quant cis chi faurra !
— Dame, à Dieu ! cis mox vous vaurra ! »
Atant la vielle s'en retorne.
Toutes ses voisines à ourne
Va acontant la bone chiere
Que li fîst la jone sauniere.
Celés qui mestier en avoient,
Furent lies quant eles oient
Que la sanniere est si courtoise,
a Alons i tost sans faire noise ! »
Dist Mehaus, Richaus et Hersens.
« Mais ouvrer nous covient par sens.
8
58 FABLIAU CXLVI
70
Ne seroit pas bon, ce me samble, »
Font eles, « c'alissons ensamble.
L'une i voist demain sans sejor
Et l'autre après dusk'al tierc jor. »
Ainsi Tont fait comme dit l'eurent :
Au sel apetichier labeurent.
Tant li dient planté paroles,
Peu de sages, assés de foies,
Que ses avoirs apetiça. -- -
Une pièce après s'avisa
Li bons hom qui au sel aloit,
Que son sel plus souvent faloit
Et à mains d'argent qu'il ne seut.
Et de çou durement se deut
Qu'il ne set dont li vint la perte,
Dusques à cel jor qu'il vit Berte
Issir de dedens sa maison.
Li preudons la mist à raison,
Demanda li qu'ele avoit quis.
Et ele li dist : « Dous amis,
N'i alai querre fors que tant
Que j'alai veïr Hermesent,
Vostre femme que je moût aim,
Si m'a donné de son levain, »
Fait celé qui bien set mentir,
« Pour çou qu'i me convient pestrir. »
Li preudon l'ot, qui set et pense
Qu'ele li ment en sa desfense;
Si li a son giron ouvert
Et a veû tout en apert
lO DE FOLE LARGUECE 59
De son sel une platelée.
Or ne H a mestier celée :
Bien set comment ses seus s'en va !
Berte laist, et ele s'en va
Moût honteuse et moût esbaubie.
Et li sanniers pas ne s'oublie,.
Qui est de sa perte dolens,
Si pense comment n'en quel sens
Il puist sa femme doner carge,
Par coi ne soit mie si large.
Tant pensa avant et arrière
Qu'il devisa n'en fera chiere
A sa feme, mais à la mer
Le fera avoec li aler.
Pour li castoiier soutilment
Li fera aporter briement
Dou sel trestout cargié son col :
« Demain savra bien se je vol
Quant j'ai ma carge sur ma teste ! )>
A tant de son penser s'arreste,
Si est venus en sa maison.
Sa femme le mist à raison :
« Sire, » fait ele, « nos seus faut.
Pau cargastes, se Dius me saut.
Devant ier quant vous en venistes.
Mais or en soiiés clamés quites,
Par si, quant demain i venrés,
Que vous plus en aporterés.
— Dame, » dist il, « moût volentiers.
Mais il nous seroit bien mestiers
6o FABLIAU CXLVI îSo
Que vous avoec moi venissiés
Et un fais en aportissiés.
Ce n'est fors uns esbatemens :
Vous verres verdoiier les chans
Et s'orrés chanter l'aloete,
Si en serés plus joliete.
— Sire, » dist ele, « je l'otroi.
Plus à aise en serés, je croi ;
Aussi m'anuie li sejors.
Demain mouvrai, quant il iert jors. »
A tant la parole laissierent.
Après souper tost se coucierent,
Et, aussi tost com Paube crieve,
Cascuns d'aus deus errant se lieve.
Vestu se sont, à la mer vont,
Deus vuis paniers portés i ont.
La famé à l'aler se renvoise.
De son cant tentist la faloise.
Li preudom n'en fait nule chiere :
Bien pense, quant venra arrière.
Qu'il sera bien vengés de lui.
Tant tienent leur chemin andui
Que il sont à la mer venu.
Du sel ont pris et retenu
Tant que rés furent leur panier.
Puis si s'en retornent arrier.
Hui mais orrés comfaitement
S'i démena dame Ermesent.
Quant li faissiausli apesa,
De çou qu'ele vint li pesa,
^(è^ de fole larguece
Si se commence à souffachier
Et à demeurer par derrier.
Ses barons aloit par devant
Et bien s'en va garde prenant.
Il la semont d'aler bon pas.
Ele respont en es le pas :
« Sire, certainement vous di,
Il n'est mie encor mie di.
Un petitet nous reposons ! »
Li preudom dist : « Alons, alons!
De reposer trop vous hastés ;
Encor ne sommes pas aies,
Je cuit, le quart de nostre voie. »
La femme l'ot; pou s'en esjoie.
En son cuer petit se déporte
De ce faisiel que ele porte.
Se ses barons o li ne fust,
Moût tost délivrée s'en fust;
Toutevoies n'ose pour lui ,
Ançois li çoile son anui.
Pour çou que blasmer le soloit,
Quant il disoit qu'il se doloit.
Si sueffre au mius que ele puet.
Grant cose a en Faire l'estuet.
Tant sueffre celé penitance
Qu'ele à recreandir commence.
A un fossé s'est apoiie
Tant que ele s'est descargie.
Ses barons le voit, si s'arreste.
Son fais oste de sur sa teste.
6i;' FABLIAU CXLVI 290
a Dame, » dist il, a que vous en samble ?
Mainte fois m'avés, ce me samble.
Pour petit faissel laidengié.
Avrai ge des or mais congié
De cargier si peu que voldrai,
Par tel covent que je prendrai
Avoec mon sel del vostre un peu?
— Sire, » dist ele, « je fach veu,
Je ne vous en blasmerai mais,
Car trop par sont greveus tel fais. »
A tant li preudom li descarge
Bien le tierc ou plus de sa garge.
Si Ta desseur sa carge mise;
Et nepourquant grant paine a mise
Que d'ilueques s'en voisent tost,
Qu'il veut que petit se repost.
Andui recargent, si s'en vont.
Mie une lieue aie ne sont.
Quant ele reprent à lasser.
« Or m'estuet mon orguel quasser, »
Pence celé, « qu'avoir soloie.
Certes bien hors del sens estoie,
Quant je creoie mes voisines.
Pleûst à Dieu que leur eschines
Eussent autretant d'anui
Comme la moie avra ancui
Pour le fais qu'il m'estuet porter.
Ne me vienent mais enorter
Que je leur doingne folement !
Foi que je doi Dieu qui ne ment,
320 DE FOLE LARGUECE 63
Eles i venroient en vain!
Lasse ! comme j'ai le cuer vain î
Quant mes barons se dementoit,
De son travail peu se sentoit
Mes cuers qui ert si orgilleus.
Mieus s'est vengiés, se m'ait Deus,
De moi que s'il m'eùst batue.
Ja mais ne serai deceûe.
Ne" viegne mais nul à l'ostel
Pour querre demie de sel,
Se il ne m'aporte l'argent !
Il est moût de chetive gent
Qui folement jetent l'avoir
Qu'à lor oes devroient avoir. »
A tant s'arreste ; aler ne puet,
Par force reposer l'estuet.
Que vous iroie je alongant
Ne ses reposées contant ?
Anuis de l'escouter seroit,
Qui toutes les vous conteroit.
Par tante fois se reposèrent
Que, quant à leur maison entrèrent,
Il estoit près de mie nuit.
Ne quidiés pas que il anuit
A Ermesent, quant fu venue :
Couchie s'est trestoute nue,
Qu'ele ne se pot soustenir.
Ou preudome n'ot qu'esjoïr.
Il soupa, puis s'ala couchier.
L'endemain, quant vit esclairier,
64 FABLIAU CXLVI 35o
Dist à sa feme : « Levés sus î
Li jours est pieç'a apparus.
Alons au sel. — Mais de semaine !
— Bêle suer, on doit avoir paine
Pour avoir en cest siècle avoir,
Car avoirs fait souvent avoir
Ricesse, joie et signourie,
Que povretés ne feroit mie.
Povretés fait mainte ame honte. »
A sa femme plaist peu tel conte,
Si li respont : « Sire, par foi,
Aler n'i puis, ce poise moi.
Mais, pour Dieu, laissiés me à Tostel;
Et je vendrai mius vostre sel,
Saciés, que je ne fis ains mais.
N'avoie pas apris le fais
Ne les grietés de l'aporter.
Se vous me volés déporter
Que je plus à la mer ne voise,
Tousjours mais vous serai cortoise.
De çou que g'i alai me duel.
Si que croi mius que je ne suel
Vostre paine et vostre grieté.
Mais, se Dieu plaist, en cest esté,
Vendrai tant amont et aval
Que nous achèterons cheval
Qui aportera vostre fais.
— Dame, » dist il, « et je m'en tais.
Puis que m'avés fait convenance,
J'esgarderai vostre chevance. »
38o DE FOLE LARGUECE 65
A tant s'en part. Ele demeure,
En son lit fu dusk'à haute heure.
Quant assés se fu reposée,
Si s'est vers mie di levée.
En sa maison ja Tatendoient
Teus quatre qui dou sel voloient.
Ele leur dist : « Volés vous sel ? »
Eles dient : « Ne volons el.
Bien savons vous i fustes hier,
Or en avrons nous sans dangier. »
Et la sanniere leur respont :
« Foi que je doi le roi du mont,
Ja mais jor vos paroles fausses
Ne me serviront de teus sausses
Comme pieç'a m'avés servie.
Poitevinée ne demie
N'en ares, se je n'ai l'argent.
C'est mervelle d'entre vous gent :
Vous quidiés pour noient l'aions,
Quant à la mer querre Talons.
Non avons 1 Hier bien m'i parut,
Pluiseurs fois reposer m'estut.
On ne l'a pas si comme on veut;
Tous li cors encore m'en deut.
Qui un denier avra, denrée
L'en iert maintenant mesurée.
Qui denier n'avra, si laist gage.
Par Dieu, qui me fîst à s'ymage,s
Autrement point n'en porterés.
De moi mais ne vous mokerés . »
Fabl. VI 0
66 FABLIAU CXLVI
Quant les voisines l'entendirent,
Teles i eut qui du sel prirent;
Et qui argent ou gage n'a
De son sel mie n'emporta.
A tant s'en sont d'illuec alées.
Ains que passaissent deus jornées,
Fu de foie larguece hors,
Et au bien vendre se prist lors.
Quanques ses barons aportoit
Si tresbien et si cier vendoit
Qu'ains que passaissent deus estes
Eurent deus kevaus acatés ;
Si leva li preudom carete.
Des ore estuet qu'il s'entremete
De mener sel par le pais.
Et il n'en fu mie esbahis,
Ains fist tant qu'il monteplia.
Ainsi sa femme castoia
Et mist hors de foie largueche.
Si firent tant puis sans pereche
Qu'il furent rice et aaisié
Et entre leur voisins prisié .
Par ce conte poés savoir
Que fous larghes pert son avoir,
Et moût souvent maint tel largece
En cuer oiseus, plain de perece.
Car cuers preceus ne veut aquerre,
Et li poi viseus le desserre.
L'Escriture dist, ce me samble,
Que, qui à oiseuse s'asamble,
410
426 DE FOLE LARGUECE 6y
De fourvoiier est en péril
Mainte ame et menée en escil.
Aussi dist ele qu'à délivre
Devons aquerre com pour vivre
Et vivre com pour lues morir,
Car on ne set quant doit venir
A cascun Teure de Fa mort.
Pour çou à tout le monde enort
Qu'il sacent vivre sagement
Et donner ordenéement.
Or si prions que Dius nous doingne
Faire à tous si bone besoigne
Qu'après nostre mort par sa grasce
Le puissons veoir en sa face.
Amen. Dius nous doinst paradis!
A tant est tous mes contes dis.
Explicit de Foie Larguece.
CXLVII
DU CHEVALIER
QUI FIST LES CONS PARLER
[ PAR GUERIN ]
Paris, Bibl. nat., Mss. fr. SSy, fol. iij8 v» à 149 v»;
1593, fol. 208 r» à 212 r»; 191 52, fol. 58 r® à
60 r»; et 25545, fol. 77 v° à 82 v»;
Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 257, fol. 7 v^ à i o v";
Bibl. de Berne, Mss. 354, fol. 169 r^ à 174 r°;
Londres, Mus. brit,, Mss. Harleien 22 5 3, fol. 122 v°
à I 24 v".
LABEL sont or mout entorse;
Maint denier en ont enborsé
Cil qui les content et les portent,
!Quar grant confortement raportent
As enovrez et as oiseus,
Quant il n'i a genz trop noiseus,
Et nés à ceus qui sont plain d'ire,
Se il oent bon flabeau dire,
Si lor fait il grant alegance
Et oublier duel et pesance.
Et mauvaitié et pensement.
Ce dist GuERiNS, qui pas ne ment.
Qui d'un chevalier nos raconte
Une aventure en icest conte.
44 DU CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 69
Qui avoit merveilleus eûr,
Et ge vos di tôt asseûr
Que il faisoit les cons palier,
Quant il les voloit apeler;
Li eus qui ert en Fescharpel
Respondist bien à son apel.
Icist eûrs li fu donez
En cel an qu'il fu adoubez :
Si vos dirai corn il avint.
Li chevaliers povre devint
Ainz que il fust de grant aage ;
Por quant sel tenoit on à saige :
Mais n'avoit ne vigne ne terre.
En tornoiement et en guerre
Estoit trestote s'atendance,
Quar bien savoit ferir de lance;
Hardiz estoit et combatanz,
Et au besoig bien secouranz.
Adonc avint en cel tempoire,
Si com lisant truis en l'estoire,
Que les guerres partot failloient ;
Nule gent ne s'enir' assailloient,
Et li tornoi sont deffendu.
Si et tôt le sien despendu
Li chevaliers, en cel termine.
Ne li remest mantel d'ermine
Ne surcot, ne chape forrée.
Ne d'autre avoir une denrée,
Que trestot n'eut mis en gaige;
De ce nel tieg ge mie à saige,
70 FABLIAU CXLVII 74
Que son bernois a engagié;
Si a tôt beu et mengié.
A un chastel est sejornans,
Qui moût ert bel et despendanz,
Ausin comme seroit Provins ;
Si bevoit souvent de bons vins.
Iluec fu lonc tens à sejor,
Tant que il avint à un jor
C'on cria un tournoiement
Par le païs communalment,
Que tuit i fussent sanz essoine,
Tôt droit à la Haie en To.raine :
Là devoit estre granz et fiers.
Moût en fu liez li chevaliers;
Huet, son escuier, apele,
Si li a dite la novele
Du tornoiement qui là ert.
« Et, » dit Huet, « à vos qu'afiert
A parler de tournoiement,
Quar trestuit vostre garnement
Sont en gaiges por la despense?
— Ha ! Huez ! por Dieu, quar en pense, «
Fait li chevaliers, « se tu velz,
Toz tens bien conseillier me seus :
Mielz m'en fust se creu t'eusse!
Or pensse comment ge reûsse
Mes garnemenz sanz demorance, /^^^
Et si fai aucune chevance,
La meillor que tu porras faire ;
Sen toi n'en savroie à chief traire. »
I04 DU CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 7I
Huez voit que fere l'estuet,
Si se chevist au mielz qu'il puet.
Le palefroi son signor vent,
Onques n'i fîst autre covent :
Ainz s'en est aquitez très bien.
Apaier n'i fait il de rien ;
Toz a les gaiges en sa mein,
Et quant ce vint à Tendemain,
Andui se mistrent à la voie
Que nus nés sieut ne ne convoie,
Et chevauchent par une lande.
Li chevaliers Huet demande
Comment avoit eu ses gaiges.
Huet li dit, qui moût ert saiges :
« Beaus sire, » fîst Huet, « par foi,
Gevendi vostre palefroi,
Quar autrement ne pooit estre ;
N'en merroiz or cheval en destre,
Ne que vos faciez en avant.
— Combien as tu de remanant,
Huet? » ce dit li chevaliers.
— Par foi, sire, douse deniers
Avon nos, sen plus, àdespandre.
— Dont n'avonnosmestier d'atendre, »
Fait li chevaliers, « ce me samble. »
Atant s'en vont andui ensamble ;
Et quant il ont grant voie alée,
Si entrent en une valée.
Li chevaliers ala pensant,
Et Huez chevalcha devant
! FABLIAU ex LVII 184
Sor son roncin grant aleûre,
Et tant qu'il vit par aventure
En une prée une fontaine
Qui bêle estoit et clere et saine :
Si en coroit granz li ruisseaus,
Et entor avoit arbrisseaus,
Vers et foilluz, de grant beauté.
Autresi com el mois d'esté,
Li arbrissel moût bel estoient.
En la fontaine se baignoient
Trois puceles, preuz et senées,
Qui de beauté resanblent fées ;
Lor robe et totes lor chemises
Orent desoz un arbre mises,
Qui erent batues à or :
Bien valoient un grant trésor ;
Plus riches ne furent veûes.
Quant Huet vit les femes nues,
Qui tant avoient les chars blanches,
Les cors bien faiz, les braz, les hanches,
Celé part vint à esperon.
Mais ne lor dist ne o ne non,
Ençois a lor robes saisies;
Ses laissa totes esbahies.
Quant voient que lor robe enporte,
La plus maistre se desconforte
Que moût s'en vait grant aleùre
Cil qui de retorner n'a cure.
Les puceles moût se dolosent,
Crient et démentent et plorent.
64 DU CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 78
Que qu'eles se vont démentant,
Ez vos le chevalier atant,
Qui après l'escuier s'en va.
L'une des puceles parla,
Et dit : « Ge voi là chevalchier
Le seignor au mal escuier
Qui noz robes nos a tolues.
Et nos laissiées totes nues.
Quar 11 proions, sanz plus atendre,
Qu'il nos face noz robes rendre;
S'il est preudom, il le fera. »
Atant l'une d'eles parla ;
Si li conta lor mesestance.
Li chevaliers en ot pesance ;
Des puceles ot grant pitié.
Lors a le cheval tant coitié
Que Huet ataint, si li dist :
« Baille ça tost, se Dieu t'aïst,
Cez robes, nés enportes mie ;
Ce seroit trop grant vilenie
De faire à cez puceles honte.
— Or tenez d'autre chose conte, »
Fait Huez, « et ne soiez yvres :
Les robes valent bien cent livres ;
Quar onques plus riches ne vi.
Devant quatorse anz et demi
Ne gaaigneroiz vos autant,
Tant sachoiz aler tornoiant.
— Par foi, » ce dit li chevaliers,
a Ge lor reporterai arriers
Fabl. VI 10
74 FABLIAU CXLVII I94
Les robes, comment qu'il en praigne :
Ge n'ai cure de tel gaaigne ;
Ge n'en venrroie ja en pris.
— A bon droit estes vos chetis, »
Fait Huet par grant maltalent.
Li chevaliers les robes prant ;
A l'ainz qu'il pot vint as puceles,
Qui moût erent plaisanz et bêles ;
Si lor a lor robes rendues,
Et eles sont tantost vestues,
Car à chascune estoit moût tart.
Atant li chevaliers s'en part,
Par lor congié retorne arrière.
L'une des puceles première
Parole as autres, si lor dist :
« Damoiseles, se Dieus m'aïst,
Cist chevaliers est moût cortois.
Moût en avez veû ainçois
Eiist noz robes chier vendues ;
Ainz qu'il les nos eûst rendues.
Il en eûst assez deniers.
Et sachiez que cist chevaliers
A vers nos fait grant cortoisie.
Et nos avon fait vilenie,
Qui riens ne li avons doné
Dont il nos doie savoir gré.
Rapelons le, sel paions bien,
Qu'il est si povres qu'il n'a rien.
Nule n'en soit envers li chiche,
Ainz faison le preudome riche. »
2 24 ^U CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER y 5
Les autres ii acreanterent.
Le chevalier donc rapelerent,
Et il retorne maintenant.
La plus mestre parla avant,
Quar des autres en ot l'otroi :
« Sire chevalier, par ma foi,
Ne volons pas que il est droiz
Que vos ainsi vos en ailloiz :
Richement nos avez servies,
Rendues nos avez les vies.
Si avez fait comme preudom ;
Et ge vos donrai riche don,
Et sachiez que ja n'i faudroiz.
Jamais en cel lieu ne venroiz
Que toz li monz ne vos enjoie,
Et chascun fera de vos joie ;
Et si vos abandoneront
La gent trestot quanqu'il aront :
Ne porroiz mais avoir poverte.
— Dame, ci a riche déserte, »
Fait li chevaliers, « grant merciz.
— Li miens dons ne riert pas petiz, ^
Fait l'autre pucele en après;
« Ja n'ira mes ne loig ne près,
Por qu'il truisse feme ne beste,
Et qu'el ait deus elz çn la teste,
S'il daigne leçon apeler,
Qu'il ne l'escoviegne parler.
Iteus sera mais ses eiirs ;
De ce soit il tôt aseurs
FABLIAU CXLVII 254
Que tel n'en ot ne roi ne conte. »
Adonc ot H chevaliers honte,
Si tint la pucele por foie.
Et la tierce enprès reparole ;
Si dit au chevalier : « Beaus sire,
Savez vos que ge vos vieng dire ?
Quar bien est raison et droiture,
Que se li cons, par aventure,
Avoit aucun enconbrement
Qu'il ne respondist maintenant,
Li eus si respondroit por lui.
Qui qu'en eûst duel ne ennui,
Se l'apelessiez, sanz aloigne. »
Dont ot li chevaliers vergoigne,
Qui bien cuide que gabé Paient,
Et que por noient le délaient.
Maintenant au chemin se met.
Quant a aconseû Huet,
Trestot en riant li aconte
Si con avez oï el conte :
« Gabé m'ont celés dou prael. »
Et dit Huet : « Ce m'est moût bel :
Quar cil est fous, par saint Germain,
Que ce que il tient en sa main
Giete à ses piezen nonchaloir.
— Huet, ge cuit que tu dis voir, »
Fait li chevaliers, «ce me sanble. »
Atant ez voz, si con moi sanble.
Un provoire sanz plus de gent,
Qui chevalchoit une jument.
284 DU CHEVALIER ÇH:I FIST LES CONS PARLER 77
Li prestres fu poissanz et riches,
Mais il estoit avers et chiches :
Le chemin voloit traverser,
Et à une autre vile aler,
Qui assez près d'iluec estoit.
Li prestres le chevaHer voit,
Vers lui trestorne sa jument ;
Si descendi isnelement.
Et li dit : « Sire, bien vignoiz 1
Or vos proi que vos remeignoiz
Huimais o moi por osteler.
De vos servir et hennorer
Ai grant envie et grant talent;
Tôt en vostre commandement
Est quanque j'ai, n'en doutez ja. y.
Li chevaliers se merveilla
Du prestre qu'il ne connoist mie.
Et si de demorer le prie.
Huez le saiche, si li dist :
« Sire, » fait il, « se Dieus m'aïst^
Les fées vos distrent tôt voir ;
Or le poez apercevoir,
Mais apelez delivrement
Le con de celé grant jument :
Vos Torroiz ja parler, ce croi. »
Dist li chevaliers : « Ge l'otroi. »
Maintenant li commence à dire :
« Sire cons, où va vostre sire? )
Dites le moi, n'en mentez mie.
— Par foi, il vait veoir sa mie, >•
FABLIAU CXLVII
ÏT
f
F ait li cons, « sire chevaliers;
Si li porte de bons deniers,
Dis livres de bone monoie,
Qu'il a ceinz en une corroie
Por achater robe mardi. »
Et quant le prestres entendi
v>^' Le con qui parole si bien,
qÎ^ ' Esbahiz fu sor tote rien ;
Enchantez cuide estre et traïz :
De la poor s'en est foïz,
Et por corre delivrement,
Deffuble sa chape erramment,
Et les deniers et la corroie
Gita trestot en mi la voie.
Sa jument Tôt, si torne en fuie.
Voit le Huet, forment le huie ;
Et li prestres, sanz mot soner,
Gaaigne le gieu par aler,
Qui s'enfuit par une charriere;
Por cent mars ne tornast arrière.
Li chevaliers les deniers prent,
Et Huet saisi la jument
Qui moût estoit bien aiîeutrée ;
Puis trouse la chape forrée.
Moût rient de celé aventure :
Atant s'en vont grant aleûre.
Or est toz liez li chevaliers;
A Huet bailla les deniers.
Dont il i avoit bien dis livres.
Dit à Huet : « Moût fusse or yvres,
H
344 DU CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 79
Se g'eûsse orains retenues
Les robes et laissiées nues
Les franches puceles senées :
Bien sai de voir, ce furent fées ;
Riche guerredon m'ont rendu. ' >-<w^«»--i^v^f c^-
Ainz que nos aions despendu
Cest avoir et trestot gasté,
Avron nos de l'autre à plenté;
Quar teus paiera nostre escot
Qui de tôt ce ne sait or mot.
Huez, cil ne gaaigne mie
Qui fait conquest par vilenie,
Ainz pert'honor par tôt le monde;
Jamais ne beau dit ne beau conte
N'en ert de lui à cor retret.
Mielz vosisse ge estre contret
Que ge t'eusse orains creû :
Mon los eusse descreû
Et avillié au mien senblant. »
Ainsi s'en vont andui parlant,
Tant qu'il vinrent en un chastel
Moût bien séant et fort et bel.
Ne sai que feïsse lonc conte :
En cel chastel avoit un conte
Et la contesse avuec, sa feme.
Qui moût ert bêle et vaillant dame :
Si ot chevaliers plus de trente.
De maintenant el chastel entre
Cil qui faisoit les cons palier.
Tuit le corrurent saluer,
8o FABLIAU CXLVII 874
Qui moût le vuelent conjoïr,
Dont il se puet moût esjoïr.
En mi la vile uns gieus avoit
Où li pueples trestot estoit :
Si ert li quens et la contesse,
Qui n'ert foie ne janglerresse,
Serjanz, dames et chevaliers,
Et puceles et escuiers.
Atant li chevaliers i vint,
Et Huez qui lez lui se tint.
De si au gieu ne s'arresterent ;
Et quant les genz les esgarderent.
Si corut chascun celé part.
Au conte meïsme fu tart
Qu'acolé l'ait et enbracié,
Enz en la bouche l'a baisié.
Ausi Tenbrace la contesse ;
Plus volantiers que n'oïst messe
Le baisast vint fois près à près.
Se li contes ne fust si près.
Et cil descent contre la gent ;
N'i a chevalier ne serjant
Qui de cuer ne Tait salué :
A grant joie l'en ont mené
Tôt droit à la sale le conte.
Puis ne firent pas lonc aconte,
Ainçois asistrent au souper
Tuit li chevalier et li per.
Qui moût orent lor oste chier.
Puis parlèrent d'aler couchier,
404 DU CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 8l
Quar il fu nuiz noire et espesse.
Forment se paine la contasse
De son oste moût aesier.
Certes moût en fist à proisier :
En une chanbre à grant délit
Li a toz seus fait faire un lit.
Toz seus se dort et se repose ;
Et la contesse à chief de pose
Apele une seue pucele,
La mielz vaillant et la plus bêle ;
A conseil li dist : « Bêle amie,
Alez, et si ne vos poist mie,
Avuec le chevalier gésir
Tôt bêlement et par loisir,
Dont nous aimons moût la venue.
Lez lui vos couchiez tote nue,
Qu'il est moût beaus, li chevaliers.
G'i allasse moût voientiers,
Ja nel laissase por la honte,
Ne fust por mon seignor le conte,
Qui n'est encor pas endormiz. »
Et celé i vait moût à enviz.
Mais escondire ne l'osoit :
En la chanbre où cil se dormoit
Entra en trenblant comme fueille;
A l'einz qu'ele pot se despueille,
Lez lui se couche, si s'estent.
pt quant li chevaliers la sent,
t)e maintenant s'en esveilla.
Et durement se merveilia :
Fabl. VI II
2 FABLIAU CXLVII
« Qui est ce, » fait il, « delez moi ?
— Sire, nel tenez à desroi, »
Fait celé qui fu simple et quoie,
« Quar la contesse m'i envoie.
Une de ses puçeles sui,
Ne vos ferai mal ne ennui,
Ainz vos tastonerai le chief .
— Par foi, ce ne m'est mie grief, »
i Fait li chevaliers qui l'enbrace,
\ La bouche li baise et la face,
!Et li tastone les mameles
^Qu'el avoit moût blanches et bêles;
Et sur le con la mein li mist.
Et enprès li chevaliers dist :
« Sire cons, or parlez à moi :
Ge vos vueil demander por quoi
Vostre dame est venue ci ?
— Sire, » ce dit li cons, « merci,
Quar la contesse li envoie,
Por vos faire soulaz et joie :
Ce ne vos quier ge ja celer. »
Quant celé oï son con palier,
Estrangement fu esperdue ;
Du lit sailli trestote nue,
Arriers s'est à la voie mise,
El n'en porta que sa chemise.
Et la contesse l'en apele ;
Si li demande la nouvele :
Por qu'a laissié le chevalier,
« Que çaienz herbergames hier ?
4M
464 DU CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 83
— Dame, » fait el, « ge vos dirai,
Que ja ne vos en mentirai :
Avueques lui couchier m'alai,
Tote nue me despoillai ;
Il prist mon con à apeler;
Assez Ta fait à lui palier.
Trestot quanqu'il li demanda,
Oiant moi, mes cons li conta. »
Quant la contesse oit la merveille,
Qu'onques mais n'oï la pareille.
Si dit ce ne querroit el mie;
Et celé li jure et affie
Que ce est voirs qu'ele li conte.
Atant en laissierent le conte
Jusqu'au matin qu'il ajorna,
Que li chevaliers se leva.
A Huet dit son escuier.
Qu'il ert bien tens de chevauchier :
Huet ala mètre les seles.
La contesse c'oi la novele
Du. chevalier qu'aler s'en velt.
Plus matin lieve qu'el ne selt.
Au chevalier vient, si li dist :
« Sire, » fait el, » se Dieus m'aïst,
Vos n'en poez encor aler
Devant sempres après disner.
— Dame, » fait il, « se Dieus me voie.
Le disner por rien n'atendroie,
Se trop ne vos devoit desplaire,
Quar trop grant jornée ai à faire.
84 FABLIAU CXLVII 4^4
— Tôt ce, » fait ele, « ne valt rien :
Yostre j ornée feroiz bien. »
Cil voit qu'il autre estre ne puet :
Si remaint, quant faire l'estuet;
Et quant il orent oï messe,
Li quens meïsme et la contesse
Et tuit li autre chevalier,
Sont tantost asis au mengier.
Et quant ce vint enprès disner,
Si comencierent à parler
Li chevalier de maint affaire ;
Mais celé qui ne se pot taiçe,
La contesse parla en haut :
ft Seignors, » fait el, « se Dieus me sait,
J'ai oï palier chevaliers,
Serganz, borgois et escuiers,
Et aventures aconter.
Mais nus ne se porroit vanter
D'une aventure quVï hier.
Qu'il a çaienz un chevalier
Qui tôt le mont a sormonté,
Quar il a si grant poesté
Qu'il fait à lui le con palier.
Teus hom si fait moût à loer.
Et sachiez bien, par saint Richier,
C'est li chevaliers qui vint hier. »
Quant li chevalier l'entendirent,
De la merveille s'esbahirent -,
Au chevalier ont demandé
Se la contesse dit verte :
524 DU CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 85
« Oïl, » fait il, « sanz nule doute. »
Li quens s'en rist, et la gent tote,
Et la contesse reparole,
Qui n^estoit vileine ne foie :
« Dant chevaliers, comment qu'il aille,
G'en veuil à vos faire fermaille : ^-fi<„vv ^
Si i métrai soissante livres. •''
James cons n'ert si fous ne yvres,
Qui por nos parolt un seul mot. »
Tantost con li chevaliers Pot :
« Dame, » fait il, « se Deus me voie,
Soissante livres pas n'avroie,
Mais g'i métrai tôt demanois
Mon cheval, et tôt mon harnois
I metroie de maintenant :
Metez encontre le vaillant.
— Ge ne demant, » fait ele, « plus ;
Mais des deniers ne charra nus
Que soissante livres n'aiez,
Se la fermaille gaagniez.
Se ge gaaig, vos en iroiz
A pié, et le harnois larroiz. »
Li chevalier li otroia;
Après la chose devisa.
De ce ne fist il pas que soz :
« Dame, » fîst il, « jusqu'à trois moz
Parlera li con entresait.
— Ainz en i ait, » fait ele, « set.
Des riîoz, et plus, se vos volez;
Mais ençois que vos l'apelez,
86 FABLIAU CXLVII 554
Irai en ma chanbre un petit. »
A cest mot n'ot nul contredit.
La fermaille fu affiée,
Et la contesse s'est levée :
Droit en sa chanbre s'en entra.
Oiez de quoi se porpensa :
t^Plain son poig a pris de coton;
\Si en empli très bien son con,
( Bien en estoupa le pertus;
? A son poig destre feri sus.
Bien en i entra une livre :
Or n'est mie li con délivre.
Quant l'ot enpli et entassé
Et du coton envelopé,
En la sale arrière s'en vait ;
Au chevalier dist entresait
Qu'il face au pis que il porra,
Que ja ses cons ne respondra
Ne li recontera nouvele.
Li chevaliers le con apele :
« Sire cons, » fait il, « or me menbre
Que quist vostre dame en sa chanbre,
Où el ala si tost repondre. »
Mais li cons ne li pot respondre,
Qui la gueule avoit enconbrée
Et du coton bien estoupée
Qu'il ne pooit trot ne galot.
Et quant li chevaliers ce ot
Qu'il n'a au premier mot pallé,
Autre foiz le ra apelé *,
584 ^^ CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 87
Mais li cons ne H pot mot dire.
Li chevaliers n'ot soig de rire,
Quant il oit que il ne palla;
A son escuier conseilla,
Et dit or a il tôt perdu.
Et Huet li a respondu :
« Sire, » fait il, « n'aiez poor ;
Ne savez vos que la menor
Des trois puceles vos premist,
Qu'ele vos otroia et dist.
Se li cons palier ne pooit,
Que li eus por li respondroit :
El ne vos volt pas décevoir,
— Par mon chief, Huet, tu diz voir, »
Dist li chevaliers en riant.
Le cul apele maintenant.
Si le conjure et si li prie
Que tost la vérité li die
Du con qui parole ne muet.
Ce dit li eus : « Quar il ne pu et,
Qu'il a la gueule tote plaine
Ne sai de coton ou de laine,
Que ma dame orains i bouta.
Quant en sa chanbre s'en entra.
Mais, si li cotons estoit hors.
Sachiez que il parleroit lors. »
Quant li chevaliers ot cest conte,
De maintenant a dit au conte :
« Sire, » fait il, « foi que vos doi,
La dame a mespris envers moi,
88 FABLIAU CXLVII 614
Quant el a son con enossé ;
Or sachiez qu'il eûst pallé,
Se ce ne fust que el i mist. »
Li quens à la contesse dist
Qu'il li covient à délivrer.
Celé ne l'osa refuser :
Si ala délivrer son con,
Si en a tret tôt le queton,
A un crochet fors l'en gita.
Moût se repent quant l'i bouta;
Puis revient arrière sanz faille.
Bien sait qu'a perdu la fermaille,
Qu'ele gaja, si fîst que foie.
Li chevaliers au con parole ;
Si li demande que devoit,
Que tost respondu ne l'avoit.
Ce dit li cons : « Ge ne pooie ,
Por ce que enconbrez estoie
Du coton que ma dame i mist. »
Quant li quens l'ot, forment s'en rist,
Et tuit li chevalier s'en ristrent ;
Ala contesse très bien distrent
Qu'el a perdu; ne parolt mais,
Mais or face au chevalier pais.
Et el si fist, plus n'i tarja :
Soissante livres li paia.
Et cil les reçust à grant joie.
Qui mestier avoit de monoie,
Et qui si bon eûr avoit
Que toz li mondes l'ameroit,
6l8 DU CHEVALIER QUI FIST LES CONS PARLER 89
Et fîst puis tant con il vesqui.
De bone eure teus hons nasqui,
Cui si bons eûrs fu donez.
Atant est li conte fînez.
Explicit du Chevalier qui fîst les cons palier.
Fabl. VI
CXLVIII
DE LA COILLE NOIRE
Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 887, fol. 2 36 r» à 2Î^ r»;
1593, fol. 181 r» à 182 r»; 2173, fol. 92 r» à
93 r»; i26o3, fol. 289 r» à 289 v° ; 25S45, fol.
70 r° à 70 v^;
Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 2 5 7 , fol . 3 i v° à 3 2 r»;
Bibl. de Berne, Mss. 354, fol. 63 r^ à 64 r».
'un vilain vous cons qui prist famé,
Une moût orguillouze dame
Et felonnesse, et despisant ;
Mais ne sot de son païsant
Qu'il eûst la coille si noire.
S'ele le seûst, c'est la voire,
Ja ne geûst delez sa hanche;
Mes bien quidoit qu'ele fust blanche.
Tant que par aventure avint
Que li vilains de labour vint,
Et fu delez son feu assis.
Mes des pertuis de ci qu'à sis
Ot en ses braies qui sont routes.
Si que hors li issirent toutes
Les coilles, et celé les vit.
« Lasse! » fait ele, « com noir vit.
A^ DE LA COILLE NOIRE
Et corn noires coilles je voi!
Ja ne gerra mais delez moi
Li vilains qui tel bernois porte 1
Certes honnie suiz et morte,
Quant il aine à moi adesa !
A mal eûr qui m'espousa,
Et que à lui suiz mariée !
Molt en sui dolente et irée ;
Par foi, et si doi je bien estre.
Mes, foi que doi le roi celestre,
Je le lairai, et orendroit
J'irai à l'esvesque tout droit :
Ce li monstrerai cest affaire. »
Li vilains fu moût débonnaire,
Si li dist debonnairement :
« Dame, à Damedieu vos comment;
Mais se de moi faites clamor,
Ja n'aie je le creatour,
Se je ne di à cort tel chose :
Ja ft'i avra parlé de rose.
— Fi, » fait ele, « que dites vous ?
Par foi, or départirons nous.
Or ne remanroit il por rien
Que ne le monstrasse au dyen,
Ou à Tesvesque et au clergié.
Une aillie ne vous dout gié,
Faites au pis que vous poez.
Par tens tez nouveles orrez.
Dont vous serez au cuer iriez.
Or est vostre plais empiriez
FABLIAU CXLVIII 76
Pour tant que m'avez menaciée. »
Or s'en va toute courreciée,
Et va tant que vint à Paris.
A l'esvesque dist : ^( Chiers amis,
Or vieng devant vos en présence :
Dirai vos tout en audience
Por coi je suis à vous venue :
Que cinc ans m'a bien meintenue
Mes barons; ains mes nel connui :
Ersoir or primes aperçui
L'ochoison por coi il remaint.
Et se mestiers m'est, j'avrai maint
Qui tesmoingneront tôt por voir.
Mes barons a le vit plus noir
De fer, et la coille plus noire
Que chape à moinne n'a provoire ;
S'est velue comme piau d'orce ;
Onques ancores nule borce
De sueur ne fu plus enflée.
La vérité vos ai contée
De tant que dire vos en sai;
Le voir reconneû vous ai. »
Lors la gaberent tuit et rient;
Et à l'esvesque en riant dient :
« Sire, car le faites semondre,
Savoir que il vourra respondre,
Le vilain, sor ceste besoingne. »
— Je veil bien que on le semoingne, »
Fait li esvesques ; « par ma foy,
Faites le savoir de par moi
Io6 DE LA COILLE NOIRE 98
A dant Pépin le chapelain,
Que demain amaint le vilain,
Celui à cort. » Et il si fait.
Accusez est de mauves plait;
Il fu venus et si s'escuse.
Quant il fu venus, dont l'accuse
Sa famé, oiant toute la cort :
« Quiconques à mal le m'atort,
Ne me chaut se je suiz blasmée,
Biau sire, à vos me suiz clamée
De cest vilain qui m'a honnie,
O sa coille de Hongerie,
Qui samble sac à charbonnier.
Par foi bien furent pautonnier
C'a lui me firent espouser;
Et se je seûsse opposer
Ne respondre, je l'oposasse,
Et la raison li demonstrasse
Por qu'ele est plus noire que blanche. »
Et cil sa parole li tranche;
Si dist : « A vous, sire, me clain
De ma famé, qui tôt mon fain
A torchierson cul et son con
Et la roie de son poistron.
M'a gasté à faire torchons.
— Vos i mentes par les grenons, »
Fait ele, « dans vilains despers :
Il a cinc ans que ne fu ters
Mes eus de fain ne d'autre rien.
— Non, » fait il, a jel savoie bien :
94
FABLIAU CXLVIIl I
Por c'est ma coille si noircie. »
Adonc n'i a celui ne rie,
Quant il oient celé parole ;
Et la dame se tint por foie
De la clamor qu'ele fait a.
Et li vesques les esgarda ;
Si les a renvoiez ensamble
En lor païs, si com moi samble.
Par cest fablel poez savoir
Que famé ne fait pas savoir,
Qui son baron a en despit
Por noire coille, por noir vit;
Autant a il de bien, ou noir
Comme ou blanc, ce sachiez de voir.
Explicit de la Coille noire.
CXLIX
DE LA DAME ESCOLLIÉE
Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 1598, fol. 178 v» à 177 v";
12608, fol. 271 r° à 274 r®, et 191 52, fol. 48 r"
à 45 r°; Bibl. de l'Arsenal, Mss. B.L.F. 60, fol.
Il \° à i5 r»;
Bibl. roy.de Berlin, Mss. Hamilton 257, fol. 42 r® à45 r^.
EiGNOR, qui les femes avez,
Et qui sor vos trop les levez,
Ques faites sor vos seignorir,
Vos ne faites que vos honir.
Oez une essanple petite,
Qui por vos est issi escrite :
Bien i poez prenre essanplaire
Que vos ne devez mie faire
Du tôt le bon à voz moilliers,
Que mains ne vos en tignent chiers.
Les foies devez chastoier,
Et si les faites ensaignier,
Que n'en doivent enorguillir
Vers lor seignor ne seignorir.
96 FABLIAU CXLIX 44
Mais chier tenir et bien amer,
Et obeïr et onorer :
S'eles ne font, ce est lor honte .
Huimais descendrai en mon conte
De l'essanple que doi conter,
Que cil doivent bien escouter
Qui de lor femes font seigno r,
^Dont il lor avient deshenor.
Qu'en dirai, ce poez savoir^
N'est si mal gas comme le voir.
Uns riches hom jadis estoit,
A qui grant richece apendoit ;
Chevaliers ert, tint grant hennor,
Mais tant avoit amé s'ossor.
Que desor lui l'avoit levée.
Et seignorie abandonée
De sa terre, de sa maison.
Et de tôt otroié le don ;
Dont la dame le tint si vill
Et tint si bas, que quanque cil
Disoit, et ele desdisoit,
Et deffaisoit quanqu'il faisoit.
Une fille avoient meut bêle :
Tant en ala loin la novele
De sa beauté et ça et là,
Renomée tant en palla
Que uns quens en oï parler :
Sempres la prist moût à amer,
Ainz ne la vit, et nequedent
Si Famoit il, c'avient sovent :
74 DE LA DAME ESCOLLIEE 97
Et por loer bien aime on
Tôt sanz veoir, ce sanble bon.
N'avoit point de feme li quens ;
Joenes estoit et de grant sens,
Et si ert plains de grant savoir,
Qui mielz li valt que nul avoir.
La pucele dont l'en li dist,
Moût volentiers il la veïst,
Se l'en dit voir ou se l'en ment ;
Puis la vit il, oez comment.
Li quens ala un jor chacier,
Avesques lui troi chevalier :
Les chiens mainent li veneor.
En la forest ont tote jor
Chacié de si que après none.
Que aive monte, forment tone,
Etesclaire et molt a pieu.
Dessevrez sont et deperdu
La gent le conte, fors li quart
Qui se traient à une part.
A escons tornoit li solaus.
Dit li quens : « Quels ert li consaus?
Ge ne sai que nos puission faire,
Nos ne poons en huimais traire
A nés une de lor maisons.
Li solaus s'en vait à escons ;
Ne ge ne sai où noz genz sont,
Fors tant que ge cuit qu'il s'en vont.
Nos estuet traire à un ostel
Mais ge ne sai où ne à quel. »
Fabl. VI i3
^8 FABLIAU CXLIX I04
Que que H quens si se démente,
Avalez sont par une sente
En un jardin lez un vivier,
A la maison au chevalier.
Celui qui la bêle fille a.
Estes les vos chevalchant là :
Cel jor plut et ne fist pas bel ;
Là descendent soz un ormel.
Sor un perron siet li frans hom,
Cui devoit estre la maison.
Ez vos le conte gentement
Le salue, et cil bel li rent
Son salu, et puis se leva.
Li quens son ostel li rouva :
« Sire, » ce dit li chevaliers,
ce Herbergasse vos volentiers.
Que mestier avez de repos ;
Mais herbegier pas ne vos os.
— N'osez? por quoi ? — Por mamollier.
Qu'à nul fuer ne velt otroier
Chose que face ne que die.
De sor moi a la seignorie,
De ma maison a la justise.
De trestot a la comandise.
Si ne li chalt s'en ai enuie ;
Ge ne li sui fors chape à pluie.
A son bon fait, noient au mien,
De mon commant ne feroit rien. »
Li quens s'en rist, et si li dist :
« Se fussiez preuz, pas nel feïst.
►4 DE LA DAME ESCOLLIEE 99
— Sire, » dit il, « si Ta apris;
Sel vorra maintenir toz dis,
Se Dieus de moi n'en a merci.
Mais or soffrez un pou ici :
G'irai lassus, venez après;
L'ostel me querrez à engrès,
Et je vos en escondirai.
Et s'ele l'ot, très bien le sai
Que vos seroiz bien ostelez,
Por ce que vos avrai veez. »
Il remainent : il va amont;
Quant ilfu énz, après li vont.
Dit li quens : « Dieus sait le seignor!
A vos et à nos doint henor !
— Sire quens, Dieus vos beneïe,
Et vos et vostre compaignie ! »
Après li dit li quens tôt el :
« Sire, mestier avons d'ostel,
Herbergiez nos. — Ge non ferai.
— Por quoi, sire ? ^- Ge ne voldrai.
— Si feroiz par vostre franchise.
— Non ferai voir, en nule guise.
— Par guerredon et par amor,
Herbergiez nos de ci aujor.
— Non ferai en nule manière.
Ne par amor ne par proiere. »
La dame Tôt, si sait avant.
Qui fera] a le sien comant :
a Sire quens, bien soiez venuz !
Liéement seroiz receùz ;
>0 FABLIAU CXLIX 164
Descendez tost. » Il descendirent,
Et li sergant bien les servirent,
Que la dame l'ot commandé.
Dit li sires : « Que par mon gré
Ne mengeront de mes poissons,
Ne de mes bones venoisons.
De mes viez vins, de mes ferrez,
Ne mes oiseaus, ne mes pastez. »
Dit la dame : « Or vos aesiez;
De ses diz ne vos esmaiez.
Que por ses diz ne plus ne mains,
Par senblant est li sires grains. »
Moût beau li est de cel servise ;
Moût s^en est la dame entremise.
De servir les forment se paine,
Li cheval ont assez aveine
A plenté, por ce que li sire
L'avoit osé nés contredire.
La dame haste le mengier;
Moût en a fait apareillier
De venoison, de voleïlle.
En la chanbre cela sa fille.
Ne volt que li quens la veïst.
Mais li sires bien le vosist :
« Dame, » dit il, « laissez laiens
Mangier ma fille avuec voz genz
En la chambre, non ça defors.
Tant a beauté, tant a gent cors ;
Li quens est joenes; s'il la voit.
Tel flor moût tost la covoistroit. »
194 DE LA DAME ESCOLLIÉE lOI
Ce dit la dame : « Or i venra
Mengier o nos, si la verra. »
La dame moût bien Fapareille ;
Lors fut gente, clere, vermeille ;
El la maine, li quens Ta prise
Par la mein, l'a lez lui assise.
Moût li fu sa beautez loée,
Mais il li a greignor trovée ;
Ce li ert vis que moût est bêle.
Amor le fiert soz la mamele,
Qui tant là li fist à amer,
Qu'il la vorra avoir à per.
Or ont lavé et sont assis :
Li quens, cui amor a souspris,
Mengue o la bêle meschine.
Moût par fu riche la quisine,
Moût ont beùs vins et morez,
Et moût fu li quens honorez.
Après mengier si sont déduit
De paroles, puis si ont fruit.
Et après le mangier lavèrent :
Escuier de l'eve douèrent,
Puis burent du vin qui fu bons,
Et après a parlé li quens.
Dit li quens : « Sire, ge vos quier
Vostre bêle fille à moillier :
Plus bêle ne virent mi hueil,
Donez la moi, quar je la vueil. »
Dist li pères : a Nel ferai pas,
Quar je la vueil doner plus bas ^
2 FABLIAU CXLIX 224
Ge la donrai bien endroit lui. »
La dame l'ot, en piez sailli :
« Sire, » dit ele, « vos l'aroiz.
Ne ja malgré ne le savroiz,
Que li donners n'est pas à lui ;
Ge la vos doins, et avuec lui,
Ai assez, et or et argent;
Si ai maint riche garnement,
Donrai la vos, si la prenez. »
Li quens respont : « Merciz et grez !
Ge Faim tant que la vueil avoir
Por sa beauté, non por avoir :
Qui Tavra, n'avra pas petit. »
Adonc si furent fait li lit;
Couchier se vont, dorment li troi.
Amors met le conte en effroi.
Auques dormi, mais plus veilla,
Amors son bon li conseilla.
Au matin quant levé se sont,
Maintenant au mostier en vont;
La pucele ont o aus menée ;
Li quens l'a d'argent honorée.
La dame grant avoir li offre,
Dras et deniers, vaisseaus en coffre.
Li quens dit qu'a assez avoir,
Le lor aient; si dist por voir :
« Molt a qui bone feme prent.
Qui maie prent, ne prent nient. »
Dist li pères : « Fille, entendez :
Se vos honeur avoir volez.
264 DE LA DAME ESCOLLIEE lo!
Cremez vostre seignor le conte,
Se nel faites, c'ert vostre honte. »
Dist la mère : « Parlez à moi.
Bêle fille, ça en requoi.
— Volentiers, mère, » dit la fille.
Ele li comande en Torille :
« Bêle fille, levez la chiere.
Vers vostre seignor soiez fiere;
Prenez essample à vostre mère
Qui toz jors desdit vostre père ;
Aine ne dist riens ne desdeïst
Ne ne commanda c'on feïst.
Se vos volez avoir henor.
Si desdites vostre seignor ;
Metez le arrière et vos avant.
Petit faites de son coumant.
S'ainsi faites, ma fille estrés ;
Se nel faites, vos comparrez. »
— Gel ferai, » fait ele, « se puis,
Se ge vers mon seignor le truis. y>
Li pères n'i vost plus tarder,
Ainz vait à sa fille proier :
« Ma bêle fille, » dit li père,
(i Ne créez les diz vostre mère ;
Mes je vos pri que me créez :
Se vos honor avoir volez,
Cremez vostre seignor le conte,
Si que nus ne vos die honte;
Soiez toz jors à son acort.
Se nel fêtes, vos avrez tort.
104 FABLIAU CXLIX 284
Et s'en serez par tôt blâmée. »
Plus n'i vot fere demorée
Li quens, ainçois s'en vot aler,
Et li sires prist à parler :
« Sire quens, » dist le riches hom,
« De ma fille vos ai fet don;
Prenez par amors, sire quens,
Cest palefroi qui moût est boens.
Et cez deus lévriers qui sont bel,
Et preu et hardi et isnel. »
Li quens les prent, si l'en mercie,
Le congié prent, sa famé enguie.
Moult se vaitli quens porpenssant
Par quel art et par quel senblant
Face sa famé vers lui vraie,
Que à sa mère ne retraie,
Qui si estoit fiere et grifaigne.
Lors entrent en une chanpaigne ;
Uns lièvres saut devant aus près.
Dit li quens : « Or, lévrier, après 1
Quant vos si preu et isnel estes,
Ge vos commant de sur les testes
Que vos le lièvre tost praignez.
Ou les chiés orendroit perdrez. »
Et li lévrier corent à esles ;
Nel porent consivir de près :
Arrière s'en vont repairié,
Et li sires lor a tranchié
Les chiés à l'espée tranchant.
Lors a dit à son sor beaucent.
14 DE LA DAME ESCOLLIEE Io5
Dit li quens : « Ne teste autre foiz ! »
Ne Tentendi li palefroiz ;
A chief de pose retesta.
Li quens descent, si li coupa
La teste; sor un autre monte.
« Sire, » ce dit la dame au conte,
« Cel palefroi et cez lévriers
Deûssiez vos avoir moût chiers
Por mon père, non pas por moi :
Morz les avez, ne sai por coi. »
Ce dit li quens : « Por seul itant
Que trespasserent mon commant. »
Va s'en li quens, sa feme enmaine;
De losangier forment se paine,
Et vient à sa maistre cité.
Iluec estoient assanblé
Li baron et li vavassor.
Que moût pesoit de lor seignor
Qu'il cuidoient avoir perdu.
Ez le vos au pont descendu;
Encontre vont, joie li font.
Li auquant demandé li ont
Qui celé bêle dame estoit :
« Seignor, c'est vostre dame à droit.
— Nostre dame ! — Voire, par foi,
Que mis li ai l'enel el doi.
Dame bien soit ele venue 1 »
A grant joie l'ont receùe.
Li quens ses noces apareille;
Le queu apele et li consaille,
Fabl. VI ,4
I06 FABLIAU CXLIX 844^
Et li commande qu'il li face
Savors teles dont gré li sache,
Et sauxes moût assavorées,
Que nos genz soient honorées
Por l'onor la novele dame,
Que joie li font tôt ensanble. »
Dit li queus : « Ge m'en apareil. »
La dame li dit à conseil :
« Que t'a dit li quens ? — Que savors
Li face bones et plusors.
— Vielz avoir mon gré ? — Dame, aol .
— Garde que il n'i ait un sol
Où il ait savors fors ailiiée,
Mais que bien soit apareilliée.
— Ge n'oseroie. — Si feras,
Ja de lui mal gré n'en avras.
S'il set que l'aie commandé ;
Et tu doiz bien faire mon gré :
Ge te puis aidier et nuisir.
— Dame, » dit il, « vostre plaisir
Ferai, mais que honte n'en aie !
Du tôt sui en vostre menaie. )>
Li queus s'en va en la quisine ;
De ses mes atorner ne fine,
S'aillie a li queus atornée.
Atant a l'on l'eve cornée.
Lèvent, si s'assiéent as dois.
Li mes vienent moût à esplois
As barons et à la mesniée,
A chascun mes si a ailiiée ;
374 DE LA DAME ESCOLLIEE I07
Mais de bon vin si ot assez.
Toz en fu li quens trespenssez ;
Ne sot que faire, tant soffri
Que les genz furent départi. '
En la chanbre mande son queu ;
Il i vint, non mie à son preu ;
Il ot poor, si vint tranblant :
« Vassal, )) fist il, « par quel conmant
Avés vos fait tantes ailliées.
Et les savors avez laissiées.
Que ge vos commandai à faire ? »
Li queus l'entent, ne sait que faire :
« Sire, » fait il, « gel vos dirai :
Par ma dame, sire, fet l'ai,
Por vostre dame, voire, sire.
Que ge ne l'osai contredire.
— Par les sainz que on por Dieu quiert,
Que ja garant ne vos en ert
De trespasser ma commandise! »
Du queu fist li quens la justise :
L'ueil li crieve et toit li l'orille
Et une main, et puis l'essille
De sa terre que n'i remaigne.
Puis a parlé à sa conpaigne :
« Dame, » dit il, « par quel conseil
Nos avez fait cest apareil?
— Par le mien, sire, si mespris.
— Non feïstes, par seint Dei>is.
Par le vostre ne fu ce mie.
Mais or me dites, douce amie,
o8 FABLIAU CXLIX 404
Itel conseil qui vousdona ?
— Sire, ma mère le loa,
Que ge de 11 ne forlignasse,
Ne voz commanz pas m'otroiasse,
Mais avant alassent li mien ;
Si m'en venroit honeur et bien.
A ceste foiz l'ai fait ainsi :
Or m'en repent, por Dieu merci.
— Bêle, )) ce dit li quens, « par Dé,
Ja ne vos sera pardoné,
Sanz le vostre chastiement. »
Il saut, par les cheveusla prant,
A la terre la rue encline;
Tant la bat d'unbaston d'espine
Qu'il la laissiée presque morte.
Tote pasmée el lit la porte,
Iluec jut ele bien trois mois,
Qu'ele ne pot seoir as dois :
Iluec la fîst li quens garir.
Tant li a faite bien servir.
D'un autre essanple oez la somme.
A la fiere feme au preudome
Est pris volentez de veoir
Sa fille : el demain velt movoir.
Sis chevaliers apareilla,
Moût noblement à cort ala ;
Son seignor dit come ele sielt.
Qu'après li viegne se il velt.
Il monta tout sanz contredit,
Puis que la dame l'avoit dit;
434 DE LA DAME ESCOLLIEE IO9
Si s'en vait après sa moillier,
N'i maine qu'un seul escuier
Qui tint de lui un poi défié,
Et avec un garçon à pié
Mena o li, et plus noient.
La dame vint trop noblement,
Au conte mande qu'ele vient.
Li quens à fol orgueil le tient
Qu'ele le mande et non si sire
Qui vient lui autre, ce ot dire.
Nequedent bel ator fait faire
De mengier et de luminaire.
Ez vos la dame reseûe :
Ne fu pas trop bel recuillue;
Li quens li fist baseste chère.
Atant ez vos venuz le père,
A l'encontre li quens li saut :
(( Bien viegnoiz ! y> dit il tôt en hait.
Queurt à i'estrier, et cil s'en ire.
Et dit li quens : « Or soffrez, sire,
Que Ten vos serve en vo maison
Volentiers, quant il vos est bon. »
Prist par la mein, lez lui l'assist,
Deshueser et servir le fist.
La contesse issi de la chanbre.
Qui vers sa mère ot le cuer tendre ;
Et nequedent le conte crient
Por le baston dont li sovient.
Primes son père salua.
Et il li rent, puis la baisa;
O FABLIAU CXLIX 464
Puis a sa mère saluée.
Moût volentiers i fust alée,
Mais li quens l'assist lez son père;
La mère en fîst pesante chère.
Le mengier hasterent li queu :
Devant les dois ont fait bon feu ;
Lèvent, s'assiéent au mengier.
Li quens tint son seignor moût chier :
De lez lui l'assist hautement ;
Moût furent servi richement.
Moût ont bons mes et bons viez vins,
Et bons morez et clarez fins.
La fîere dame et li sien sis
Sont en un banc en loig assis :
Ne furent pas si bien servi.
Ce fist li quens tôt por celi
Qui à son seignor ert contraire.
Mengié ont, les napes font traire,
Déduit se sont et envoisié.
Le fruit ont, puis se sont coschié.
La nuit s'en va, li jors apert ;
Li quens lieve qui dolenz ert
De son seignor, qui feme a maie.
11 l'en apele en mi la sale :
a Sire, alez chacier en mon parc
O chiens, o reseus et o arc ;
Alez chacier à venoison
Que à grantplenté en aion;
N'i ait serjant ne chevalier
Ovuec aus ne voisent chacier.
494 DE LA DAME ESCOLLIEE I
Avuec cez dames demorrai,
Li chiés me dielt, grant mal i ai. »
Or sont montez, n'atendent plus,
Tuit vontchacier, n'i remaint nus
Fors le conte et quatre serjant,
Fort et menbru et fier et grant.
Il le conseille à un sien mor :
(( Va querre les coilles d'un tor,
Les collions atout le forcel.
Si les m'aporte, et un costel,
Et un rasoir bien atîlé :
Si le m'aporte en recelé. »
Et il si fist sanz demorance ;
Il prist sa dame par la manche,
Lez lui l'assist, si li a dit :
« Dites moi, se Dieus vos aïst,
Dites moi ce que vos querrai.
— Volentiers, sire, se gel sai.
— Dont avez vous icest orgueil,
Moût volentiers savoir le vuel,
Que vos avez en tel despit
Vostre seignor, et quanqu'il dit.
Vos dites ce que li desplait.
Et commandez si sera fait ?
Feme ne fait vilté greignor
Que de vill tenir son seignor. »
— Sire, plus sai que il ne set,
Et si ne fait riens qui m'agret.
— Dame, bien sai dont ce vos vient
Geste fiertez es rains vos tient.
2 FABLIAU CXLIX 624
Ge l'ai bien veû à vostre hueil
Que vos avez de nostre orgueil.
Vos avez coilles comme nos,
S'en est vostre cuers orgueillous.
Ge vos i vueil faire taster,
S'il i sont, ses ferai oster. »
Dit la dame : «Taisiez, beau sire;
Gas ne me devriez vos dire. »
Li quens ne volt plus atargier ;
Ses serjanz commence à huschier :
(( Estendez la bien tost à terre :
As deus estrains li ferai querre. »
Cil estendent la dame encline.
Lors s'escrie : « Lasse 1 frarine ! »
Un des serjanz le rasoir prent :
Demi pie la nache li fent,
Son poig i met enz, et tôt clos
Un des coillons au tor moût gros
Ça et là tire, et ele brait.
Semblant fet que du cors li trait.
Venant li met en un bacin ;
Et celé cuide tôt enfin
Que ce soit voirs; il li repasse.
Et ele dit : « Chaitive î lasse !
Com je fui de pute heure née,
Desormès serai plus senée.
Se de ci eschaper pooie.
Mon seignor mes nedesdiroie. »
Et cil li porfent l'autre nache ;
Semblant feit que il li errache ;
b54 DE LA DAME ESCOLLIEE Il3
Tôt sanglent el bacin le rue.
Celé se pasme qui fu mue.
Quant ele vint de pasmoison :
« Dame, » dit li quens, « or avon
L'orgueil dont estiez si ose.
Or seroiz mais moût simple chose,
Mais ge dout qu'aucune racine
N'i remaigne se nel quisine :
Or tost, un costre m'eschaufer,
Por les racines quisinner. »
Dit la dame : « Sire, merci,
Certes lealment vos affi.
Et sor sainz le vos jurerai,
Que mon seignor ne desdirai :
Servirai le si com ge doi ;
Tenez, gel vos affi par foi.
— Or atendez donc sa venue,
Jurrez li, s'en seroiz creiie.
— Sire, » dit ele, « et je! créant. »
La contesse ot le cuer dolant ;
Por sa mère moût a ploré.
« Ça, » dit li quens, « savez m'en gré
De ce que vostre mère ai fait.
Que son orgueill fors li ai trait;
Ge crieng que à lui ne traiez,
Et cest orgueil es rains n'aiez;
Mais or soffrez, ge tasterai,
Et, seges truis, ges osterai.
— Merci, sire, por Dieu le voir,
Sire, bien le devez savoir :
Fabl. VI • iS
14 FABLIAU CXLIX 584
Tant i avez sovent tasté
Se il i sont, nenil, par Dé.
Ge ne sui pas de la nature
Ma mère qui est fiere et dure ;
Ge retrai plus, sire, à mon père
Que ge ne faz voir à ma mère ;
Aine vostre commant ne desdis
Que une foiz, si m'en fu pis,
Si en pristes vostre venjance.
Ge vos en faiz asseûrance
Que ge ferai quanque voirez.
Et amerai quanqu'amerez :
Se nel faz, le chief me tranchiez. »
Ce dist li quens : « Bêle, or sachiez
Qu'or sofferai, mais se ge voi
Que voilliez révéler vers moi,
Ostez vos seront li coillon,
Si coma vostre mère avon ;
Que ce sachiez, par ces grenotes
Sont les femes fîeres et sotes. »
De chacier vint li riches hom ;
Assez a prise venoison.
La dame l'a oï, si pleure,
Et il i ala en es l'eure,
Si li demande que ele a.
Li quens l'encontre, si parla :
<( Sire, que ge li ai ostez
Ce dont el menoit tel fîertez,
Cez deus coillons qu'es rains avoit.
Dont ainsi orgueillouse estoit.
6l4 DE LA DAME ESCOLLIÉE
Vez les coillons en cel bacin,
N'i meïssiez autrement fin.
Les racines vueil quisinèr,
Maisele velt sor sainz jurer
Que jamais ne vos desdira
Et volentiers vos servira.
Quant avra fet le serement ,
S'el à mespris vers vos reprent,
Ovrez les plaies à chauz fers,
Cuisiez les racines et ners. »
Cil quide que trestot voir soit
Por les coillons que iluec voit;
Por la dame qu'il voit navrée
Cuide qu'ele soit amendée.
Le soirement et la fiance
Fist la dame sanz demorance.
Ses plaies H font reloier
Et la letiere apareillier;
Si Tenportent sor deus chevaus.
Ses plaies ne sont pas mortaus ;
Bon mire ot qui bien Ta gari,
Son seignor ama et servi :
Onques puis nel desdit de rien.
Moût par esploita li quens bien;
Benoit soit il, et cil si soient,
Qui lor maies femes chastoient ;
Cil sont boni, et il si sont,
Qui lor feme tel dangier ont.
Les bones devez moût amer
Et chier tenir et hennorer,
ii6
FABLIAU CXLIX
Et il otroit mal et contraire
A ramposneuse deputaire.
Teus est de cest flabel la some ;
Dahet feme qui despit home !
Ex plie it.
6i8
CL
LE DIT DOU SOUCRETAIN
[par Jean le Chapelain]
Paris, Bibl. nat., Mss. fr, iSgS, fol. i 28 r» à 182 r°.
SAGES est en Normendie
Que qui herbergiez est, qu'il die
Fablel, ou chançon die à Poste :
Geste costume pas n'en este
Sire Jehans li Chapelains,
Voura conter dou soucretain.
Une avanture sanz essoigne
Il avint jadiz en Bergoigne
A Cligni, la maistre abaïe,
Qui est de si grant seignorie
Que la contrée est toute lor
Set lieues plaines tôt entor;
Mesmes le bourc de Challemaigne
Ont il tôt mis en lor demaine,
Que il n'i a meson ne rue,
Qui tôt ne soit de lor tenue.
En celi bourc, ce est la sonnme,
Avoit jadiz a un riche home
8 FABLIAU CL 48
Qui de nouvel ot famé prise.
Sage, cortoise et bien aprise,
Bien ansaigniée, preuz et sage.
Ciiaucun jour avoit un usage
D'aler prier à sainte église,
Et d'escouter tôt le servise
Que li couvens si biau fasoit.
Un matin, si comme soloit.
Se leva et vint au mostier
Pour aorer et pour prier.
Ez vous le moine qui gardoit
Le moustier, et si esgardoit
Que riens, se bien non, n'i eiist
Qu'il au moustier nuire deûst,
Car il en estoit soucretain ;
La dame a prise par la main,
Qui delez un piler estut :
a Dame, » dist il, « Deus vous salut,
Et il me doint la vostre amour.
Car il a ja passé maint jour
Que vous amai chiez vostre père !
Petiz clerçons et emfes ère
Et moût avoie petiz sans ;
Mais or en est venus li tans
Que je puis bien parler de sans :
Se vous volez faire mes bons.
Je sui touz sires du trésor.
Vous avérez argent et or,
De grant planté joiaus et roubes.
— Da, soucretains, ce sont bien lobes, »
78 LE DIT DOU SOUCRETAIN II9
Fait la dame, « que vous contés.
Pour vostre avoir que vous avez,
Ne que vous porriez avoir,
Pour nul sens ne pour nul avoir
Ne pour toute vostre abaïe.
Ne feroie je tel folie
A nul autre qu'à mon seignor.
Se vous en parliez mais jour.
Je le diroie dant abbé.
— Dame, dont sui je dont gabé, »
Fet li moines sans nul rebout;
« Quant vous m'escondisiez dou tôt,
Morir vouroie, si m'est tart. »
Arrant celé d'iluec se part,
A cui il ne tient pas au cuer.
Et li moines,revint au cuer.
Puis remeïst jusqu'à lonc tans
Que li bourjois par son fou sans
Vandi trestot son erité ;
Et si chaï en tel vite
Que il n'avoit mes que despendre,
Meson, vigne ne terre à vandre,
Dras ne cheval ne nul chatel
En tôt le monde, fors l'ostel
Où manoient près de la porte.
La povretez le desconforte,
Ne set que dire ne que faire.
Car, se il vandoit son repaire,
Il n'avroit leu où il geust
Ne où sa povreté seûst
O FABLIAU CL I o8
Si bien ne si bel retenir.
Et il ne se puet mes tenir
Que il ne le die à sa famé :
« Pour Dieu car me conciliiez, dame,
Ensamble avons eu maint bien
Et mainte joie : or n'avons rien,
Dras ne chevausne nulles bestes,
Fors la meson desor nos testes :
Que dites vous, sera vendue ?
— Merci, » dit ele, « sire Hue,
Ja Dieu ne plasce ce soit voir
Que vous vandiez nostre manoir;
Ansois nous en irons an France,
Et j'ai en Damedieu fiance,
Mieus nous i chevirons que ci.
— Dame, » dit Hues, « je l'otri :
Le matin sans plus de demeure
Nous lèverons à icele eure
Que nous^orrons sonner matines.
Si que ja voisin ne voisines
Riens ne savront de nostre afaire.
Puis que ainsi le convient faire. »
Au matinet, sanz nul séjour.
Se levèrent quant il fu jor,
Qu'il oïrent les sains sonner.
Au moustier vindrent por orer,
Por Dieu prier et por requerra
Qui les consaut hors de lor terre.
A une part vers un piler
Vat la dame, qui pour prier
l38 LE DIT DOU SOUCRETAIN 121
En paine et en dolor se tient.
Ez vous le soucretain, qui tient
Entre sa main une chandeille;
La dame vit, qui moût fu bêle,
Et il moût tost verz li se tret :
« Dame, » dit il, « mal dehaz ait.
Qui chaut se vous avez mesaise,
Qui bien puissiez avoir grant aise.
Si creûssiez nostre consoil !
— Sire, certes moût me mervoil
De quoi ce est que vous me dites :
Il a passé dis ans touz quites
Que ne parlâtes pas à moi,
Ne je à vous, si com je croi.
Puis le premier an que je iere
Départie d'en chiez mon père :
Lor parlâtes de druerie.
— Vous dites voir, ma douce amie ;
S^ancore vous vient à plaisir
Que d'amour me voilliez saisir,
Par un besier tant seulement.
Cent sols que j'ai ou moi ici ;
Et ainz qu'il soit demain midi.
Je vous donrai argent et or
Plus qu'il n'avra ens el trésor
Au plus riche home de Cligni.
— Sire, vous me donroiz congié
Quel terme nous porrons avoir. »
Lors li fait la dame asavoir
Fabl. VI ,6
122 FABLIAU CL l68
Que dans Hues soit à la foire:
« Dame, » dit li soucretains, « voire
Vous me trouveroiz ci meïmes
Moût volontierz de ci à primes,
Et me diroiz vostre plaisir :
De baisier ne me puis tenir
Et de cent sols que j'ai premis.
— Bailliés ça dont, biaus doz amis, «
Fest la dame qui n'est pas foie.
Le soucretain bese et acole,
Et les cent sols met en sa bource,
Si c^en acort toute la corce
A son seignour qui se mervoille
A cui ce est qu'ele conseille.
Les deniers prent et si li baille :
« A ! suer, » fait il, « se Dieus te vaille.
Où as tu pris tôt cest avoir?
— Sire, volez vous tôt savoir?
Li soucretains de ceste église
Les m'a bailliez par tel devise
Que je ferai sa volonté ;
Si avrai avoir à planté
Dras et joiaus, argent et or,
Il effondera le trésor;
Il me donra par tel couvent
Plus que n'avra tôt le couvent.
Porparlé est por tel reson.
Quant vous serez hors de meson,
Ou aus foires ou aus marchiez,
Çaians vanra trestous chargiés
198 LE DIT DOU SOUCRETAIN 123
D'or et d'argent en son cotel.
Si aviez le cuer itel
Et le courage si hardi,
Je li diroie que mardi
lert la grignor foire d'esté :
Dont vanra il tôt abrivé.
Par hardiment porrez avoir :
Gardez mon or, gardez l'avoir
Que vous aportera li moines.
— Dame, » dist il, « ceste besoigne
Sera faite si com vous dites.
Il ne c'en ira pas tous quites.
Car de Favoir avons mestier. »
Tantost sanz plus de delaier
A lor ostel vindrent arrière
Chantant et faisant bêle chiere.
De ci atant que priniè sonne,
Congié demande, et on li donne
D'aler parler au secretain
Pour mètre le terme certain.
Dedans le cuer le moine trueve :
« Dame, » dist il, « moût bien seprueve
La loiautez qui en vous est.
— Sire, » fet ele, « or soiez prest
Mardi au soir à la nuit noire,
Que mes sires iert à la foire,
Et je cerai en maison seule ;
Mais gardez bien que n'i ait boule
Que n'aie toute ma promesse.
— Dame, )> dist il, « par celc messe
124
FABLIAU CL 228
Que j'ai chantée, vous avrez
Plus que demander ne savrez. »
Atant celé d'iluec parti,
Et soffrirent jusqu'au mardi
Que sires Hues fîst acroire
A ces voisins que à la foire
Estoit alez dès le matin;
Mes il parla moût faus latin,
Et les servi moût bien de gangles,
Car il antra en une chambre
Où se muça mes sires Hues,
De joste li une maçue.
Et fu illuec jusques au soir.
Li soucretains pour dire voir.
Et que voloit tenir couvent.
Quant fu couchiez tout le couvent
Et endormiz touz bien se sont,
Au trésor vint où assez ont
Bons calices d'argent et d'or;
Tôt prist, mais il n'ot pas ancor
Son fais, ce li est bien avis,
Ainz en a pris un crucefîz.
Haus fu lités, moût li cousta,
Trois des cornières en brisa
De la corone de son chief.
Puis s'an retorne droit arier.
Si qu'il emplit bien son sachet
D'or et d'argent jusqu'au golet.
El col le lieve tôt ainsi.
Par la poterre c'en issi
|58 LE DIT DOU 50UCRETAIN I
Dou jardin qu'il ne fust veûz.
Il en estoit bien pourveus;
Et dou fossé de la bertesche
Venuz c'en est plus droit que flesche
A Tuis d'arrier de la bourjoise
Qui Tatandoit comme cortoise.
Ele euvre Puis, et il s'i boute
Comme celui qui riens ne doute,
Et qui ne crient ne Dieu ne home.
Il se descharge de la somme;
Si la présente à la bourjoise,
Et celé à cui gaires n'en poise,
L'acole et baise moût estroit.
Et dans Hues qui tôt ce voit
Ne pot soffrirplus longuement,
Ainz se leva tôt maintenant :
Tel li donna de ça maçue
Ou haterel, que il le tue,
Et à ces pies l'abati jus :
« Dame, » fait il, « or n'i a plus
For de veoir que nous ferons,
De veoir comment nous porrons
Délivrer de cest vif deable,
Si que sor nous n'en soit le blâme.
— Haro, dant Hue, » dit la dame,
« Mors escorchiez ou ars en flame
Serons, ou aus forches levé :
Murtres ne puet estre celé,
Geste chetive que fera?
— Dame, ne vous esmaiez ja.
120 FABLIAU CL 288
Ne dou moine ne parlez mais,
Je vous an ferai bonne pais,
N'aiez ja doute de sa mort. »
Le preudome, qui moût fu fort.
Leva le moine sor son col,
Mes or le tigne bien à fol.
Qu'il Tanporte vers l'abaïe :
En avanture met sa vie.
Par celi meïmes sentier,
Par le jardin, par le challier.
Par la porterne dont issi.
Le moine aporte tôt issi,
Si c'onques point n'i reposa
Devant Teure, que le posa
Sor le pertruis d'une privée ;
La teste li a anclinée
Et trait avant son chaperon,
Et met en sa main un torchon.
Si com affiert à tel mestier,
Puis s'an retorne droit arrier.
Revenus est à son ostel :
« Dame, » dist il, « or n'i a tel
Que de bel et de bien desduire :
De nostre moine estes délivre ;
Vous n'en orroiz jamais nouvelle.
Mes alumez une chandele,
Car il est bien tens de couchier.
Car de porter cel aversier
Sui touz travilliez et lassez. »
Quant de la nuit fu tant passez
3l8 LE DIT DOU SOUCRETAIN 127
Que de matines passa Teure,
Le compaignon au soucretain
Chandoile ardant tint en sa main.
A son lit vint, quant il nou trueve,
Mauvaisement l'uevre reprueve:
« Cil chetis là qui si c'enivre,
Il ne porroit pas longue vivre ! »
A la privée droit en vint,
Et vit le soucretain qui tint
Un grant torchon dedans sa main :
« Par Dieu, » dit il, « dan soucretain.
Vous bevez tant chaucune nuit.
Petit vous est cui il anuit,
Qui tant demorez à sonner. »
Mais il ne li pot mot sonner.
Et tant que li moines s'aïre :
Il passe avant et si li tire
Le chaperon moût roidement;
Et cil qui tient mauvaisement,
Cheï avant sor le viaire.
Or a li moines plus à faire.
Car il voit bien que il est mort :
« Compains, » fait il, « à moût grant tort
Et à moût grande desraison
Vous ai ocis sanz mesprison.
Dieus ! je me cuidoie joer!
Or n'i a fors que dou voer
De moi foïr hors de son règne,
Se Damedieus qui par tôt règne,
128 FABLIAU CL 348
Ne me donne secors par tens,
Car je ne sai veoir le tens
Comment je m'an puisse escondire.
Et non pourquant j'ai oï dire
Que il amoit la famé Hue,
Un marcheant de la grant rue :
Jel voel porter à sa meson,
Si samblera moût mieus reson
Que Hues Tait tué que moi :
Je sui plus fors que palefroi. »
A son col le prent, si s'en torne
Par le jardin pensis et mourne.
Par la brèche, par le fossé,
Le soucretain a endossé
Tôt en estant à Puis derrière,
Puis s'an retorne droit ariere;
Onques de riens ne fîst samblant.
Et la dame tôt en tramblant
Se fu levée pour pissier :
A Puis vint droit où l'avercier
Fu apuiez, si l'uevre ariere,
Enmi le front la fîert arrière
Si que Pabat tote estandue :
« Merci, » fet ele, « sire Hue,
Revenus est li soucretain !
Or n'i a fors que de demain
Serons pendu, destruit ou ars.
Petit prise or ces deus cens mars
Que nous avons pour tel afaire. )>
Mes dans Hues la refait taire,
378 LE DIT DOU SOUCRETAIN
129
Que des voisins avoit paour :
« Dame, » dist il, « n'aiez freour.
Mes gardez bien vostre meson,
Que il est bien droiz et reson
Que qui le brasce si le boive :
Il est bien droiz que je reçoive
De cest afaire tôt le mal. »
Le moine prent comme vassal ;
Desor son col l'a mis dans Hues;
Si s'an torne toute la rue
Tôt droit le grant chemin ferré ;
Mais il n'ot pas granment erré,
Que noise oï, mes n'en vit riens :
« Helas ! » fait il, « or sai je bien
Que je sui pris et retenus,
Et à mon jugement venus. »
De l'autre part garde, si voit
Une ruelle qui estoit
Grans et parfonde, si i antre ;
Mes sachiez bien, li cuers dou ventre
De grant paour el cors li tramble.
Estes vous dui larron ensamble
Qui portoient deus bacons gras
Qu'ourent amblé chiez dan Thoumas,
Un boulangier d'aval la vile.
L'uns d'aus, qui moût savoit de guile,
A dit à l'autre : « Que ferons ?
Ja ce bacon n'emporterons
Par mon consoil avant de ci
Devant que nous aiens le cri
Fa8L. VI 17
3o FABLIAU CL 408
Oï et veu dou tavernier :
Metons le ci en ce femier
Dedans ce sac, que il ne pue. »
Et tôt ce ot messire Hue
Qu'an la ruelle c'estoit mis.
Li larron si ont le sac pris,
Si i boutèrent le bacon
Ou fumier, où ot maint bâton
Et mainte escroue à sauveté.
Puis c'en retornent droit arrier;
Si s^an revinent à lor oste.
Et dans Hues si son moine oste
De la ruele vistement,
Si met au col tôt esranment;
Grant aleûre au fumier vint,
Le sac deslie, si retint
Le bacon, et i met le moine.
Moût bien a faite sa besoigne;
Le bacon prent, si c'en retorne.
Et la dame pensive et morne
De la grant dolor que ele ot.
En son ostel durer ne pot.
Issue estoit en mi la rue,
Quant ele voit venir dan Hue,
Et ele vit qu'il fu chargiez :
« Lasse, » fet ele, « est enragiez
Cil' traites, qui le raporte.
Or sai je bien que je sui morte
Et que c'est péchiez qui me nuit.
— Dame, » fet il, « encor annuit
438 LE DIT DOU SOUCRETAIN l3l
Pourroiz dormir tôt aseûr,
Car en croissant vient nostre eiir.
Le soucretain ai je changié
A un bacon qui n'iert mangié
Par nous deç'à la saint Denis. »
En estui ont le bacon mis ;
Lors se couchierent, se il voudrenr.
Les larrons qui le bacon ourent
Dedans le sac ou fumier mis,
Ce sont dans la taverne assis,
Dou vin font il largement trere :
« Ostes, » font il, « largement fêtes.
Nous voulons aler et venir,
Chanter céans tôt à loisir;
A vous ferons un tel marchié
Où assez plus de la moitié
Gaignerez vous, ce il vous plet.
— Seignour, » dist il, « mal dehas ait
Qui le gaaignier refuse mie.
C'est nostre rente, nostre vie :
Qu'est ce donc que me volez vendre ?
— Sire, à vostre oes le poez pendre.
Un gras bacon à desmesure.
— Seignour, » dist Poste, «j'en ai cure
Que pour musart ja tenuz soie
D'acheter chose que ne voie ;
Alez le querre, sou verrons.
Vin et marchiez tantost ferons.
Se ce est veoir que il soit gras. »
Et s'en tornent plus que lou pas
Sz FABLIAU CL ^ 468
Là où certainement savoient
Que lou bacon laissié avoient.
Lou sac prirent, si le troussèrent,
Si que à l'ostel Tenporterent ;
Si en boutèrent hors le moine.
Quant Tostes vit ceste besoigne,
Si c'escrie : « Larrons, larrons!
Mal dehais ai or telz bacons !
Ci feroie je mauvais gaaig.
Car cist sires est de laians
Li soucretains qu^avez ocis. »
Puis commande que ces amis
Soient tuit quis, coisin et frère :
« Pour Dieu merci, » dist l'uns deslerres,
« Pour l'amour Dieu comment qu'il voise,
Ja en la vile n'en soit noise.
Ne ja sergens ne s'en remust :
Plus muet on le fîens, plus il pust.
Nous savons bien où le preïmes;
Se il vous plait, illec meïmes
Delivrement l'emporterons,
Vostre ostel en délivrerons,
Si que jamais n'en orroiz blâme.
— Alez, » dist il, « au vif deable
Hors de céans et vostre moine. »
Et cil s'an vont grant aleûre.
« Helas ! » disent, « quel avanture !
Quel meseûr ! quel mescheance !
Or estoie bien en fiance
4^8 LE DIT DOU SOUCRETAIN l33
D'avoir deniers et vins assez,
Et or sommes nous bien gabez;
Onques n'avint ce à chetis.
Compains, que te fu il avis
Se ce estoit bacons ou moines?
— Tais toi, » fait il, « et si ne hoignes :
Il n'a home de c'a Maçon
Qui ne cuidast avoir bacon,
Ja ne veïst il que lou gras. »
Adonc vindrent chiez dan Thoumas,
Si montèrent par le pignon ;
A cel meïmes chaaignon
Dont li bacons fu despendus
Ont le moine pendu lassus.
Quant ce avint que il fu jor.
Au matin sanz plus de séjour
Dan Thoumas apela Robin,
Un sien garçon qui au molin
Devoit aler porter son blé.
Mais à Robin en a samblé
Moût grant eschars ; si c'en randort :
(( Par Dieu, Robin, tu as grant tort, »
Fait dans Thoumas, «de dormir tant. »
Et cil respont tôt en plorant :
« Sire, mal dehas ait Robin,
Se il doit aler au molin
Devant qu'arai mon matinel.
— Par Dieu, Robin, moût m'en est bel, »
Dit la dame, « dont levez sus :
Dou pain prenez encore plus
l34 FABLIAU CL $28
Que ne feïstes mais awan.
— Dame, » dist il, «par saint Johan,
Ja de pain sec ne manjerai.
Ne de céans me mouverai
Jusqu'à tant que m'arez donnée
Du bacon une charbonnée.
— Tu l'eusses moût volantiers.
Mais tu ses bien qu'il est entiers, »
Fait ce la dame : « si avroit
Vante perdue, c'il estoit
Entamez de ça ne de là.
— Dame, ne vous esmaiez ja,
J'en prendrai encor si très bel
Que ja n'i parra que coustel
I ait touchié ne tant ne quant. »
Et quant el ne puet en avant,
Si li donne congié dou penre :
« Vès toi et chance, si va panre. »
Une eschiele a mise lamont ;
Au moine vint qui pesa moût
Et qui tenoit mauvaisement.
A l'une main le grant sac prent.
Le coutel à l'autre main prist :
Taillier en voult, mais quant il fîst.
Sachiez de voir, petit li vaut;
Li chaaignons dou col li faut,
Qui de la gueule li deserre,
Tôt emsamble chiéent à terre.
Si qu'il donnèrent moût grant cas :
« Qu'est ce, Robin, » fait dan Thoumas,
558 LE DIT DOU SOUCRETAIN l35
« Pour les sains Dieu es tu cheoïz ?
— Oïl, sire, mal dehas ait •
Qui dut mettre le chaaignon !
Car entre moi et le bacon
Sommes à la terre rué ;
Par un petit ne m'a tué
Ne mais que je chaï desus. »
Dans Thoumas sans atandre plus,
Il et sa famé se levèrent ;
Au feu vinrent et Talumerent,
Le moine virent en mi Taire :
« Hareu ! lasse, que porrai faire ? »
Fait ce la famé dan Thoumas ;
« Mes que fera cist chetis las.
Qu'il ne puet traire pié ne main ?
Et si cera pendus demain. »
Lors c'escrient à hautes vois,
Et en firent plus de cent croiz.
Et si distrent moût hautement :
« Or nous convient veoir comment, »
Fet dans Thomas, « que nous puissons
Délivrer nous que ne soions
Par cest afaire ars ne pendus.
Il a céans un poulain dru.
Qui moût destruit avoine et faine
Ne onques n'ot sele ne frainc,
Et si ne fu poins d'esperons :
Si me créez, nous li métrons
Et frainc et sele sanz essoine.
Et si métrons desus le moine
l36 FABLIAU CL 588
Et le lierons à la sele,
" Et une lance souz Taissele,
Puis le lairons, si ne nous chaut
Ou çà, ou là quel part il aut,'
Fors tant que nous en soions quites.
— Ainsi soit comme vous le dites, »
Ce dit Robins delivrement.
Le poulain prennent erramment :
Le moine ont sus la sele mis,
Puis le lièrent tôt ainsis.
Par Tuis ce vat emmi la rue,
Li poulains souz li se remue,
Des espérons santi la pointe,
Si s'an torna parmi la porte
De l'abaïe qu'ert overte.
Et li moine, por lor grant perte,
Ce jour matin levé se furent;
Parmi la cort leans esturent.
Ça uns, ça deus, ça trois, ça quatre :
Le soucretain virent embatre
Dedans la cort à tôt sa lance.
Or furent il bien en fiance
Que c'estoit mauvais esperiz.
Li moines sa lance feri
Encontre un mur si qu'ele froisse :
Adont veïssiez faire angoisse
Et anfermer par ces maisons
Sergens et moines et garçons.
Que chaucuns de paour trambloit.
En la cort une fosse avoit,
6lO LE DIT DOU SOUCRETAIN iSy
Qui ot cousté cent mars d'argent,
Grant et parfont moût durement,
Où il cuidoient faire un puis,
Mais n'i pooient trouver conduiz
N'une sourdance par nature ;
Et li poulains par avanture
Celé part vint à grant eslais :
Dedans chaï tous à un fais.
Trestuit li moine bien le sourent.
De la grant joie que il ourent
Firent trestouz les sainz sonner
Et par le bourc firent crier
Que nul home ne remainsist
Que à la feste ne venist
En la chapele vistement.
En moût pou d'eure i en ot cent,
Qui ont la fosse tost emplie ;
Dont veïssiez par l'abaïe
Fere grant joie et grande monte.
De lor prestre ne firent conte.
Et lor dommage en oblierent.
Que puis home ne receverent.
Explicit.
Fabl. VI
CLI
DU CHEVALIER
QUI RECOVRA L AMOR DE SA DAME
[par Pierre d'Alphonse]
Bibl. de Berne, Mss. 354, fol. 1 60 r» à 162 v».
ANS plus longuement deslaier,
M'estuet conter d'un chevalier
Et d'une dame Tavanture,
Qui avint, ce dit l'escriture,
N'a pas lonc tans, en Normandie.
Cil chevalier voloit s'amie
Faire d'une dame, et grant poine
Sofroit por lui qu'el fust certaine
Que il l'amoit, car il faisoit
Totes les choses qu'i savoit
Q^à la dame deûssient plaire.
Je ne voil pas lonc conte faire :
Cil chevaliers tant la requist
Que la dame à raison lo mist
Un jor, et li demande et quiert
De quel aconte il la requiert
D'amor, qant il jor de sa vie
Ne fist por li chevalerie
48 DU CHEVALIER QUI RECOVRA l'aMOR iSç
Ne proece qui li plaûst.
Par quoi s'amor avoir deust.
Si li dist, en riant, sanz ire
Que de s'amor n'iert il ja sire
De si que sache san dotance
Conmant il porte escu ne lance,
Et s'il en set venir à chief :
« Ma dame, ne vos soit donc grief, »
Fait li chevaliers, « mais otroi
Me donez de prandre un tornoi
Contre vostre seignor, et soit
Devant sa porte en tel endroit
Que vos veoiz apertemant
Par trestot lo tornoiemant;
Lors si verroiz, se il vos siet,
Conme lance et escuz me siet. »
La dame, sanz nul deslaier,
Lo congié done au chevalier
De prandre lo tornoiemant :
Il Tan mercie boenemant.
De maintenant, sanz plus atandre.
En vait lo tornoiemant prandre.
Ez vos que li tornoiz est pris,
Puis ont as chevaliers de pris
Mandé et proie qu'il i soient.
Ensi par lo païs envoient.
Ne jusq'au terme ne fînerent,
Car moût entalanté en erent;
Et mandèrent lo jor et Tore
As chevaliers, tôt sanz demore,
;40 FABLIAU CLI 78
Et vindrent granz tropiaus ensanble.
Ez vos que li tornois asanble,
Et granz et orgoilleus et fiers,
Car qui veïst ces chevaliers,
Qant ore fu de tornoier,
Haubers vestir, hiaumes lacer,
Tost fu chascuns prest endroit soi.
Li dui qui pristrent lo tornoi.
En la place furent premiers
Armé sor les coranz destriers,
Tuit prest de lances depecier.
Lors saillent sus sanz delaier,
Les escus joinz, les lances baissent.
Lâchent les règnes, si s'eslaissent :
Noblemant es estriers s'afichent,
Les lances brisent et esclicent,
Onques de rien ne s'espargnerent ;
Des espées lo chaple ferent
Chascuns au mialz que il savoit.
Li chevaliers qui pris avoit
Lo tornoi, et juré par s'ame
Envers lo seignor à la dame
Que il voldra à lui joster
Par tans, cui qu'i doie coster.
Lors laisse celé, et si se part
Plus tost que foille qui départ
D'arc, qant ele est bien entesée.
Jus Tanporte lance levée,
Nel pot tenir poitraus ne cengle.
Tôt chaï en un mont ensanble.
I08 DU CHEVALIER QUI RECOVRA l'aMOR 14
Et qant la dame a ce veû
Q]à son seignor est mescheû,
D'une partie en fu dolante,
De l'autre moût li atalante
Que ses amis Ta si bien fait.
Que vous feroie plus lonc plait ?
Moût avoient bien conmancié
A tornoier tuit, qant pechié
Lor corut sor et enconbrier,
Que mort i ot un chevalier.
Je ne sai pas dire raison
Conmant fu morz ne l'achoison,
Mais tuit en furent mat et morne.
Lors Tanfouïrent soz un orme.
Après por ce qu'il estoit tart,
Li tornoiemanz se départ,
Puis va chascuns son ostel prandre.
Et la dame, sanz plus atandre.
Par deus garz mande au chevalier
Que si con il vialt qu'el l'ait chier
Ne ja por son ami lo taigne.
Qu'à li parler celé nuit veigne.
Cil qui fu liez del mandemant.
Dit qu'il ira moût boenemant:
« Por trestot estre detranchiez
Ne sera il, » ce dit, « laissié. »
Atant li gartz de lui départ.
Qant la nuit vint, moût li fu tart
Qu'il fust là o aler devoit :
Une pucele se prenoit
142 FABLIAU CLI i38
Toz jors garde de sa venue.
Qant il vint là, si la salue :
A grant peor et à grant poine
Dedanz une chanbre Tanmoine ;
Iluec li dit que il se taigne
De si que sa dame à lui veigne.
Atant s'an torne la pucele,
A sa dame dit la novele
Del chevalier et qu'il estoit
En la chanbre o il atendoit.
« Diz me tu voir? — Oïl, par m'ame.
— Et g'irai ja, » ce dit la dame,
« Qant mes sires sera cochiez. »
Au chevalier a ennoié
De ce qu'el met tant à venir ;
Si ne se puet plus à tenir
Que endormiz ne soit cochiez.
Car il estoit moût traveilliez
Des armes c'ot porté lo jor;
Et la dame qui ot peor
De ce que tardé avoit tant,
En lui en vient tôt maintenant.
Lors esgarde qu'il dort sanz dote :
Ele no hurte ne ne bote,
Mais maintenant s'an va ariere.
Si apela sa chamberiere :
« Ya tost, » fait ele, « sanz targier.
Si me di à cel chevah'er
Que il s'an aille vistemant. w
La pucele fu en demant
l68 DU CHEVALIER QUI RECOVRA l'aMOR I43
Porquoi c'estoit et la raison :
« Je t'an dirai bien l'achoison, »
Fait la dame, « por ce qu'i dort.
— Par Tame Deu, vos avez tort, »
Fait la meschine, « ce me sanble.
— Tu manz, garce, trestot ensanble :
Deûst il bien la nuit veillier
Por solemant un sol baisier
D'une tel dame con je sui ?
Por ce si me torne à enui.
Car je sai bien, se il m'amast,
Por cent livres qui li donast.
N'en feïst il mie autretant.
Va sel congée maintenant. »
Atant s'an torne la meschine
De si que au chevalier fine,
Qui se dormoit desus son coude ;
Ele vait avant, si lo bote.
Cil sailli maintenant en piez :
« Or ça, ma dame, bien veigniez!
Moût avez fait grant demorée.
— Por noiant m'avez saluée,
Danz chevalier, » fait la pucele ;
« Par tans oroiz autre novele :
Ma dame m'a ci envoiée
Qui lez son seignor s'est cochiée.
Si vos mande que ne soiez
Si hardiz ne si envoisiez
Que vos jamais en nul endroit
Vegniez en leu o ele soit.
44 FABLIAU CLI I98
— Avoi! damoisele, por quoi?
Dites lo moi. — Et je Totroi :
Por .ce que pas ne deûssiez
Dormir en leu o vos fussiez
Por si très noble dame atandre,
Si bêle et si blanche et si tandre,
Et si vaillant con est ma dame.
— Damoisele, » fait il, a par m'ame,
J'an ai meffait, c'est vérité,
Mais je vos pri en cherité.
Que je de vos aie congié
D'aler là o il sont cochié
Entre ma dame et son seignor :
Car sachiez bien c'onques graignor
Talant n'oi mais de faire rien.
— Tôt ice vos otroi je bien
En moie foi, » fait la pucele.
Cil qui fu liez de la novele,
Sanz faire nule demorance,
Tantost en la chanbre s'élance,
Il n'ot pas des jarrez lo chancre.
Une lampe avoit en la chanbre,
Et par costume ardoir i siaut.
Li chevaliers sa voie aquialt,
Tôt droit au lit en est venuz :
Un poi en loin s'estoit tenuz.
Et tint s'espée tote nue.
Li sire, por la grant veûe,
Ovre les iauz, si l'aperçoit,
Li chevaliers ne se movoit :
228 DU CHEVALIER QUI RECOVRA l'aMOR I45
« Qui estes vos, » fait se il, « là ? »
Li chevaliers tantost parla.
Qui n'ot cure de Tatargier :
(f Je sui, » fait il, « lo chevalier
Qui jehui matinet fu mort;
Bien en poez avoir recort.
— Si sai je bien, et qui vos moine?
— Sire,- je sui en moût grant poine.
Ne jamais jor n'en istra m'ame
De si à tant que celé dame,
Qui o vos gist, pardoné m'ait,
Se il li plaist, un sol mesfait
Que je li fis con je vivoie.
Que Dieus des ciaus enor et joie
Et de ses biens assez vos doint ;
Proiez qu'ele lo me pardoint,
• Car je vos ai dit la raison
Por quoi vien ci et l'achoison.
— Dame, dame,» fait se li sire,
« Se avez mautalant ne ire
Ne coroz vers ce chevalier,
Pardonez li, jo vos requier.
— N'en ferai rien, » ce dit la dame;
« En vain debatez vostre teste,
Car s'est fantôme o autre beste
Qui nous afole tote nuit.
— Certes non est, si con je cuit.
— Non fai je, sire, sanz dotance :
J'ai, » fait li chevaliers, « créance
Fabl. VI 19
46 FABLIAU CLI 254
En Damedeu et en sa mère.
— Par la foi que devez saint Père,
Dan chevaliers, » fait ce li sire,
« D'où vient cist coroz et ceste ire
Que vers vos a la dame enprise?
— Sire, certes en nule guise, »
Fait li chevaliers, « nel diroie.
Car se j'ai mal, et pis avroie.
Se j'an avoie mot soné.
— Certes or vos iert pardoné, »
Fait la dame; « dan chevalier.
Ne vos voil or plus traveillier.
— Vostre merci, ma doce amie.
Car plus ne vos demant je mie. »
Or s'an vait il sanz arestée ;
Bien a sa besoigne atornée.
Mais, s'il n'aust ensin ovré.
Il n'aust jamais recovré
L'amor qu'il ot tôt de novel.
Pierres d'Anfol, qui ce fablel
Fist et trova premieremant,
No fist fors por enseignemant
A cez qui parler en feroient.
Se tele avanture trovoient :
Car nus ne Tôt qui n'an amant.
Se mauvaistiez trop ne sorprant.
CLII
DE CELUI QUI BOTA LA PIERRE
(seconde rédaction)
Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 2173, fol. 78 v» à 79 r».
I'a pas encor passé dis ans,
[Que uns enfesmoutmedisans
Au feu son père se seoit.
^Tout Testre sa mère veoit,
Com ele aloit, com el venoit,
Et com li prestres à lui parloit.
Tant qu'il avint que li preudon,
Qui sire estoit de la meson,
Ala un jor en son labour.
La dame qui ot le tabour
A coi li prestres tabouroit.
Que que li preudon labouroit,
Fu soûle remese en maison,
Fors tant san plus de l'enfançon,
Qui n'avoit pas set anz, non sis;
Mes moût fu sages, s'ert asis
Au feu qui devant lui ardoit.
De lui mie ne se gardoit
148 FABLIAU CLII 48
Sa mère, qui le prevoire aime,
Qui moût souvent lasse se claime
Pour ce que il demeure tant.
En mi l'ère fu en estant
De sa meson; si coumença
A balancier de ça en là
Une pierre, qui lueques jut;
O le pie la bouta et mut.
Dementres qu'ele fait ainsi,
De sa meson le prestre oissi,
Et vint là où celé boutoit
La pierre, et il la regardoit :
« Dame », dist il, « laissiez la pierre;
Foi que doi mon seigneur saint Pierre,
Se huimès la vos voi bouter,
Ge vos ferai ja acouter
En ce lit, et si vos foutrai;
Ja autre amende n'en prendrai. »
La dame moût s'en esjoï.
Quant icele novelle oï :
Si s'est un poi plus avanciée ;
La piere a avant balanciée
Et esmeûe o le pie destre,
Car moût desirroit que le prestre
Ce qu'il avoit dit li feïst.
Et li prestres tantost la prist
Entre ses bras, et si la porte
En un lit, et euvre la porte
De l'abitacion à Tome.
Si ramaine le con de Rome,
yS DE CELUI Q^U I BOTA LA PIERRE I 49
Et, pour ce que mielz Fentalent
De faire tretout son talent,
La bese à chaucun cop qu'il fiert,
Et fait tout quanque il li afiert.
Et, quant son bon ot acompli,
Si li dist : « Dame, à vos soupli
Autresinc comme à un autel,
Et se il vos plaisoit autel,
Vos feroie soventes fois.
— Or m'en soit baillie la fois, »
Fait celé qui en velt encore,
(( Par mon chief avoir l'en veilg ore,
Puisque vos le m'avés offerte. »
Cil li plevist et laisse ouverte
La porte au vilain et desclose
Que il avoit trovée close.
Si s'en vait et quémande à Deu
La dame; et li enfes del feu
Ot bien veû ce qu'il ont fait,
Mes n'en tint parole ne plait.
Puis n'ala gaires demourant
Que li preudon s'en vint courant
De là où il ot labouré.
Et cil qui avoit labouré
Au tabor, qui resonne quas,
Por ce qu'il est fendus trop bas,
S'en fu aies tout maintenant.
Et, quant li enfes voit venant
Son père, si li saut encontre;
A l'entrée de l'uis l'encontre,
>0 FABLIAU CLII lo8
Si li fait joie, si li saut,
Et dist : « Biaus pères, Deus vos saut
Et doint joie, et enneur vos face ! »
Li preudon son effant enbrace;
Si l'emporte joie faisant,
Et treuve en mi l'ère gisant
La pierre ; sil voloit oster
Et hors de la meson giter;
S'avoit andeus ses mains fors traites,
Quant li enfes li dist : « Ne faites,
Père ; laissiez la pierre toute.
Que nostres prestres ne vos foute,
Ausinc com il fouti ma mère;
Ge le vi bien dou feu où g'ere
Coument il li batoit la croupe :
Ce ne sai ge s'ele i ot coupe,
Car ainz point ne se desfendi. »
Et, quant li preudom l'entendi,
Sachiés que moût fu angoisseus :
Sa famé prist par les cheveus.
Si la rue à terre et traîne,
Le pié li met sor la poitrine :
« Ha famé ! ja Deus ne t'aïst ! »
Si la bat et foule, si dist :
« Ne ne consaut, ne ne te voie !
Que neïs cil qui vont la voie,
Vienent tuit fouler ta vendenge î »
Ainsinc la bat et la lesdenge;
Mes pour chasti ne pour ses cous
Ne remaindra qu'il ne soit cous.
114 ^^ CELUI Q^U! BOTA LA PIERRE l5l
Par ceste fable moustrer voilg
Que l'en se gart dou petit eulg
Autresinc bien, comme del grant;
De fol et de petit effant
Se fait touz jors moût bon garder,
Car il ne savent riens celer.
NOTES ET VARIANTES
DU SIXIÈME VOLUME
Les mots marqués de l'astérisque sont des corrections
faites aux manuscrits.
CXXXVIÎI. — Des .III. dames qui troverent
l'anel au conte, p. I.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
Vers 7 — * trop; ms., trob.
47 — Il s'agit ici de S. Hildevert, évêque de Meaux
vers 680, dont le corps fut transféré à Gournaj, en
Normandie. Une église de cette ville, Collégiale au
XVIIl^ siècle, porte encore aujourd'hui le nom de ce
saint.
73 — En tête de ce vers, une place vide a été mé-
nagée pour une miniature.
86 — « en » manque au ms.
87 — Une rue de Rouen portait encore dernièrement
le nom de rue des Jacobins.
96 — * Dieu; ms., Diex.
io3 — * vo; ms., vos.
Fabl. VI 20
134 NOTES ET VARIANTES
107 — « je » manque au ms. — Une rue de Rouen
porte encore aujourd'hui le nom de rue des Cordeliers.
121 — Place vide pour une miniature.
i3o — Voyez, sur dame Avonde, l'Introduction de
M. de Reiffenberg à la Chronique rimée de Philippe
Mousket (t. II, p. cxLii-cxLiv).
i38 — * cuevre feu; ms., cuere feu.
141 — tendrez; ms., tendre.
176 — ^ maleùreus; ms., mcdeurés.
Cette pièce est une seconde version du fabliau Des
.III. Dames qui trouvèrent l'anel, publié précédemment
(I, 168-177; voyez, outre les notes du deuxième vo-
lume, p. 298-299, un article paru dans la Germania,
t. XXI, p. 383-399). ^"^^ troisième rédaction a été si-
gnalée par M. Eug. Ritter dans sa Notice du ms. 179 his
de la bibliothèque de Genève [Bulletin de la Société des an-
ciens textes français, année 1877, p. 89). Ce n'est qu'un
fragment de 5o vers; le voici :
'< .. ..Or ay je dit ma négligence, »
Dist l'abbesse; « de tel semence
Fu jadiz mon courtil semez.
Or en dictes voz volontez,
Seur Ysabel, come l'ainée.
— Ma dame, (je) seioie blasmée;
Par ma foy, ce seroit oultrage. »
Dist l'abbesse : « N'ayez hontage,
Mettez vergongne en non chaloir.
Guidez vous de mains en valoir?
Nennil non; dictes sans respit.
— Dame, foy que dois mon abit
Et mon volet et ma galoppe,
Ne foy que doy tippe ne toppe,
J'ay hanté l'amoureuse vie
Du déduit d'amant et d'amie :
^ Pris de mon ami tel soûlas
Deus fois ou trois, tant que fut las.
DU SIXIÈME VOLUME 1 55
L'un avec l'autre par mainte heure,
L'un cul dessoubz, l'autre desseure,
Car qui tous deus nous descouvrist
Et nostre couverture ouvrist,
Il n'a valleton ni meschine
De ja puis cy jusqu'an(t) Teruene,
Et fut encores de Laurene,
Qui sçut au quel cul la cuene
Des borses velues pendist.
Tant y [a] rausart, n'entendist.
Or ay je ditte ma parole,
Don j'ay fait que nice et [quej folle. »
Dist l'abbesse : « N'ayés ja honte.
Car je say bien à coy ce monte
Près que vous ausy em partie.
Mes, devant que faizons partie,
L'anel vuil que ayés en garde.
Car je vois bien, panse et regarde
Que cy n'a ne sage ne sot;
Mes dit avés le plus bel mot,
Et pour ce l'anel je vous livre.
Non pas qu'il soit vostre à délivre.
Tan que bon companion l'orront
Qui le jugement en feront. »
Celle dist : « Dame, je l'autray. »
Puis a mis l'anel en son doy
La dereniere devant tottes ;
Mes puis maintes paroUes sottes
Luy ont tottes les autres dit.
Et pour ce vous pri en mon dit
Que vous jugiés sans remanoir
La quelle doit l'anel avoir.
On pourrait rapprocher cette dernière rédaction d'une
autre pièce Des .m. Dames, publiée précédemment
(IV, 128-132, et V, 32-36j, où l'on remarque aussi
l'intervention finale d'une abbesse.
l56 NOTES ET VARIANTES
CXXXIX. — Du Prestre teint, p. 8.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
Vers 28 — Le vers manque dans le manuscrit
34 — « grans » manque au ms.
62 — * el le; ms., c/e.
64 — c( il » manque au ms.
68 — « i » manque au ms.
69 — * seoir; ms., soir.
70 — * veoir; ms., voir.
84-85 — Entre ces deux vers, il y a dans le ms. un
vers raturé, absolument illisible.
87 — « il » manque au ms.
99 — * est; ms., es.
104 — *prestres; ms,., prestre.
107 — * regarde; ms., garde.
III — « par » manque au ms.
114 — * Adont li prestres; ms., Idont li prestre.
ii5 — * contrere; ms., cotrere.
125 — Ce vers était primitivement écrit :
Doit l'en bien s'amie conoistre ;
l'autre vers, devant rimer en oistre, manquait. Une main
du XV« siècle a changé la fin du vers en son ami aidier,
et a ajouté en marge : Si s'an départi sans, vers qu'il a
été facile de compléter avec le mot targier.
128 — * il la; ms., ila.
144 — ce sire » manque au ms.
i55 — * On lit dans le ms. : Ne veu ge mie encore
estre.
160 et 164 — Ces deux vers manquent dans le ms.
DU SIXIEME VOLUME lOrj
173-174 — Ces deux vers sont répétés dans le ms.
188 — * Li prestres; ms,, Le prestre.
193 — * après; ms., et.
194 — * s'i; ms., /.
210 — « Et » et « ele » manquent au ms.
2i3 — a grant » manque au ms.
225-226 — Entre ces deux vers, il y a dans le ms.
un vers raturé, illisible.
234 — *m'apeloit; ms., Vapeloit.
238 — * Teles; ms., Tiex.
245 — * buen; ms., bon.
246 — * suen; ms., sien.
249 — * De; ms.. Se.
269 — * il; ms., «/.
266 — Le vers manque dans le ms.
3i5 — * ert; ms., est.
356 — * n'estes; ms., n'este.
366 — Il y a évidemment une lacune après ce vers.
373 — Le vers manque dans le ms.
390 — Le premier oc ou » manque au ms.
392 — * prenent; ms., pranent.
395 — * pesast; ms., pesant.
397 — * Illi; ms., ///.
406 — Le vers manque dans le ms.
Ce fabliau n'était jusqu'ici connu que par son titre
cité dans Connebert (voyez notre cinquième volume,
p. 160), autre pièce de Gautier. C'est à peu de chose
près la même histoire que celle du Prestre crucepé (I,
194-197, et les notes II, 298-299). Nous retrouvons
encore ce conte, mis en chanson au XVIIIe siècle, sous
le titre d'Histoire de Mr l'abbé tint en verd (Bibl. nat.,
Ms. nouv. acq. fr. 44i5, p. 185-191).
58 NOTES ET VARIANTES
CXL. — De la Dame qui se venja
DU chevalier, p. 24.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
Vers y — Le vers manque dans le ms.
8 — ^ lor; ms., i lor.
i3 — * Celé eure; ms., Cel euvre.
35 — * mes le; ms., mes puis le.
42 — * il l'ot; ms., il ot.
57 — ''' il le; ms., i le.
98 — * crenuz; ms., caniiz.
io5 — ^ Il li; ms., / //.
1 10 — « moût » manque au ms.
114 — * remest; ms., renies.
119 — * qu'el le; ms., que le.
i3o — * On lit dans le ms. :
De boivre, sire, m'est pris talant.
140 — * sire; ms., sires.
149 — * la coûte; ms., le conte,
168 — '■■-' Qu'entre; ms., Qu'être.
176 — « Et » manque au ms.
190 — ' il; ms., i.
21 5 — * damoisel ; ms., danioiseles.
219 — "^^ vo d. ne vo ; ms., vos d. ne vos.
23o — * provée; ms., proeice.
242 — * On lit dans le ms. :
N'esplumer ne aplanier.
249 — * entreprenderoit; ms., enlreprendroit»
«
DU SIXIÈME VOLUME 169
259 — « trop » manque au ms.
264 — Le vers manque au ms.
On peut rapprocher de ce fabliau le conte des Deus
Changeors (voyez notre tome premier, p. 2 45-2 5/| , et
les notes, dans le tome deuxième, p. 3o4-3o5).
CXLI. — Du Vilain qui donna son ame
AU DEABLE, p. 34.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
Vers 8 — * fust; ms., fu.
II et 17 — * Qu'il; ms., Qui.
20 — ^ qu'il; ms., qui.
35 — « en » manque au ms.
36 — * homage; ms., homa.
5i — ^ chars; ms., char.
56 — * renoia; ms., renoi.
59 — * rauire; ms., nuire.
68 — * grans; ms., grant.
95 et 1 12 — * II; ms., /.
119 — Le vin de Saint-Pourçain est cité dans la
Bataille des vins de Henri d'Andeli. M. A. Héron, dans
son édition des Œuvres de ce poète (Paris, 1881 ,
p. io5), cite ce passage emprunté à VHistoire de la vie
privée des François de Legrand d'Aussy : « Un de nos
« poètes du XlIIe siècle, parlant d'un homme qui étoit
devenu fort riche, dit de lui, pour nous donner une
idée de son luxe, qu'il ne buvoit plus que du vin de
Saint-Pourçain. » Cette citation, qui vise évidemment
notre fabliau, prouve que le ms. Hamilton, qui le con-
tient, a été utilisé au XVHI^ siècle par Legrand d'Aussy.
l6o NOTES ET VARIANTES
I 20 — * qu'il; ms., qui.
i54 — Le vers manque au ms.
lyy — * cheval; ms., chastel.
212 — Voyez sur ce proverbe Leroux de Lincy,
Livre des proverbes français, t. II, p. 407.
La Fontaine, dans sa fable la Mort et le Mourant,
a certainement reproduit le thème de cette histoire.
CXLII. — Des .1111. Prestres , p. 42.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
Vers 5 — * prestre; ms., prestres.
44 — * trousa; ms., irouse a.
73 — * Qli'il; nis.. Qui.
Nous avons déjà rencontré souvent le même récit ;
voyez plus loin , à la fin des Notes et Variantes du fa-
bliau CL, le groupement de toutes les rédactions de ce
conte.
CXLIII. — De l'Oue au Chapelein, p. 46.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
Vers 4 — Il s'agit ici évidemment d'une des ri-
vières qui portent -le nom de Sèvre.
12 — * Com en; ms., Coni il en.
18 — * qu'il ; ms., qui.
32 — Ce passage des Proverbes de Salomon ne se
DU SIXIEME VOLUME ibl
retrouve pas dans Marcoul et Salomon (Méon, Nouveau
Kecueil, t. I, p. 416-436).
38 — * fust; ms., fu.
43 — (( la » manque au ms.
58 — * ère; ms., iere.
74 — * tasta; ras., taste.
76 — Le vers manque au ms.
80 — * II; ms., i.
86 et 100 — * l'ailliée; ms., Vaillit.
CXLIV. — Du Prestre et du Mouton, p. 5o.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
Vers 9 — * Qu'il? ^^•■> Qb-
Cette courte histoire forme le commencement d'un
autre fabliau, malheureusement incomplet, que nous
publions plus loin à la suite des Notes et Variantes du
fabliau CL.
CXLV. — Du Prestre et du Leu, p. 5i.
Ce titre ne se trouve pas dans le manuscrit.
Vers I — « Chartein, » pays de Chartres.
CXLVL — De fole Larguece, p. 53.
Publié par M. H.-L. Bordier dans son livre sur
Philippe de Kemi , sire de Beaumanoir (1869 et 1873),
Fabl. VI 31
102 NOTES ET VARIANTES
p. 3o2-3o7, et par M. H. Suchier dans son édition des
Œuvres poétiques de Philippe de Kemi , sire de Beauma-
noir, faite pour la Société des anciens textes français, t. II
(i885), p. 257-270, à laquelle nous empruntons à peu
de chose près notre texte.
Vers 89 — * bel; ms., nul.
1 1 3 — Le vers est répété dans le ms.
126 — * serai; ms., sera.
i38 — Ce vers, qui manque dans le ms. , a été
refait par M. Suchier.
141 — * pas; ms., par.
147 — * planté; ms., plantés.
157 — « de » manque au ms.
162 — * Que j'alai veïr; ms., Que jou alai vir.
204 — * verres; ms., venrés.
210 — * iert; ms., ert.
216 — * Deus vuis; ms., Deu wuis.
218 — * De; ms., D.
228 — * Ermesent; ms., Ermensent.
254 — « a » manque au ms.
348 — « il » manque au ms.
363 — * Ja mais jor; ms.. Jamais par vos.
372 — ^ Pluiseurs; ms., Pluiseur.
3y3 — « ne » ^st répété dans le ms.
376 — * iert; ms., ert.
391 — * passaissent; ms., passasf.
407 — * preceus; ms., pereceus.
M. Suchier, dans son introduction (t. I, p. cxxiii),
rapproche ce conte de Beaumanoir d*un passage des
Coutumes de Beauvoisis du même auteur.
DU SIXIÈME VOLUME l63
CXLVII. — Du Chevalier qui fist les cons
PARLER, p. 68.
A. — Paris, Bibl. nat. , Mss. fr. 887, fol. 148 v» à 149 v».
B. — » » » ■ iSçS, fol. 208 r» à 212 r».
C. — » .. » 191 52, fol. 58 r° à 60 r°.
D. — » » » 25545, fol. 77 v° à 82 v°.
E. — Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 257, fol. 7 v° à 10 v°.
F. — Bibl. de Berne, Mss. 354, fol, 169 r° à 174 r».
G. — Londres, Mus. brit., Mss. Harleien 2 2 53, fol. 122 v° à
124 v°.
Ce fabliau offre deux versions bien distinctes : l'une
est représentée par les six premiers manuscrits, de A à F
(il faut remarquer toutefois que le ms. D se différencie
des cinq autres à partir du vers 3o5); l'autre version,
que nous publions plus loin, est de beaucoup plus
courte.
Publié par Barbazan, III, 85; par Méon, III, 409-
436, et par Albert de la Fizelière , dans Nocrion
( Bruxelles , m-8**, 1881), p. 43-70; analysé dans une
longue note par Gudin , Origine des contes, II, 363-
367.
Le court extrait donné par Legrand d'Aussy dans son
édition de 1779 (t. III, p. 423-424) n'a pas été repro-
duit dans l'édition de Renouard.
Le ms. A porte pour titre : « Du Chevalier qui fist
les cons parler » ; le ms. B : « Dou Chevalier qui
faisoit parler les cons et les eus. » Le titre du ms. C est
celui de notre édition; dans les autres mss. le fabliau n'a
pas de titre.
164 NOTES ET VARIANTES
Vers I — F, Or sont fablel moût. — entorse, lisez
encorsé,
3 — les portent. F, aportent.
4 — raportent. B, E, aportent. — A, Par quoi que
grant confort aportent ; F, Grant confortement en rapor-
tent.
5 — enovrez. A, manouvriers ; B, E, F, envoisiez.
6 — u gent » manque à F.
7 — Et nés. A, B, E, Neïs. — plain d'ire. A, en
ire.
8 ~ Se. A, B, E, Quant. — * oent. C, osent. —
bon flabeau. A, .1. biau mot. — dire. B, E, lire.
10 — F, S'an oblient.
i3 — B, E, aconte.
14 — en icest. A, et .1. biau. — Tout le commen-
cement du fabliau se lit autrement dans D :
De fables fait on les fabliaus
El de notes les chans noviaus
Et de matière les chançons.
Ce bacheler dont je vos cont(e)
Sy estoit il assez puissans,
Prous et hardis et combatans.
i5 — Qui. D, y/. — Ce vers et les cinq suivants
manquent dans A.
16 — Et. B, F, Car. — D, De ce soiez tous.
17 — B, F, /e con.
18 — les. B, F, le.
19 — Cy Et li eus. — F, Et li eus qu'est. — B, E,
archepel. — D, Nés le cul qui est en l'apel.
20 — D, Li respondoit; E, F, Kesponoit bien.
21 — A, D, M.
22 — A, Dès icele eure; B, E, En Van que il; D, Au
tiers an qu'il; F, El vintoisme an. — A, F, que il fu
nez.
DU SIXIEME VOLUME
[65
2 3 — A, F, comment avint ; D, comment s'avint.
2 5 — A, il estoit de moût. — Ce vers et le suivant
manquent dans D.
26 — A, Mes moût le. — on. A, B, E, F, l*en.
27 — A, D, II.
2^ — D, lert trestoute sen. — A, toute sa contenance,
3o — Quar. D, //. — A, Maint cop avoit féru.
32 — A, Et en granz estors; B, E, F, Et a grant
besoinz; D, Enz grans besoignes. — A, D, F, enhatanz.
33 — Ce vers et les trois suivants manquent dans D.
34 — A, Si comme je truis.
35 — F, faillirent.
36 — A, ne se combatoieni ; B, E, ne se traveilloient ;
F, ne s'antresaillirent.
37 — Et. A, Car; D, Mais. — B, E, Li tornoi
furent.
38 — A, Si a le sien tout; D, Tout a mengié et;
F, Et il ot le suen.
40 — remest. D, remaint. — C, mantel hermine,
41 — surcot. A, cote.
42 — Aj Ne d'avoir n' avoit.
43 ■ — A^ De ce nel tieng je mie à sage. — B, E, F,
Qu'il n'eit vendu ou; D, Que tout n'ait bcu et.
44 — A, Quant il a fet si grant outrage. — B, E,
Mes de ce. — B, E « ge » manque. — F, tient en. —
D, pas à.
45 — D, Quant. — A, Qu'il a tout le sien.
46 — A, Et tout beû et tout; D, Et trestout beii et.
47 — F, Et au chastel. — est. A, B, D, E, iert.
48 — A, Qui moût par estoit bien scanz. — D, Qui
moût fu chiers et; F, Que estoit moût bon.
49 — A, F, comme est ore; B, E, com or serait.
50 — D, Sauvant il.
5 1 — ionc tens. A, grant pièce.
l66 NOTES ET VARIANTES
52 — A, Et tant. — A, « à » manque; à. F, en.
55 — i fussent. D, allassent.
56 — « Tôt » manque dans B, D et E.
57 — A, vraiement; D, fort et fier.
58 — Moût en. D, De ce; F, Adonc. — B, E,
Grant joie en ot. — A, Li chevaliers fet joie grant.
59 — Avant ce vers, D en intercale un autre :
Quant il entandi la novele.
Les vers 59 et 60 manquent dans F.
60 — D, Et li raconte. — Après ce vers, Den ajoute
un autre :
Qui li fu avenans et bêle,
61 — A, D, F, Du tornoi. — A, F, qui en Toraine
iert; D, qu'à la Haie iert.
62 — B, Ce ditHuet; F, Huez li dist.
63 — D, De parler.
64 — A, Quant; F, Que, — D, Ja sont tuit.
65 — A, B, E, Sont engagié. — la. A, vo. — D,
Engagié pour nostre.
66 — A, Huet, biaus amis; D, Dist li chevaliers. —
en. E, I.
67 — D, Huet, » dit il, «se tu bien veux. — Ce vers
et le suivant manquent dans F.
68 •— tens. A, D, jors; B, E, dis. — >D, consoillier
bien.
69 — F, se je te creûsse. — D, Moût me fust mieus
se te creûsse,
70 — D, Or fai si. — ge. F, gel.
71 — Ce vers et les trois suivants sont remplacés par
deux vers dans D :
Mes garnemens sans plus attendre ;
Seur toi n'en saroie chief prendre.
DU SIXIEME VOLUME
7
7 3 — tu porras. A, tu savras; F, je savrai.
74 — B, C, Sor. — A, Se tu en porras.
75 — D, Quant Hues voit f.
76 — se. A, D, s'en.
78 — D, Conques. — D, F, n'en. — B, E, ne le
fîst autrement.
79 — Ainz. B, E, Et; F, Si. — A, Si s'en acuita
bel et bien; D, Et puis s'en acquita très bien.
80 — A, Que au; B, D, E, Si qu'à; F, Einz à. —
A, B, D, E, F, paier ni lessa rien.
81 — Toz. B, E, Or. — A, les gages a. — Ce vers
et le suivant sont intervertis dans D :
Tant que se vint à l'endemain
Qui rot ses gages en sa main.
83 — se mistrent. A, D, F, se metent; B, E, se sunt
mis.
84 — A, Nus nés conduit; D, Nus ne les siut. —
sieut ne ne. E, / vit ne.
85 — A, Tant errèrent par ; D, Puis s'(en) entrèrent
en; F, Si s'an vont par mi.
88 — A, B, D, E, F, Et Hués qui moût estoit sages.
89 — A, F, Li dist : « Biaus sire ; B, D, E, Lia dit :
« Sire. — A, en moie foi; B, D, E, F, par ma foi.
90 — A, B, D, E, J'ai vendu.
91 — Quar. D, Que.
92 — D, Or n'en menrez.
93 — A, Quelque; B, D, E, F, Queque.
95 — Ce vers est remplacé dans A par un autre vers
placé après le v. 96 :
Avérons à l'aler couchier.
97 — F, En avons. — Le vers manque daas A.
l68 NOTES ET VARIANTES
98 — mestier. A, loisir. — A ajoute :
Puis que nous n'avons que despendre.
100 — B, Isi; F, Ensi. — A, Ainsi s'en vont parlant;
D, Endui vont chevauchant.
loi — Ce vers et le suivant se lisent ainsi dans A :
Quant il ont grant voie erré,
S'entrent en un chemin ferré;
et dans D :
Puis entrent en une valée.
Grande, parfonde, longue et lée.
io3 — A, aloit; B, E, erra. — Ce vers et le sui-
vant se lisent ainsi dans D :
Et Hues chevauche devant
Et s'en va fort esperonnant.
104 — A, chevauchoit. — B, E, F, avant.
io5 — son. A, .1. ; D, le.
106 — B, E, Tant qu'il trova ; D, Tant que il vint;
F, Tant que il vit.
loy — A, En un prael; B, En mi .1. [pré]; D, En
un pré lez.
108 — A, B, E, F, Qui moût estoit ; D, Qui moût
iert bêle.
109 — en. A, I. — Ce vers et les trois suivants sont
remplacés dans D :
Tout antour avoit arbrissiaus,
Vers et foillus, et grans erbiaus.
111 — et foilluz. F, et flori.
112 — mois. B, E, tens. — A, Aussi con se fust en
esté.
DU SIXIÈME VOLUME 169
116 — C, « Qui » manque. — A, B, E, F, De beauté
resembloient. — resanblent. D, sambloient.
117 — Aj Et lor robes et; B, E, Lor robes riches et;
D, Lor robes atout. — C, tote.
118 — A, Avaient desoz l'arbre; D, Orent sor la
fontainne; F, Estaient desoz une aubre. — Après ce vers,
D ajoute :
Ou bout de la fontainne en haut,
Près fu de midi, si fist chaut.
119 — D intervertit ce vers et le suivant :
Les robes valent un trésor :
Bastues estoient à or.
121 — Plus. A, B, E, F, Si; D, One plus.
122 — femes. B, E, fées; F, dames. — A, Et quant
Huet les choisi nues.
123 — Ce vers et le suivant manquent dans D.
124 — les braz, les. F, et braz et. — A, Bien faites
de braz et de hanches.
laS — vint. B, E, vet; D, va.
126 — Mais. A, B, E, F, Ainz; D, Si.
127 — A, Quant il ot. — lor. D, F, les.
128 — D, Et el[e)s remestrent esbahies.
129 — A, Quant Hués lor. — A, B, E, F, robes. —
D, Quant eles voient les robes.
i3o — se. D, F, s'en.
i3i — Que. B, E, F, Car. — Ce vers et le suivant
manquent dans D. — Ce vers et les trois suivants sont
remplacés dans A :
Quant d'iluec ne pueent torner
Ne en nul autre leu aler.
i32 — retorner. B, E, remanoir.
Fabl. VI 21
lyo NOTES ET VARIANTES
i33 — D, Et anir'aus forment.
i34 — D, Prient et lamentent. — ¥ , Et plorent ,
mais haut crier n'osent. — Après ce vers, F ajoute :
Ne se porent iluec celer
Ne autre nule gent aler.
,35 — D, Einsis con. — C, démentent.
i36 — atant. A, B, D, E, venant; F, errant.
i37 — A, son escuierva.
,38 — B, D, E, Atant Cune d'eles; F, Atant l'une
d'aus. — F, Vapela.
i39 — A, D, Je voi le chevalier; F, Estes vos cheva-
lier. — Ce vers et les sept suivants (139-146) manquent
dans B et E.
140 — F, Li sires.
142 — D, Et nous a.
143 — Quar. D, Or. — sans plus atendre. A, par
l'escuier.
144 — A, Noz robes nous face envoier.
145 — il. A, tost ; F, bien.
146 — A, Uune des puceles parla; D, Atant la plus
mestre parla; F, Atant l'une d'aus Vapela.
i^rj _ D, Et. — A, D, F, conte. — F, la mes-
cheance.
148 — D, De ce ot li chev. pesance.
149 — D, Et ol des p. p. — ot. C, F, et.
i5o — le. A, son. — F, Lors a tant lo ch. — D,
Son cheval a tant avanciè.
i5i — D, « Que » manque. — si. A, se; D, et si.
r52 — ça tost. D, moi ça.
i53 — Cez. A, B, E, F, Les. — E, enporter.
i54 — C, Cesseroit trop; D, Que se seroit grant.
i5y — D, Dist Hues. — A, ne soiez pas ivres.
i5() — plus. F, si. — A, Que je enport avoec moi si.
i
DU SIXIEME VOLUME l'Jl
i6i — VOS autant. A, F, autrestant ; B, D, E, vos
autretant.
162 — D, Tant alez à tornoiement.
i63 — A, Lors U a dit; D, « Ne me chaut, » dit;
F, « Par ma foi, j) fait.
164 — lor. D, les.
i65 — B, E, Lour. — qu'il en. B, que il; F, que me.
166 — D, tele gaingne.
167 — B, E, Ne ja n'en monteroie.
168 — estes. A, serez.
169 — D, Se dit Hués par.
171 — A, Plus tost. — D, Et est revenus.
172 — moût. D, tant. — A, sont cortoises; D,
ierent vaillans; F, erent gentes.
174 — A, Et eles se sont lues v.; B, E, Et el[s] se
sunt t. V.; D, Et eles s'en sont t. v.; F, Et cele[s'j sont
t. V.
175 — estoit. F, est.
176 — Atant. A, Ef. — A, s'en départ.
177 — A, Plus tost qu'il pot s'en vint a.; B, E^ Congié
prent et s'en tome a.; D, Et s'en est retornez a.
178 — F, Une.
179 — A, Parla; C, Paroles.
181 — Cist. A, B, D, E, Cil. — F, Moût est cil
ch. c.
182 — Moût. D, F, Maint. — B, ^E, avon. — F,
en ai veû qui. — A change ce vers et en ajoute quatre
autres :
Si m'ait Dieus et sainte fois,
Je croi que il soit de bon leu.
Je croi qu'il soit hardiz et preu ;
Se ne fust sa grant cortoisie,
Par mauvestié ou par folie...
i83 — A, // eust; B, E, Qu'eûst; D, Eussent. —
A, tt chier » manque.
172 NOTES ET VARIANTES
184 — Ainz qu'il. B, D, E, F, Que il. — eùst. F,
eussent.
i85 — D, C'on en eûst ; F, Van en avroit. — assez.
D, de bons.
186 — cist. A, franz; B, D, E, li.
187 — A, Est il et plains de c. ; D, // a v. n. fait c.
189 — A, D, Quant; B, F, Que.
190 — D, doit savoir mal gré. — A, Donons li dont
nous sache gré.
191 — le. B, E, le i. — A, si ferons bien.
192 — A, B, E, // est si.
193 — n'en. A, B, E, ne. — envers li. D, avère ne.
194 — Ainz. A, B, D, E, Mes. — A, B, D, E,
povre homme.
195 — A, F, si le creanterent ; D, li ont créante.
196 — A, Et le ch. r. — D, ont rappelé.
197 — A, B, E, retorna.
198 — mestre. B, mestresse.
199 — Quar. A, Qui. — C, ostroi. — D, Et li
dit : « Sire, or entandois.
200 — chevalier. A, fet ele. — Ce vers et les deux
suivants se lisent ainsi dans D :
Ne il n'est raisons n'il n'est drois
C'ainsi de nous vous departois,
' Que vous n'aiez dou nostre ainsois.
est.
20 ! — A, quar il n'est; B, E, que il nest; F, car il
_ 202 — F, de nos si de par toit. — A,partoiz.
2o3 — Ce vers et le suivant sont intervertis dans A, M
B, E et F. 1
2o5 — A, B, E, fet moût que; D, fait que moût; F,
moût fait que.
207 — ja. F, pas.
DU SIXIÈME VOLUME lyS
208 — cel lieu. A, place. — D, n'irez ne loing ne
près. — Ce vers manque dans F.
209 — A, B, D, E, F, conjoie.
210 — D, Et c on ne face.
212 — A, Trestout ice que; D, Maintenant quanques.
— F, Totes les gens. — B, E, tôt ce que il. — Après ce
vers, D intercale deux vers qu'on retrouve plus loin
(v. 223-224) :
Yteus sera le vostre eiir,
De ce soiez tous asseùr.
21 3 — porroiz. A, B, D, E, F, poez.
2i5 — Ce vers et le suivant manquent dans D.
216 — A, n'ert mie; B, E, ne rest pas.
217 — A, Ce dist; F, Fait sor. — A, F, Vautre p,
après. — D, L'autre reparole [en] après.
218 — A, D, Jamais n'irez; B, E, Ja nirés mes; F,
Jamais nira.
219 — A, Où que truisiez; B, E, Por que iruissiez j
D, Où vos truissiez. — A, femele beste.
220 — Et. A, D, F, Por; B, E, Mes. — qu'el ait.
D, quaiez.
221 — A^ Se le c. daingniez; B, E, Se doigniez son
c; D, Se le c. voulez.
222 — A, Que ne l'esiuece à vous; B, D, E, Qu'il
nel convieigne à vous; F, Qui ne l'estuisse à lui.
223 — A, B, mes voz; D, le vostre.
224 — A, soiez trestot seùrs ; B, E, soiez moût bien
seûrs; D, soiez tous asseûr; ¥, soit trestoz aseûrs.
22 3 — n'en ot. A, don not; B, E, ne l'ot; D, n'ot
mais.
226 — A, Dont; D, De ce. — A, D, ot h ch. honte.
227 — Si. D, Et.
228 — enprès. B, E, après; D, si. — A, Adonc la
tierce après parole ; F, Et l' autre pucele parole.
74
NOTES ET VARIANTES
229 — Si. A, B, D, E, F, Et.
280 — B, E, Savez ore que vos. — vieng. A, B, D,
E, F, vueil.
23 1 — F, Que bien. — Ce vers et le suivant man-
quent dans D.
2 33 — D, Se le con ha encombrement.
234 — A, /ce vous di je. — D, responde. — A, tout
hriefment; B, E, F, enroment; D , apertement.
235 — A, Que li eus ; D, Et li eus. — D, respondra.
236 — D, ait ne duel. — F, honte et anui.
2Z'] — Se. A, B, Si. — D, Huchiez le donc pour vo
besoingne.
238 — D, F, De ce. — F, grant honte.
23^ — B, D, E, Et. — C, bien cuident; D, cuide
bien. — A, Bien cuide que l'aient gabe.
240 — A, Et que ne soit pas vérité.
241 — D, Erramment.
242 — A, Et tant qu'il aconsiut; D, Tant quacon-
seû a; F, Quant aconseû ot.
243 — B, E, Trestot meintenant; F, Trestoz errau-
ment. — F, li aconte. — A, Se li a errant raconté; D,
Tout en riant li a conté.
244 — A, Tout ce que li orent conté ; D, Corn celés
l'avoient gobé.
246 — D, Lors dit Hués. — F, Et Huez dist : « Ice
m'est bel.
247 — B, E, Que cil. — D, Quil est moût fous.
25o — cuit. D, croi. — Par mon chief, Huet, tu dis
voir.
25i — D, Ainsis s'en vont parlant ansamble ; F, En
parlant, [si] s'en vont ensamble. — Ce verset le suivant
sont remplacés dans A :
Atant s'en tornent maintenant ;
Si encontrent sanz demorant.
»
DU SIXIÈME VOLUME IjS
2 52 D, Atant qu'il virent, se me samble.
2 53 — D, chapelain. — B, E, tôt seul de.
254 — Qui. F, Si.
255 — fu. A, B, F, ert; E, est. — Ce vers et le
suivant manquent dans D.
2 56 — A, B, E^ Mais moût estoit.
257 — B, E, trespasser.
258 — D, En un autre voloit aler.
259 — Ce vers et les deux suivants sont remplacés
dans A :
Vers le chevalier tome errant.
260 — D, Si tost corn..
261 — F, trestorna.
262 — C, Et. — A, tout maintenant.
264 — B, E, Je vos. — Avec ce vers finit le fragment
du ms. A.
265 — 0 moi. F, por Deu.
268 — D, Et tout à vo.
269 — Est. D, Met.
270 — se. F, s'an.
272 — B, E, F, Qui de remanoir si; D, Qu ainsi de
demourer.
273 — D, Huet appelé.
274 — B, a Biaus sires chiers ; F, aSire, sire.
275 — tôt. E, bien. — B, D, Les pucelles vous. —
B, ont dit voir; D, distrent voir.
276 — Or. B, Bien; D, F, Si,
277 — B, D, Or. — D, de maintenent.
278 — de. E, à.
279 — D, Et vos lorrez parler.
280 — C, ostroi.
281 — B, E, Tôt maintenant li prist; D, Adonc li
conimança.
176 NOTES ET VARIANTES '
283 — D, moi, nou laissiez mie; E, moi, nel celez
mie; F, ne me celez mie. — Ce vers et le suivant sont
remplacés dans B :
Qui est descenduz de la celle?
— Il va veoir sa damoiselle.
285 — D, Dist.
286 — D, F, Et li.
287 — E, .Xx. livres,
292 — sor. E, sus.
293 — D, Engigniés. — Ce vers et le suivant sont
intervertis dans E.
294 — D, De grant paour s'en eshdi.
295 — E, Por mieus corre d. — B, Et pour mielx
courre; F, Et por plus corre. — B, F, inellemant. — Ce
vers et les trois suivants (295-298) se retrouvent plus bas
dans D.
296 — E, Osta sa.
298 — B, Tout a getié; E, A tous getez; F, Et giete
tôt.
299 — B, E, La. — D, Grant paour ot, puis t. —
B, Vait, s'en t.; F, l'ait et t. — si. E, et.
300 — B, Quant Huez le voit, si le huie.
3oi — - D, sens demourer; F, sanz mot celer. — Ce
vers et le suivant sont remplacés dans B :
Et cil s'en fuit grant aleûre,
Qui de retorner n'avoit cure.
302 — le gieu. D, le jour; E, le courre.
303 — Qiii. B, Ainz; D, E, Et; F, El. — F, s'en
vait.
3o5 — A partir de ce vers jusqu'à la fin du fabliau,
le ms. D est tout différent des autres :
Et por courre delivrement
Desfuble sa chape erramment,
DU SIXIEME VOLUME
Et les deniers et la monnoie
Gieta trestout an mi la voie,
Conques il n'en porta denier.
Adonc descent le chevalier,
Et ala, saisi les deniers
Et les a mis sor son sommier,
Dont il y avoit bien dis livres.
Dit à Huet : « Moût fusse or yvres.
Se ton conseil eusse creii :
Mon los eusse deceû. »
Et Huet descent maintenant;
Si a saisie la jumant.
Qui moût bien estoit afautrée;
Puis trousse la chape forrée.
Et se reprant à chevauchier,
Adonc parla le chevalier :
« Huet, cil ne gaaingne mie
Qui fait conquest par vilonnie,
Ains part honnor par tout le monde;
Jamais ne bel dit ne bel conte
N'iert mais de li à cort retrait :
Mieus ammasse estre orains contrait
Que ton consoil eusse creû ;
Moy mon pris eusse deceû. «
Ainsis vont ansamble parlant,
Et Huet garde en un pendant,
Et si a choisi un chastel
Moût bel séant et fort et bel.
Ne sai qu'en feroie lonc conte :
En cel chastel avoit un conte,
O li la contesse sa famé, '
Qui moût iert bêle et vaillans dame.
En la vile un juour avoit
Où le peuple assamblez estoit.
Quant li chevaliers ens entra,
Chascuns contre li se leva;
Les puceles qui karolerent
Toutes contre lui s'en alerent.
Et le conte aussis y ala,
Qui en la bouche le baisa;
Aussis (volentiers) [le] feïst la contesse
Plus volentiers que n'oïst messe,
Cel osast, vint fois près à près ;
Fail. VI ,3
«77
178 NOTES ET VARIANTES
Se le conte ne fust si près.
Moût li plust en son cuer et sist.
Et plus forment li abelist.
Tous li peuples c'anqui estoit,
A hautes vois forment crioit :
« Sire, (vous) sciez li bien venus,
Carde nous serez cliier tenus;
Tout est vostre, cors et avoir. »
Ensis faitement tout por voir
Chascuns le vouloit détenir,
Et faire avecque lui venir
Por conjoïr et feste faire,
Et por resgarder son affaire :
Car il plaisoit tant à chascun,
Que tuit disoient un à un :
« Prenez nous à vostre talent ;
Si en faites vostre commant. »
Lueque[s] il parloient ainsi,
Li coens le chevalier saisi ;
Si li dist par bete raison :
n Sire, vos venrez an maison,
Car sachiez, nous sons apresté
De faire vostre volenté ;
Aussis fera voir la contesse.
En li troverez bonne hostesse,
Qui volentiers vos servira,
Et fera se qu'il vos plaira. »
Et la contesse maintenant,
Quant vit le chevalier venant,
Contre li tantost s'en ala,
Et moût très bel le salua,
Con cele qui bien le sot faire.
Maintenant en un bel repaire
L'ammena la gentius contesse,
Qui de faire joie ne cesse
A lui et à son escuier :
« Sire, or ne vos doit anuier, »
Dist la contesse au chevalier,
« Cirai por haster le mengier,
Car il en est bien tens, se croi.
— Par foi, ma dame, et je l'otroi,
Dist li chevaliers maintenant.
Et la contesse isnelemant
DU SIXIEME VOLUME IJ^
Fist as queus le mengier haster,
El ce qu'il convint aprester
Fait fu, car la dame le vot,
Et au conte aussis moût li plot.
Et quant tout fu aparillié,
Erramment haut, joiant et lié,
Li cuens et la contesse ansamble
Alerent querre, se me samble,
Lor este qu'orent herbergié.
Huet n'i ont pas oublié;
Car por l'amistié de son mestre
Fu il bien venus an cel estre.
Et la contesse por laver
Print par les mains le chevalier.
Mais li chevaliers nel vouloit
Et dou faire s'escondissoit;
Mais ses escondirs riens n'i vaut:
Se qu'il lor plait faire li faut.
Et puis li cuens et les puceies,
Les dames et les dammoiseles
Lavent après, et l'autre gent,
De coi il y ot planté grant
Por le chevalier conjoïr :
Puis le firent aler seir
Ou plus bel leu lez la contesse.
Et ceie fu bonne mestresse
De bel parler et d'araisnier,
Et doit semondre por mengier.
Assez y ot planté de mes,
Desqueus en servi près à près :
De chars fresches, de venoisons
Et de pluseurs mes de poissons.
Et des noviaus vins et des viez.
Et de pimens et de clarez :
Grant fu la cors, mentir n'en quier,
Que on fist por le chevalier;
Et trestuit cil qui là estoient
Moût volentiers le resgardoient,
La contesse et ses dammoiseles,
Et les dames et tes puceies,
N'y a celé n'en feist son dru.
S'avoir le peuïst em repu.
Moût (se) fu celé cors bien servie
l8o NOTES ET VARIANTES
A grant plenté et bien garnie
De dames et de damoiseles,
De bêles gens et de puceles.
Li chevaliers se prant bien garde
Que chascuns de ceaus le resgarde,
Et lui et son contenement;
Mais il n'en fit onques semblant
De resgarder ne çà ne là,
Ne il onques trop ne parla,
Qu'il estoit sages, preus et biaus,
Et courageus, fors et isniaus.
Moût li sist une damoisele.
Qui moût fu avenans et bêle,
Et se fu gentius, longue et droite,
Et de tout son cors moût adroite;
Blanche fu comme flors de lis,
Dou resgarder est grans delis,
Qu'ele fu plainne de grant grâce;
[Et] blanche et vermoille ot la face,
Con faucons vairs ieus et rians.
Ses et agus, et atraians :
N'est nus, qui bien les resgardast,
Que son pancer tost ne chanjast.
Et que ne fust tost deceûz,
Et à fol voloir esmeiiz,
Qu'ele fu portraite à devis;
Et si avoit si cler lou vis
Con s'i pouïst très bien mirer;
N'est cuens, ne rois ne amirez,
Qui seûst deviser tant bêle
En nule terre comme celé :
Bouche petite ot [et] vermoille,
Et les liefres furent pareilles,
Et les dens drus, et bien assis.
Blanc con y voire et bien petis;
Gorge polie, menton voutis.
Et si ot les sorcis traictis,
Le front plain et resplendoiant.
Et le col blanc et reploiant;
Blondes cheveus et bien soians,
Luisans con or et ondoians;
Biaus ol les bras et grans et drois.
Blanches les mains, et Ions les dois;
DU SIXIÈME VOLUME l8l
Petit pie, gembes engoussées,
Bien samble que fussent de fées ;
Sa meniere et sa contenance
Furent de moût très grant plaisance,
Et monstrent bien au descouvert
Que bel fu ce que fu couvert.
Bien fu faite par grant mestrise,
Nature la fist à devise,
Et bien parut par son courage
Qu'ele fu de gentil parage.
Au chevalier a moût pieu
Se qu'en li einsis ot veii;
Mais petit en fist de samblant,
C'on ne s'en alast mal pensant.
Puis fist on les nappes oster
Et, por laver, l'iaue aporter.
Li chevaliers tous premerains
Avec la contesse ses mains
Lava, et puis l'autre gent toute,
Et puis se burent tout an route,
Et, por l'amor dou chevalier.
Se vont trestuit apparillier
De faire karoles et dances
Par moût très nobles contenances.
Et quant dancié orent assez.
Dont fu li chevaliers lassez;
Lors l'en mainent à son ostel
Por un petitet reposer.
Li chevaliers les mercioit
Por l'onnor que on li faisoit :
Puis se coucha li chevaliers.
Et delez lui ses escuiers.
Et, quant orent assez dormi,
Levèrent soi tuit estormi,
Pour congié prenre et puis partir;
Mais li cuens nel volt consentir.
Et ancore mains la contesse :
« Sire, 0 dist ele, « moût me blesse
Ce que voulez partir de nos ;
Mais, foi que doi et moi et vos,
N'en partirez hui ne demain. »
Adonc l'a saisi par la main,
Si l'en mena en ses vergiers.
\S^^ NOTES ET VARIANTES
Em prez, en jardins, en rosiers.
N'est nus qui vos seûst à dire
Le solas, le déduit, le rire.
Le bel leu, la joie et la feste
Que fist H cuens et la contesse
Au chevalier par fine amor;
Moût li portèrent grant honnor.
"" Avint qu'il fu tens de souper :
Si s'en râlèrent per à par.
Si con au matin aseoir.
Moût furent bien servi le soir
De viandes à grant plenté.
Et de vins à lor volenté.
Après mengier, chascuns commence
De faire karoles et dance,
Tant qu'il fu houre de couchier;
Puis an mainent le chevalier
En sa chambre où fait fu son lit,
Et là burent par grant délit;
Puis prinrent congié, se me samble.
Li cuens et la contesse ansamble
Si s'an revindrent d'autre part;
Moût samble à la contesse tart
Que le conte fust endormis.
Adonc l'en a à raison mis :
« Sire, il est tens de couchier or. »
Dist le cuens : « Et je m'i acor. »
Leva soi et se despoilla,
Et tantost ou lit sommeilla.
Quant la contesse vit son point,
Sens cri, sens noise faire point,
Si s'en vint à sa dammoisele.
Qui tant iert avenans et bêle,
Celi que je vos ai nommée :
« Blanchefior, or soies senée
De faire ce que te dirai. »
Celé respont : « J'en penserai
De faire le vostre comment.
Sans querre nul alloingnement.
— Tu t'en iras au chevalier
Que monsignour herberja ier ;
Ne cri ne noise ne feras.
Et aveuc li te coucheras.
DU SIXIÈME VOLUME l8^3
Et feras dou tout son plaisir
De ce qu'il te vourra quérir ;
Et bien li di que je y alasse.
Se le conte ne redoutasse.
Et li di que je t'i envoie.
Or va, si te met à la voie,
Et se qui sera dit et fait
Me raporteras, si te pi ait. »
La damoisele respondi :
« Hareu ! dame, qu'avez vous dit?
(Je) n'iroie por estre roïne.
— Si feras, ma bêle cousine, »
Respont la dame maintenant.
« (Je) n'iroie por tant ne por quant, »
Dist cel qui y woussist ja estre.
Mais el le dit por savoir l'estre.
Gommant sa dame est eschaufée
Pour son hoste, et |^est] embrasée.
« Or n'y vaut riens, faire l'estuet, »
Dist la dame, « car je le weul. »
Celé qui fu humelians,
Qui ot les ieus noirs et rians,
Li dist : « Dame, et car vous f[e]rez :
Non ferai, voir. — Vous y irez.
Car tous mes consaus vous savez.
— J'irai donc, puisque le voulez.
Et ferai vo commendement. »
[Et] celé saut isnellement
Toute nue, em pure chemise,
A tout une pelice grise;
S'en vint au lit au chevalier, '~
Et delez lui s'ala couchier.
Et se devesti toute nue
Por mieus paier sa bien venue.
Li chevaliers s'espovery,
Quant celé près de lui senti ;
Maintenant demandé li a
Que c'est que quiert, quel besoing a.
Celé ne fut pas effraée,
Ains respondi comme senée :
« Ne doutez pas, sire, » fait ele,
« Je suis cousine et damoisele
Ma dame, qui à vous m'envoie,
184 NOTES ET VARIANTES
Pour vous faire solas et joie;
Moût volentiers i fust venue,
Ne fust por estre aparceûe.
De moi pouez vostre bon faire
Einsis con il vous vourra plaire. »
Et li chevaliers la ravise
Au parler et à la devise ;
Adonc la print et embraça.
Et acola, et puis baisa,
Puis mist ses mains sor ses mameles,
Qui sont poingnans, dures et bêles.
Cortoisement demendet a
Que c'est que fu que tastet a.
Ele li respont : « Mes tetiaus ;
Ne croi pas que truissiez plus biaus. »
Adonc la print par la poitrine,
Et mist ses mains sur sa boudiné,
Sur son ventre et sur ses costez :
« Bêle, » fait il, « or m'escoutez,
Dites moi donc que est ceci. »
Et celé tantost respondi :
« C'est mes costez, c'e[s]t ma poitrine,
C'est mes ventres, c'est ma boudiné,
Que vous em plaist il plus oïr? »
Puis la baisa por conjoïr,
Et pour ce ne l'a pas laissiée.
Que par tous lieus ne l'aist tastée.
Ne vos en sai à dire plus :
Là estoient il dui sem plus.
• Puis l'a li chevalier tastée
Sor le con en celé valée.
Et a demendet hautement
Que fust que ce est que va tastant;
Et li cons tantost respondi :
« C'est li cons qui vous atant ci
Que vous maintenent le foutez
Et en faites vo[s] privautez;
Et se mervoille durement
Que vous alez tant atendent :
Car por autre riens n'iert venue
Ma dame qui lez vos gist nue. »
Quant celé oit que ses cons parole
Au chevalier de tele escole,
DU SIXIÈME VOLUME iSS
Si s'en fouï con esperdue,
A la contesse, toute nue,
Et 11 dit ce que trouvé ot,
Et li raconta mot à mot
Comment ses cons avoit parlé.
o Je croi que tu m'aies gabé, »
Fait la dame. — «Non ai, por voir :
Par vos le porrez bien savoir. »
Adont lou parler en laissèrent
Jusqu'au matin qu'il se levèrent,
Et li contes et la contesse,
Q^ui fu tens d'aler oïr messe.
Li chevaliers à aus s'en vint.
Ses salua et congié print,
Mais il ne li vorrent donner
Tant qu'il sera après disner.
Or s'en vont la messe escouter
Et firent le disner haster.
Quant disné fu, les tables ostent ;
Lors dist la contesse à son oste :
« Sire, or dites de vos novelles
Qui soient avenans et bêles,
Car j'ai bien veiis chevaliers,
Et autres gens et escuiers,
Qui contoient tel aventure
Dont on avoit de l'oïr cure.
Par foi, » fet el, « l'en m'a conté
D'un chevalier de grant bonté.
Quant il veut les cons appeler.
Qu'il les fait, quant il veut, parler;
Et se croi, c'est le chevalier
Que monsignour herberja ier.
Mais je metroie bien dis livres.
Mes cons n'est si fous ne si yvres
C'en le feïst jamais parler.
Tant le seiist on appeler. »
Que vos iroie plus contant
Ne longues paroles contant?
La contesse et li chevaliers
Se gagierent endementiers.
Par dis livres fu la gaiaille,
Sens faire nule repentaille,
Par tel convant que il feroit
Fabl. VI 24
86 NOTES ET VARIANTES
Toutes les fois qui li plairoit
Le con à la dame parler,
Quant il le vorroit appeler.
Mais ele quist tant de respit
Que en sa chambre aler pouït;
Erramment a empli son con
Que de laine que de coton,
Et, por mieus amplir le pertuis,
Feri de ses mains par desus.
Lors vint et dit au chevalier :
« Sire, or pouez mon con huchier,
S'il vous plait ; et s'il vous respont,
Prenez (sor) moi dis livres adont. »
Li chevaliers dist : « Je l'otroi :
Dont l'appellerai ge, par foi.
Sire cons, car parlez à mi. »
Et li cons riens ne respondi.
Hez le chevalier esperdu,
Qu'il cuida tout avoir perdu.
Ez vous Huet qui saut avant :
« Sire, n'alez pas esmaiant,
Huchiez le cul hardiement ;
Se li cons a empeschement,
Li eus si doit por lui respondre.
— C'est voirs, et je l'en vois semondre,
Dist li chevaliers, <s par ma foi.
Sire eus, car parlez à moi,
Por coi ne parole li cons?
— Sire, » fait il, « jel vous respons,
Car la plaie dou con est plainne
Ne sai de cotton ou de lainne,
Et por ce ne puet il parler,
Quant vos le voulez appeler. »
Lors n'i ot nul ne s'esbaïst
Qu'ainsi parler le cul oïst,
Et la dame lor dist por voir
Que li eus lor avott dit voir.
Adont a chascuns tesmoingnié
Que li chevaliers a gaaingnié.
Li chevaliers ot les dis livres
Tous assous quites et délivres.
Et puis après à auz s'en vint.
Ses mercia et congié print.
DU SIXIÈME VOLUME 187
Et sachiez qu'à la départie,
Fu la cors troublée et marrie,
C'on voussist mieus qu'il demourast *
Dis ans, que si tost s'en alast.
11 n'ot roi, duc, prince ne conte,
Ne famé nule an tout le monde
Qu'aussis volentiers nel veïst,
Et festoiast, si li feïst ;
Mais plus a chier le tornoier
Qu'aveuc les dames donoier.
Partis s'en est li chevaliers.
Et Hués, li siens escuiers,
A tout l'argent; ez le tornoi
Qui fu criez estre à Tornay,
D'anqui s'en va par toute terre
Où (il) ot tornoiemens ou guerre;
Partout adès fu bien venus.
Et de tout le mont chier tenus,
Car il fu vaillans et prodons.
Et si fu certains des trois dons
Que li douèrent les puceles
Qui tant sont avenans et bêles.
Bien les esprouva, bien le sot ;
Où qu'il fu, adès planté ot :
Car famé et home et toute gent
L'avoient chier por son cors gent,
Et de tous ses voloirs feïst
Toutes les fois que li seïst.
Et Hués pourchaça deniers
Toutes fois qu'il en fu mestiers.
Einsis vesqui, n'en doutez/mie.
Tant con ou cors li dura vie.
308 — Puis. B, Si.
309 — celé. C, cel. — Ce vers el les cinq suivants
(3o9-3i^) sont remplacés dans B :
Et les deniers bien estoia
Que li chevaliers li bailla.
Adont s'en tournèrent parlant
Et d'eures en autres riant
Dou provoire qui s'en foi
Pour le con que parler oï.
l88 NOTES ET VARIANTES
Li chevaliers à Huet dist :
« Huet, » fait il, « se Deus m'aïst,
Se je t'eusse orains creii,
Moût les eiisse mescreu.
3io ~ Atant. E, Et si. — Ce vers et le précédent
sont intervertis dans E.
3i2 — E, F, baille.
3i3 — ■ « i » manque dans F.
3 I 4 — E, Huet, dist il. — F, Bien fusse.
3i5 — B, Se nous eûssiens; E, Se g^eûsse or; F, Se
je aûsse. — F, destenues.
3i7 — Les. E, As,
3i8 — Bien. B, Je.
3ig — B, Quant tel g. — m'ont. F, moui.
32 1 _ E, Tout cest avoir. — B, et dou tout g.; E,
ne tout g.; F, ne del tôt g.
323 — Quar. F, Que.
325 — Ce vers et les neuf suivants (32 5-334) man-
quent à B.
326 — par. F, de.
32y — F, cf pert lo monde.
330 — (( ge » manque dans C et F.
33 1 — Ce vers et le suivant manquent dans E.
333 — avillié. E, aveuglé.
334 — andui. F, adès.
335 _ Tant qu'il. B, E, Atant. —en. E, à,
33y — que. F, qu'an. — B, Que vos feroie je; E,
Que vos feroie plus.
338 — cel. B, ce.
339 — avuec. B, i ert.
340 — B, E, esioit courtoise d.; F, [er/]yoenee/6e/e d.
341 — Ce vers et le suivant sont remplacés dans B :
Et clers et chevaliers assez,
Qui là estoient assemblez
DU SIXIÈME VOLUME 189
En mi la vile senz tencier
Pour joer et pour solacier.
Que qu'il se vont esbanoiant,
Ez vous le chevalier venant.
342 — F, Maintenant en cel.
3^3 — B, Celui qui fet. — E, F, le con.
344 — B, Tuit cil le queurent.
345 — B, Qui le virent et; E, Qui le vodrent touz ;
F, Qui lo voient et lo.
347 — Ce vers et les neuf suivants (347-356) man-
quent à B.
348 — trestot. E, asemblé ; F, ensanblé.
35 1 — E, bourgeis et escuiers ; F, borjois et cheva-
liers.
352 — E, et chevaliers.
353 — A la place de ce vers et du suivant, on lit
dans F :
Ez lo chevalier et Huet,
Qui a son besoin est moût prest.
355 — au gieu. C, au gieus; E, as genz; F, q*as
iauz.
357 — B, Touz li pueples court; E, Si corurent
touz.
358 — fu. F, est.
3 60 — B, F, Et en enz; E, En mi, — « Ta » manque
dans B et F.
36i — B, Tout autretel fet; E, Ausi l'acolast; F,
Ensi Vanbraça.
362 — que. E, F, qu'el. — Ce vers et les cinq sui-
vants (362-367) sont remplacés dans B :
.Xx. foiz !a baisant senz promesse.
Se ses sires n'eust esté là ;
Mais pour lui atant le laissa.
Quant baisié Tout et acolé,...
190 NOTES ET VARIANTES
364 — F, Se ses inariz.
365 — F, // descendent. — contre. E, F, entre.
368 — B, Si l'en ont à joie.
369 — à. B, E, F, en.
370 — F, conte. — B, Que vous f croie je lonc conte.
371 — Ce vers et les sept suivants (371-378) sont
remplacés dans B :
Tantost sont assis au mengier
Li baron et li chevalier.
Quant mengié orent à loisir,
Si parlèrent d'aler gésir.
La contesse, qui fu courtoise,
De son oste pas ne li poise.
373-374 — Ces deux vers sont remplacés dans E :
Quant mengié orent à loisir,
Puis parlèrent d'aler gésir.
3y5 — Y y Car ja fu noire nuit.
378 — E, F, Et de ce fîst moût.
3y^ — F, Qjin. — B, Ainz li pst feire à grant
délit.
380 — B, En une chambre; E, F, Li a fet fere. —
B, E, .1. riche Ut; F, .1. moût bel lit.
38 1 — Là se dort à aise et r. — et se. E, F, là et.
382 — à. F, au.
383 — E, Apela.
384 — mielz. F, plus. — B, La plus courtoise.
386 — B, Alez tost, ne vous ennuit ; E, Or alez et
ne vous poist.
387 — le. B, ce; E, cel.
388 — par. B, à.
389 — moût. B, tant; E, F, touz.
391 — B, Si le servez, s'il est mestiers.
392 — B, E, F, Je i alasse v.
DU SIXIEME VOLUME lOI
393 — B, Que ja nou l. p. h.; F, Ja ne h l. p. h,
393 — B, E, pas encor; F, mie encor.
396 — Après ce vers, E ajoute :
« Si le servez moût volentiers.
— Dame, « fei ele, « volentiers.
397 — E, Car. — B, l'osa.
398 — B, Au lit où cil se reposa. — E, chevalier
gesoit.
399 — B, / va; F, S'an entre. — C, enz. — B,
comme une.
400 — B, F, Plus tost qu'elle post se; E, A l'einz
quel pot, si se.
401 — B, Puis si. — B, F, et si.
403 — De. F, Tôt. — B, Tantost erramment se
tourna.
404 — B, Et de celle; E, De meintenant. — se. F,
s'en.
407 — fu. F, est,
408 — B^ Que. — F, CI m'anvoie.
409 — « ses » manque dans F.
412 — B, ce ne m^iert mie ; F, ne m'est mie trop.
41 3 — B, Dit. — qui. E, SI.
41 5 — B, Puis li pourtaste; F, Et li déteste.
416 — B, Qui estoient. — « moût » manque dans
F. — B, E, plesanzet; F, gentes et.
417 — la. B, sa.
418 — « Et » manque dans F. • — B, En après; F,
Après.
422 — F, SiVe, » fait soi li c.
423 — B, F, Que.
425 — F, Que gel ne vos quier ja. — 6, E, q. ja à
celer.
426 — celé. C, cel. — son. F, /o.
192
NOTES ET VARIANTES
429 — B, à la voie s'est.
480 — El. B, One; E, Kiens; F, Ainz. — Après ce
vers, B ajoute :
Dedanz la chambre sa dame entre :
Moût ii tranbloit li cuers ou ventre.
De même E
En la chambre sa dame en entre :
Moût li tremble le cuer el ventre.
481 — l'en. B, si.
482 — la. E, F, quel.
433 — qu'a. B, E, F, qu'as.
^3^ — E, Quiceanzse herberja ier.
^35 — Ce vers et le suivant sont remplacés dans B
et E:
A cui je t'avoie envoie. »
Mais celle fu si esbaïe [E, envoïe],
Qu'à poines pot parler .1, mot.
Puis respondi mielx qu'elle [E, à l'einz qu'elj pot,
Et dist : « Dame | E, « Dame, « fet el,] vous ne savez
Je cuit que cist JE, cil] bons est faez,
437 — B, De coste.
440 — F, lo fist.
441 — « li » manque à C.
444 — mais. C, mai. — E, F, Tote s'esbaïst et mer-
veille.— Ce vers et le précédent sont remplacés dansB :
Quant la contesse ce entant.
Si s'en merveille duremant.
445 — B, Et dist qu'elle nou crerroit mie; E, Et dit
que ce ne croeit mie ; F, Et dit : « Ce ne querrai je mie. »
447 — B, Que c'est tout voir.
448 — le. B, leur.
DU SIXIÈME VOLUME \ K^Z
449 — B y De ci quà main.
450 — Ej Le chevalier... (une tache d'encre empêche
de lire la suite). — B, s'esveilla.
452 — ert. F, est. — Ce vers et le précédent man-
quent dans B et E.
453 — B, Huez se lieve, met; E, Haet rova mettre.
— B, E, F, sa selle (leçon à adopter).
454 — c'oi. B, F, sot; E, cf.
456 — B, Plus main se lieve.
457 — B, vint, si li prie; E, va et li prie.
458 — B, Quil ne s'en voist encore mie ; E, Que il
ne s en aut encor mie.
459 — Ce vers est remplacé dans C (il manque dans
E) par un autre vers :
Ne s'en pourroit il pas aler,
qui vient après le v. 460.
462 — B, F, Pour riens le digner.
463 — B, Mais quil ne vous doie.
464 — B, Car j'ai moût grant journée ; E, Quar j'ai
trop grant journée; F, Que trop ai grant jornée.
465 — F, Tôt, T> fait ele. — E, F, ne monte rien.
467 — B, //. — B, F, que autre estre ; E, que autre-
ment.
468 — quant. B, que. — F, qant movoir ne puet.
469 — il. F, iuit. — Ce vers et les trois suivants
manquent dans B et E.
472 — F, assis tantost.
473 — B, E, F, après digner.
476 — Mais. F, Et. — Après ce vers, B ajoute :
A dit : « Seigneur, or m'entendez;
Coniesse sui, si m'escoutez :
Je vous dirai une merveille
Vers qui nulle n'est sa pareille. »
Fabl. VI *5
94
NOTES ET VARIANTES
477 — parla. B, E, F, parole.
4y8 — B, E, Et dit : i( Seigneur; F, i^Sire, » fait
cel{e),
480 — B, Clercs et bourgois.
481 — B, E, F, raconter.
482 — se. B, F, s'en.
^83 — C, D'un. — F, novele.
484 — Qu'il. F, //.
485 — E, Qui a tôt le ni. s.
487 — B, F, les cons à lui.
488 — B, E, F, Moût fet or teus lions à loer.
490 — B, Ce est nostre ostes qui; E, C'est nostre
hoste qui ci. — F, Que c'est nostre ostes d'avant ier.
491 — B, ce oïrent.
492 — B, Moût duremant.
493 — * ont. C, on.
494 — B, E, Se la dame. — B, E, dit vcrité ; F, a
voir conté.
496 — la. B, F, sa.
498 — E, n'est ne. — B, musarde ne.
5oo — E, F, Je. — B, il vous vcil fcre une.
Soi — B, F, Et si; E, Je i. — B, quarante; F,
cinquante.
502 — B, Que mes; F, Ja li. — F, tant fos. — E, ne
si ivres.
503 — B, Qui pour vous; F, Qu'il por vos. — B,
parloit.
604 — B, Et quant li chevaliers ce ot.
505 — B, E, F, Sidist: « Dame.
506 — F, Cinquante. — B, Se .xl. livres avoie.
507 — B, F, Jes i meïsse.
5 08 — B, F, Mais mon ch. et mon h.
509 — B, / gagerai tout; F, / métrai je de.
5i2 — E, Ja meins d. n'iaranus.
DU SIXIEME VOLUME H)J
5i3 — B, .XL.; F, l.
5 1 5 — B, Ei se perdez.
5i6 — harnois. F, cheval. — B, Tout à pié sanz
vostre hernois.
5 17 — C, /i ostroia; F, lou creanta. — Ce vers et le
suivant manquent à B.
5i8 — la. E, sa.
5 19 — B, Il chevaliers ne fa pas soz.
520 — fist. B, F, dist; E, ftt.
52 1 — li con. B, j7 tout.
622^ — E, Or en aiez. — B, Ainçois, » fet elle^ a en
i ait sept.
523 — et. B, F, ou.
52 5 — F, J'irai.
526 — B, A cen'otil.
527 — B, La parole fu devisée.
529 — B, E, Dedanz. — F, la chambre s'en ala.
53 1 — B, Plein .1. penier prist de c.
532 — très bien. B, F, trestout.
534 — A son. B, Et dou; F, O lo.
535 — B, Plus en i entra d'une.
536 — B, E, Or ne fu pas.
537 — E, l'ot bien empli; F, bien l'ot empli. — E,
F, et rasé. — Ce vers et les trois suivants (537-540)
sont remplacés dans B :
Dou parler n'i avra mais rien ;
Moût ira au chevalier bien
S'il ne pen armes et destrier.
La contesse retourne arrier,
Et en son siège se rassist ;
En après au chevalier dist.
538 — envelopé. E, asez bouté; F, bien emboisé.
541 — B, Qu'or face dou pis qu'il p.; F, Qu'il face
au miauz que il p.
196 NOTES ET VARIANTES
542 — B, E, F, parlera.
543 — B, E, F, Ne ne li contera.
545 — me. F, m'an.
546 — sa. F, îa.
547 — B, Qu'elle s'ala.
548 — li pot. B, pooit.
549 — A la place de ce vers et du suivant, on lit
dans B :
Car il estoit touz enossez,
Et dou coton fu encombrez.
550 — du. E, de. — E, si entassée; F, bien encombrée.
55 I — B, Si quil ne pot; F, Que // ne pot.
552 — F, Qant li ch, voit et ot,
553 — B, Qu'au prenierain mot n'a p.; E, Que au
premier mot n'a p.
556 — B, E, Dont ot li chevaliers grant ire.
557 — F, vit quil ne parlera. — Ce vers et le sui-"
vant sont remplacés dans B :
Quant ne"parle grant ne petit,
A Huet conseilla et dist.
559 — B, Que or a il trestout p.; E, Et dit qu'or a
il tôt p. ; F, Que ore[s] a il trop p.
56 1 — B, dit il.
564 — B, Elle vous enseigna. — C, ostroia.
567 — B, Ne vous vost mie ; F, Ele ne vos vost.
569 — Dist. B, E, Fait; F, Et. — F, erraumant.
571 — F, Si l[i] comande.
574 — B, F, Il eus respont : a Sire, il ne puet.
575 — B, E, F, toute la gueule.
578 — B, F, s'enferma.
579 — si, lisez se.
580 — B, F, Bien sachiez qu'il; E, Bien sai que il.
DU SIXIEME VOLUME I97
582 — De. B, E, F, Tout. — a dit. C, au dit; F, lo
dit.
584 — B, F, La confesse mesprant vers moi; E, La
contesse a mespris vers nioi.
585 — enossé. B, E, estoupé.
588 — E, Tantost à la.
589 — B, « Tout le vous c. d. ; E, Que tost li c. d.;
F, Tôt li c. à d.
590 — B, E, F, Ainz. — B, s'en ala vuidier.
592 — B, S'en a trait hors tout; F, Et en osta hors.
• — tret tôt. C, tresttot; E, tret fors.
593 — fors. F, tôt. — Ce vers et le suivant sont
remplacés dans B :
Qu'il avoit englouti et mors;
A .1. crochet l'en a trait hors.
594 — se repent. F, li poise. — quant l'i. E, qu'el i.
595 — B, s'en vint; E, F, revint.
596 — B, qu'on perdra; E, F, que perdra.
600 — B, Que respondu ne li avoit; F, Que il tost
respondu n avoit.
601 — B, a Sire, » fet il.
603 — Du. E, De.
604 — s'en. F, en. — B, Li cuenz Voit, assez s'en
rist.
605 — s'en. F, en.
606 — B, Riant à la c. d.
607 — ne. B, E, F, nen.
608 — E, F, Mais au ch. face p.
609 — B, F, Elle si; C, Et ele si.
610 — B, Quarante; F, Cinquante. — B, bailla.
61 3 — si. F, lo.
614 — B, E, F, Venoroit.
616 — bone. C, E, bon. — teus. F, bon.
98
NOTES ET VARIANTES
6iy — Cui. C, Qui. — E, En leu que il fu adoubez.
6i8 — H. B, mes. — On lit comme explicit dans C:
Ci faut li contes dou Chevalier qui faisoit cons et eus
parler.
La version fournie par le ms. Harleien [z^ G) est
écrite en dialecte anglo-normand; nous la reproduisons
avec les fautes d'orthographe et de rythme :
Aventures e enseignement
Fount sohs moût sovent.
Et solas fet releggement,
Ce dit GwARYN qui ne ment.
E pur solas demostrer,
Une truple vueil comencer :
Quant um parle de truple e rage,
' Ne pense de autre fere damage.
E pur ce à cet comensement
Counteroi assez brièvement
Le counte de le chyvaler
Q.ue" sout fere le coun parler.
Un chyvaler estoit jadis
Moût vaillamment et de grant fis,
Hardi, pruz, bel bachiler.
De touz se fesoit molt amer;
Mes il ne avoit rente ne terre,
E pur sa très noble affere,
Fust il fet chyvaler,
E touz jours remist souder,
E si eut un esquier
Qe Huet se fesoit nomer,
Qe i par doner e largesse
Aniantist meut sa richesse.
Pur ce dit uni molt sovent
Qe petit ad e petit prent
E velt despendre largement,
Ne purra durer longement,
E pur ce il fet qe sage
Qe se prent à le avauntage.
Issi remist un an entier
Qu'il n'eut rien qe de aprompter;
DU SIXIEME VOLUME I l)C)
Puis avynt neqedent
Qu'il oy parler de un tornoiement ;
E apela son esquier,
E tôt ice ly fet counter,
E !y demaund consail e aye,
Si nul y sache, qu'il ly die.
« Certes, sire, ileque aloms!
C'est le mieux qe fere purroms,
Qar ileque gaygnerez
Par ount vos gages aquiterez. »
Lur herneis fount appariller.
Al tornoiement vodrount aler.
Par priories e abbeyes /
Lur covenist aler totes veies.
Pur ce qe petit avoient
Qe despendre purroient ;
Et ce n'est mye greindre folie
De aler ou la nées sire Elye :
Yl n'est point tenuz tous jours pour sot
Qe siet aler ou le nées Elyot.
Ce fust en esté quant la flour
Verdist e doint bon odour;
Et les oylsels sunt chauntanz
E démènent solas graunz,
Corne il errèrent en une pleyne
Qe ert deleez une fonteyne,
Si virent un petit russhel,
Auke petit, mes molt bel.
Yleque virent treis damoiseles.
Sages, cortoises e très bêles,
Qu'en la russhele se baynerent.
Se desdurent e solacerent.
Huet les vit meintenaunt.
Et dit : V Sire, chevalchez avauni,
E je vous atteindroi
A plus tost que je puiroi. »
Huet vers les damoiseles aia
E lur despoille enporta.
Yl ly prièrent qu'il lur rendeii
Lur despoille, e puis parteit.
Yl lur dit que ce ne freit.
Mes la despoille gardereit.
Yl crièrent a le chyvaler
NOTES ET VARIANTES
E ly prièrent retorner
E la despoille deliverer
Que Huet out, son esquier;
E il li dorreini tiel guerdoun
Qe rien lur savereit si grée noun,
La eyné dit : « Sire chyvaier,
Un doun vous veil je doner:
En tous lyus où vous vendrez,
De tous honoré serrez
E molt chery e molt amez
Taunt corne ileque demorrez,
E ceux qe vous encounterount,
De vous grant joie demerrount. u
La puisné dit erraument :
« Un doun te doynz je ensement.
Ne est dame ne damoisele,
Ne seit ele ja si bêle,
Si sa amour desirrez
E de vous amer la prierez,
Qe s'amour ne vous grantera,
E tous vos pleysirs en fra. »
« Dont, » dit la tierce damoysele,
Qe s'estuit en la russhele,
« Bel sire chyvaier,
Qe estes si cortois e si fer,
Un doun te veil je doner
Dont meint se doit enmerviller ;
Je vous dorroi le poer
De fere cul e coun parler
A vostre requeste communément,
Derere e devant la gent ;
De quanque vous leur demaunderez,
Certeyn respounz avérez.
— Damoisele, grant morcis. »
A ceste parole sunt partis ;
La despoille yleque lessa,
Congié prist e s'en ala.
Ne demora gueres come errèrent,
Qe un chapeleyn ne acountrerent
Une jumente chevalchant,
Qe molt suef va portaunt.
Quant yl vist le chyvaier,
Grant joie comença de mener,
DU SIXIEME VOLUME 201
Ou bel semblant le honora
E à ly del tôt se abaundona.
Dit Huet : « Bon est de assaier
De fere le coun al jumente parler.
— Vous ditez bien, par seint Richer,
Je le vueil assayer :
Oïl va tu, daun coun, ne le celez mie?
— Sire, je porte à mesoun le prestre à s'amie.
— Ad yl amie verroiement?
— Oïl, syre, certeynement,
E dis marcz en s'almonere
Qu'il dorra à sa amie chère. »
Le prestre dit à le chyvaler :
« Merci vous quier, sire cher;
Quanque j'ai, vous vueil doner :
Ne me fêtes si vergounder. »
Les dis mars ileque lessa
E à sa amie avant ala,
Que molt li sout mal gré
Pur ce qu'il out si erré.
Le chyvaler s'en ala
Que grant joie démena;
Si est lee a démesure
De si merveilleuse aventure,
E à Dieu grâces rent
Qu'il ad esploité si richement.
Tant ont par le païs erree
Qu'il fust à poi avespree :
Si virent un chastiel assis,
Hait, bel e de grant pris.
Un counte ileque maneit;
Tôt le païs suen esteit. ,
Yleque vodrent herbiger :
Pour nuit ne poeint avant aler.
Al chastiel sunt descenduz :
Yleque sunt molt bien reçuz.
Le counte, quant y les veit,
Molt durement les honoreit
E la countesse ensement;
Grant joie ly firent communément
Esquiers, vadletz, serjauntz,
Trestous petitz e grauntz.
Quant al soper furent assis,
Fabl. vr 26
202 NOTES ET VARIANTES
Richement furent servis ;
Une damoisele e le chyva'er
Ensemble sistrent al soper.
Le chyvaler primes parla,
E la damoisele enresona,
E la pria e requist
Qe ele amer ly volsist.
A quoi dirroi je longement?
Ele ly graunta soun talent,
E qe la nuit à ly vendreit,
Ensemble ou li la nuit cochereit,
La damoisele ne se oblia :
A le chyvaler s'en ala ;
E come en le lit se cochèrent,
Estroitement s'entre acolerent :
« Donqe, » dit le chyvaler,
« Daun coun, ne pus tu nient parler:
— Oïl, mi syre, verroiement.
Tôt à vostre comaundement.
— Me diez si vostre dammoisele
Seit uncore pucele.
— Nanyl, syre, certeynement :
Ele ad eu plus que cent
Coillouns à soun derere
Qe ount purfendu sa banere. »
La dammoysele se tynt abay :
« Allas ! » fet ele, « qe vient ycy ?
Trop su honye ledement
E engyné vylement ! »
A plus tost qe ele pout,
De le chyvaler eschapout.
Quant sa dame fust levée,
L'endemayn ly chay al pré,
E la cria sovent mercie,
E dit : « Dame, je su honie :
Se vous le volez celer,
La vérité vous vueil counter.
— Oïl certes, à mon poer
Vostre priveté vueil celer.
— Le chyvaler qe vint er sa,
De ly amer me pria,
E je ly grauntay son desduit,
E à son lit venyr la nuit.
DU SIXIÈME VOLUME 2o3
Quant à son lit venuz estoie,
Yl me acola et fist grant joie,
E meyntenaunt, nel vueil celer,
Fist moun coun à li parler,
E tiele parole mist avant
Dount je arroi honte grant;
E à plus tost qe je poeye,
De soun lyt eschapoye.
— Tes, » fet la dame, « c'est folye.
— Certes, dame, je ne mente raye. »
La dame jure Dampnedee
Qe ele savera la veritee.
Meïsme le jour après manger,
La dame comença à parler,
E dit al counte : « Sire, saunz faille.
Vous orrez de une grant merveille :
Yl y ad seynz un chyvaler
Qe siet fere le coun parler. »
Ly sire dist : « Lessez ester.
Ne le pus crare ne quider.
— Certes le chyvaler qe siet là,
Um le dit qu'il le fra,
— Sire chyvaler, dit ele vérité?
— Oïl, sire, à noun Dee,
Parlera ele sovent,
Sire, à mon comaundement. »
La dame dit meyntenant :
« Sire chyvaler, venez avaunt:
Je mettroi de moneie cent lyvres
Qe vous ne frez mon coun sy yvres
Qe de ly respounce ne avérez
A chose qe vous demaundrez.
— E je mettroi mon chyval
Qe ele respoundra de bien e mal,
E parlera apertement,
Oyauntz tous communément. »
La dame un petit suzryst :
« En ma chambre entroy, » ce dist,
« E bien tost revendroy,
E vostre coyntise assayeroi. »
La dame prist de cotoun :
Si parempli bien le coun
E la fist si erapler
804 NOTES ET VARIANTES
Qu'il n'y purra plus entrer.
Bien quatre lyvres de cotoun
La dame mist en soun coun ;
Pus [en] la sale entra,
E le chyvaler demaunda
Qu'yl dut assayer
De fera soun coun parler.
E quant le chyvaler fere ne le pust,
Certeynement molt li desplut,
E se tynt engynez :
« Syre, » dit Huet, « que i pensez ?
Souvyegnez vous de le cul
Qe respoundra à vostre vueil.
« Cul, cul, qe fet le coun?
— Sire, est empli de cotoun,
Qe me destreint si feremenl
Qe je ne pus apertement
Une soûle parole parler,
Taunt me fet encombrer. »
Tous diseyent à un acord :
« Dame, vous ly fêtez tort ! »
Ou un long cro le cotoun
Firent trere hors del coun.
Le chyvaler al coun demaunda
Pur quoy respounce ne ly dona :
« Sire, je ne purroi verroiement,
Taunt fu estranglé vylement. »
Le counte dit meintenant :
« Dame, dame, je vous comaunt,
Fêtes pees al chyvaler,
E puis le lessez aler. »
E la dame ensi fîst,
E le chyvaler congié prist :
Vers son païs s'en veli aler.
Assés emporte de aver :
Ore ad assez dont ont mester
Pour ces gages acquiter.
E quaunt cest aventure fust sue
E entre gent oye et veue,
Sy ly mistrent "un surnom
E le apelerent Chyvaler de coun^
E son esquier Huet
Le sournom de culet :
DU SIXIÈME VOLUME 2o5
ChyvaUr de coun, Huet de cidct.
Fous y est qe plus y met.
Ce fabliau a peut-être fourni à Diderot l'idée pre-
mière de ses Bijoux indiscrets, imités plus tard par
Gudin , dans son Origine des contes (t. II, p. 352-363).
CXLVIII. — De la Coille noire, p. 90.
A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 887, fol. 236 r» à 237 r».
B. — » » » 1593, fol. 181 ro à 182 r».
C. — » » » 2173, fol. 92 T° à 93 r".
D. — » » .) 12603, fol. 239 r» à 289 v».
E. — B « » 25545, fol. 70 fO à 70 v».
F. — Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton 257, fol. 3i v°à32r°.
G. — Bibl. de Berne, Mss. 354, fol. 63 r° à 64 r».
Publié par Barbazan, III, 128; Méon, III, 440-444,
et par M. L. Hervieux, les Fabulistes latins depuis le
siècle d'Auguste jusqu'à la fin du moyen âge, t. I (1884),
p. 623-626.
Le ms. B porte pour titre : a Dou Vilein à la coille
noire »; les ms. C, D et F n'ont pas de titre.
Vers I — A, B, F, cont et de sa; C, conte qui prist
à; D, di et de se. — G, Uns vilains qui ot pris à f. —
D fait précéder ce vers des deux suivants :
C^i ne fu fais ne hui ne hier.
2 — B, D'une.
4 — F, Ne savoil pas du p. — pas. D, mot.
5 — F, G, si la coille.
6 — E, Celé seûst. — G, « le » manque; c'est or.
2o6 NOTES ET VARIANTES
7 — C, Ja n*eûst geû lez; D, Ne jeûst ja deUs.
8 — bien. A, B, F, G, d; C, D, ele. — F, cuida.
— C, D, que f.
10 — C, li preudom.
11 — A, B, C, F, Et se fit à; G, Si se fu à. — D,
Et par delés sen fu s'assist.
12 — B, F, G, Et. — A, B, C, F, G, en ses braies
jusqu'à. — G, dis. — D. Tant qu'en ses braies li fus fist.
i3 — A, B, F, Avoit pertuis, si furent; G, Ot de
pertuis, si furent. — C , Of pertuis^ si furent déroutes;
D, Grans treusj si que eles sont routes.
14 — hors. C, G, fors. — issirent. C, paroient. —
A, B, D, F, Tant que fois issirent [D, issoient] trestoutes.
1 5 — A, B, D, F. Ses. — G, sa famé les vit.
16 — fait. A, B, C, F, dist. — com. D, si.
17 — noires. A, B, F, fêtes. — D, si noire coille.
18 — delez. A, G, avoec.
19 — A, Cist; B, F, Cil. — tel bernois. C, D, F,
G, tel coille; A, tés coilles.
20 — A, B, F, bien sui honie. — C, Bien sui hon-
nie, bien sui morte; D, Lasse ! » fait ele, « tant sui morte.
21 — il aine. A, B, D, F, G, onques. — Ce vers et
le suivant manquent à C.
22 — A, En; B, Et ou. — qui. A, D, qu'il; G,
c'on.
2 3 — B, F, Ne que. — D, G, fui. — C, Quant je
sui à li m.
24 — irée. B, E, iriée. — C, Et quant je sui à li
donnée. — D, G, Dolente en sui. — D, molt et irée; G,
et esgarée.
25 — A, B, D, F, Certes si doi je moût; C, Et certes
je le doi; G, Et voir si do je [moût].
26 — A, B, C, D, F, G, Mes par celui qui me fist
nestre.
DU SIXIEME VOLUME
207
27 — A, B, F, Je m'en clamerai; C, Je le laisserai;
D, Jes laisserai et; G, Jel laisserai et.
28 — A, F, A Vevesque en irai; B Au prevot [cui) en
irai; C, Si irai au vesque.
29 — D, G, Si li. — A, B, C, F, Et li conterai.
30 — fu moût. C, qui fu. — G, fu de boen afaire.
3i — D, Li dist moût; G, Dist li moût.
32 — A, B, Suer; D, Dame; F, Or. — A, B, D,
F, alez, à Dieu.
33 — Dj Se vos de moi.
34 — C, Ja n'en avrez. — A, C, F, G, la Dieu
amor; D, de Deu l'amor; D, de Dieu amour.
35 — A, B, F, Se de vous ne redi; C, Et si sur vous
dirai; D, Si je au jour ne di; G, Se je de vous ne di.
36 — C, Ou ja; D, 17 //; G, Don ja.
Z-j — C, D, G^ Quoi. — A, B, F, Quoi! dant vi-
lain. — B, G, que direz vous.
38 — A, B, C, D, F, G, Certes or.
39 — A, B, C, F, G, Or ne leroie je. — Ce vers et
les sept suivants (39-46) manquent à D.
40 — C, Que je nel; G, Je ne le. — A, F, Que ne
m'en clamaisse ; B, Que ne me clamasse.
41 — C, G, £f à. — A, B, ou au.
42 — A, B, F, .1. petit pet.
43 — A^ du mieus; B, F, du pis; C, G, le mielz. —
A, B, C, F, G, que vous porrez.
44 — C, F, que par teus nouveles.
45 — au cuer. C, auqucs. — A, B, F, moût co-
louciez.
47 — A, B, F, De ce que; C, D, G, Pour ce que.
48 — A, B, C, F, G, Lors. — D, Atant s'en va très-
toute irie.
49 — A, B, F, Et vint à l'evesque à P.; C, Moût
grant aUàre à P.; G, Ainz ne fina jusqu'à P.
208 NOTES ET VARIANTES
5o — Chiers amis. G, N'a pas ris. — A, B, F, Qui
moût s'est de la clamor ris; C, A Vevesque a dit et apris.
5i — D, Je vieng; G, Si sui, — A, B, C, F, Sire,
devant vostre présence.
52 — A, B, F, Veuil je bien dire; C, G, Si dirai
tout; D, Dire vos voel.
53 — suis, lisez sui. — à vous. A, B, F, à cort. —
Ce vers et les suivants sont remplacés dans D :
La raison pour quoi ichi vien,
Et se mestiers m'est, j'avérai bien.
5^ — A, B, c, F, Bien a .vu. anz; G, Plus a d'un
an. — A, B, C, F, G, que m'a tenue.
55 — A, B, F, .1. vilains; G, Mes vilains. — A, B,
F, c'onques ne connui; C, G, c'onqucs ne! connui.
56 — A, B, F, Fors qu'ersoir; C, Tant qu'ersoir ;
G, Mais arsoir.
57 — G, La chose. — A, B, F, que plus ni reniai-
gne.
58 — G, £/ tesmoing en avroie maint. — k, Et je;
B, Que je; F, Ne que. — A, B, F, demeure en sa com-
paigne.
5^ — A, B, F, Tesmoignic me sera; C, Qui se ies-
moigneront; D, Qui me tesmoignera; G, Qui tesmoigne-
roit. — G, à voir.
60 — A, Mes vilains; B, D, G, Mes maris; F, Mes
sires,
61 _ A, B, C, F, Qffc fer. — D, et le couille assés.
62 — n'a. G, ne. — C, Que la chape nostre pr.
63 — C, Et velue. — Ce vers et les cinq suivants
(63-68) manquent à D.
64 — nule. A, B, F, vielle. — C, G, N'onques en-
cor nule vies b.
DU SIXIEME VOLUME 20
enncc
65 — A, B, C, F, G, D'userier, — A, B, F, G, si
4c
66 — C, Icestc est veritez prouvée.
67 — A, B, F, G, Au mieus que dire le vous sai. —
Ce vers et le suivant sont remplacés dans C :
Que pour ce ne puis concevoir,
Ne nul enfant ne puis avoir.
68 — Ce vers et le précédent sont intervertis dans G.
69 — A, B, C, F, G, Lors s'en gabent îrestuit; D,
Adonc s'en gabent tuit.
jo — « Et >: manque dans E. — en riant. C, D,
ensemble. — A, B, Gy Et en riant l'evesque dient.
71 — C, D, G, « Sire, pour Deu. — A, B, F, Qu'il
face le vilain.
72 — A, B, C, D, F, Por savoir qu'il; G, Por savoir
que.
73 — A, B, F, Et dira.
74 — A, B, F, Je lo bien. — D, moût bien. — A, C,
F, que Ven; B, que on; D, qu'on. — Le vers manque à G.
75 — A, B, D, F, Dist. — D, en moie foi.
76 — le. A, C, F, G, li. — D, venir devant.
77 — Pépin. A, C, F, Popin; D, Martin.
78 — A, B, F, Qu'il face venir. — D, Que devant
moi l'amaint demain.
79 — F, Tantost; G, De lui. — Ce vers et le sui-
vant manquent à D.
80 — A, L'en Vacuse ; C, G, Qu'an Vacuse; F, L'en
acuse. — de. C, d'un.
81 — A, // vint avant ; B, Çil vint avant; C, G, Ci7
vient à cort; D, Par devant (vers faux); F, Ci7 vint à
court. — B, G, et si s'acuse; F, et si l'acuse.
82 — D, SI Vencuse. — A, B, F, G, Maintenant sa
famé l'acuse; C, Qu'i7 est venus, et lors Vacuse.
Fabl. VI 27
2IO NOTES ET VARIANTES
83 — A, B, F, G, Et dist; C, La dame.
84 — A, B, F, A qoi que la chose en atort; C, Qui
que, » fait e/e, « à mal le tourt; D, Qu^en caut à moi
qui le m'atourt ; G, Qui quà vialt, » fait ele, « l'atort.
85 — A, B, F, G, Moi ne chaut se j'en; C, Moi
nen chaut se j'en; D, A honte ne s'en. — Ce vers et le
suivant sont intervertis dans A, B et F.
86 — A, B, F, je me sui.
87 — c'est. A, F, cel; B, G, ce.
88 -- A, B, F, G, De; C, A; D, Od. — A, B, C,
D, F, G, sa grant coille de Hongrie
^o — C, G, Certes moût; D, Certes bien. — A, B,
F, Trop furent cil mavès ovrier.
^i — A, Que le; D, Cil quel; F, Qui le.
92 — D, Mais se. — A, B, F, Mes s'il se voloit
escuser [B, F, acuser].
93 — A, B, F, Ou; C, D, G, Et. — B, la posasse;
F, li posasse.
94 — A, B, F, La vérité; G, Et vérité. — A, B, C,
D, F, G, // demandaisse.
95 — A, B, Por qu'il Va; C, Por quoy est; D, F,
Pour quoy l'a.
96 — sa. A, B, F, la.
97 — A, B, C, G, Et dist : « Biaus sire^ à vous; D,
« Biaus sire, » fait il, « je; F , Si dist : « Beau sire, vos.
— C, D, plain.
99 — Ce vers et le suivant manquent dans A, B, C,
D, F et G.
101 — C, A gasté.
102 — A, Vous mentez aval; B, C, D, F, G, Vous
mentez parmi.
io3 — A, B, Dist celé, « danz; D, Dist la dame;
F, Dit cle, « dant. — B, despors.
DU SIXIEME VOLUME 211
104 — A, B, D, F, Bien a .vu. am que; C, Plus
a de .III. anz; G, Plus a d'un an que. — B, tors.
io5 — E, faine.
106 — A, B, F, Non, » dist il; G, Ocz, sire. —
jel. A, B, C, je. — D, Dist li vilains : « Ce sai je bien.
108 — A, B, F, Lors n'ia nul; C, Adont ni a nul;
D, Adont n'i a celi; G, Lors n'i a celui. — A, B, F, qui
ne s'en rie; C, G, qui n* en rie ; D, n'en rie.
109 — A, B, D, F, G, Quant il oïrent la. — C,
Et qui n'en tiegne à grant parole.
1 10 — C, F, s'en tint.
111 — A, que ele a fête; B, C, F, que ele ot fête; G,
que avoit fête.
112 — D, racorda. — A, B, F, L'evesques la pais
en afete; C, Dont li evesques li afeite ; G, Et li evesques
les afaite.
1 13 — C, Kesponse, comme il me semble. — A, B,
F, Kacordez furent; D, Si les renvoia; G, Si s'en retor-
nent. — D, F, G, ce me samble.
114 — A, B, F, Puis s'en retornerent ensamble; C,
Que Hz s'en voisent tous ensemble; D, En lor pais aus
.11. ensamble; G, Ceste fable dit par essamble.
1 15 — C, fable. — G, Et si lo poez bien savoir.
117 — baron. A, B, C, F, seignor; G, mari. — a.
A, B, tient.
118 — B, C, D, cf por; F, G, ne por.
119 — A, B, F, G, Qu'autant de force. — A, B, a
il ou noir; F, a .1. hons noir; G, a en .1. noir. — C,
Car autant de force a une noire; D, Cautant a il de
bien un noir.
120 — D, F, Comme un blanc; G, Con en un blanc.
— A, B, D, F, ce poez savoir; G, se sai de voir. — C,
Comme a une blanche pour voire.
NOTES ET VARIANTES
CXLIX. — De la Dame escolliée, p. 95.
A. — Paris, Bibl. nat,, Mss. fr, 1598, fol. 178 v° à 177 v".
B. — » » » 12603, fol. 271 ro à 274 1°.
C. — » » » 191 52, fol. 43 r» à 45 r».
D. — » Bibl. del'Arsen., Mss. B. L. F. 60, fol. II voà i5rO.
E. — Bibl. roy. de Berlin, Mss. Hamilton\!57, fol. 42 r° à 45 r».
Le ms. de l'Arsenal porte dans la nouvelle numérotation le
n» 3 114.
Ce fabliau porte comme ii^ve dans A : « De la maie
dame, )) et dans D : « De la Vielle escoillie. » Le titre
manque dans B et E.
Publié par Méon, IV, 365-386, et en partie par Re-
nouard dans Legrand d'Aussy, III, app-. 2 5-3o; donné
en extrait très court par Legrand d'Aussy, III, 187-198,
sous le titre « De la Dame qui fut corrigée. »
Vers I — qui les. A, E, vos qui. — Ce vers et les
vingt-trois suivants (1-24) manquent dans B et D.
2 — levez. A, tenez.
3 — Ques. A, Ses; E, Et.
4 — A, E, Et vos avilier et.
5 — C, un.
6 — E, Que por vos ai.
y — poez. A, devez. — Ce vers et les dix-sept sui-
vants (7-24) sont remplacés dans E par les deux sui-
vants :
D'un conte que vos veil conter :
Ja le m'orrez ci raconter.
DU SIXIÈME VOLUME 2l3
ç — A, Trestouz les bons.
10 — C, tigne.
11 — A, enseignier.
12 — A, Et les sages chastoier. — Après ce vers,
A ajoute :
Et les dames tôt ensement
I repreignent chastiement
Que nule rien ne preigne mie
Sor son seignor la seignorie.
i3 — A, Ne se.
14 — A, Vers leur seignors. ^
i5 — A, ef honorer.
16 — A, £f leur seignors honor porter.
17 — est. A, ert.
ig — A, Puis quil le me covient conter.
2 3 — A, Or dirai, bien.
24 — A, N'i a si mal gas con.
2 5 — C, Un. — A, B, E, chevaliers estoit.
26 — A, B, E, Moût franc à qui il apendoit.
2-1 — A, B, E, Assez grant terre et grant honor.
28 — s'ossor. A, sa suer.
29 — lui. B, E, soi.
3i — A, B, D, et de sa.
33 _ A, B, E, Tant que la dame l'ot.
34 — E, quanqù'il dit.
35 — A, Covoitoit, ele; B, Commandoit , ele; D,
Disoit que elle; E, Ele torjours le.
36 — quanqu'il. E, ce qu'il. — A, Et en voloit qu*il
desvoloit. — Après ce vers, E ajoute :
Tôt ce qu'il voleit desvolot,
Et voleit ce qu'il desvoloit.
37 — B, avoit.
214 NOTES ET VARIANTES
40 — A, E, en ala. — Ce vers et le précédent man-
quent dans B.
42 — A, Tantost il la prist à amer; B, E, Si la com-
mencha à amer.
43 — B, E, et non pourquant.
44 — B, La ania; E, L'en aime. — A, moût bone-
ment.
45 — A, Et por le loer; B, D, E, Que por le loer.
— A, B, D, E, aime l'on.
46 — veoir. D, loer. — A, B, E, Sanz veoir, ce qui
semble bon.
47 — point de. D, mie.
48 — A., Il ert Jones; B, Jones ert ; Josnes hon iert;
E, Jones fu. — A, B, E, moût ot de ses bons.
49 — A, Et estoit; B, Et s'estoit ; E, Et si est.
50 — li valt. B, E, valoit.
5i — dont l'en. A, quant en.
52 — A, B, Et moût très volentiers veïst; E, Et vo-
leniiers voer vosist. — Ce vers et le précédent sont
intervertis dans A, B et E.
53 — A, D, Se on. — D, ou s'on li ment. — B,
Seûst; E, Savoir. — B, E, s'on li dist voir ou ment.
55 — E, ./. jor ala li quens chacier.
56 — B, Ensamble 0 lui. — troi. B, vint; E, meint.
— C, D, Les chiens mainent li chevalier (par confusion
avec le vers suivant).
5^ — A, à heure de none; B, bien près de none ; D,
E, après de none.
60 — A, Li orages vient ; B, E, Orages vint, et; D,
Orages monte. — A, B, D, E, // cieus tone.
61 — a Et » manque dans C. — A, Et moût a negé;
B, Si a moût venté; D, Esclairiet a moût ; E, Si ot moût
venté. — A, B, D, E, et pieu.
62 — E, Esgaré sont et esperdu.
DU SIXIÈME VOLUME 2l5
64 — A, sont aie; B, E, sont venu; D, se iornent.
65 — A, B, D, traioit.
67 — E, porrons. — B, Ne je ne sai que puisse faire.
— Ce vers et les trois suivants manquent dans A.
68 — D, anuit mais. — B, Car ne poons anuit mais
tr. ; E, Car €n[u]i mes ne porrons tr.
69 — B, E, de mes; D, de nos.
70 — B, Et li solaus trait ; E, Car le soleil tret.
71 — A, Que je. — E, ma gent.
72 — A, Mèsque jecuitque il ;B,E,Etsicuibienque il.
73 — A, £/ nos estuet traire à ostel; B, E, Or nous
couvient querre l'ostel.
74 — C, D, mie à quel. — B, E, Si [E, Je] ne sai
oii l'aion ne quel.
75 — A, Tant com. — D, Et que que li q. se d.
'j'j — lez un. D, sor un. — Ce vers et le suivant
sont intervertis dans A, B et E.
78 — A, B, E, Là sont venuz sanz. — A, delaier ;
B, E, atargier.
79 — A, C*estcil. — B, E, Qui la très bêle fille avoit.
80 — A , chevauchiez. — B , E , Estes les vous là
venus droit.
81 — A, B, E, Le jor ot pleû; D, Cel jour ot plu. —
A, lor fist bel; B, or fist bel; D, là ne fist el; E, dont
fist bel.
82 — A, B, E, A la porte.
83 — siet. A, fu; D, sist. — B, E, Sist li preudon
sour un perron. «
84 — C, E, Qui.
87 — A, maintenant; B, isnelement. — Ce vers est
remplacé dans E par les trois suivants :
Et vos là le conte venu
Q,ui au perron est descendu.
Qui le salue inellement.
\
2l6 NOTES ET VARIANTES
86 — A, Le salua; B, Ki le salue. — A, B, et cil li
rent. — E, Et cell li, et si li rent.
87 — A, E, et si se; B, et cil se.
88 — A, Et li quens osiel i ; B, E , Et li quens Vos-
tel li.
89 — A, « Sire, )•> respont ; B, Lors li respont; E,
Lors respondi.
90 — B, E, L'ostel cussiés.
91 — B, E, Car.
93 — D, Osés.
95 — B, E, je voelle ne die.
96 — A, B, E, Ainz est soe la commandie.
97 — Ce vers et le suivant manquent dans A, B et
E, qui intervertissent aussi les vers 99-100 avec les vers
101-102.
99 — s'en ai. A, de moi; B, se moi; E, s'a moi.
loi — A, D, ne mie; B, E, non pas.
io3 — A, soUrist.
104 — D, 7ie feïst.
io5 — A, fet il, » si l'ai empris.
106 — A, tenir à toz dis.
107 — A, B, E, n'en a de moi.
108 — A, B, E, Or vos soffrez.
109 — lassus. E, laiens.
j 10 — à. A, moût; B, bien.
111 — B, /e vous. — Le vers manque dans E.
112 — l'ot. A, lors. — très. B, E, mout.^ — D, Et
se elle l'ot, très bien sai.
ii3 — A, B, E, herbergiez.
114 — A, B, E, voil que vous i veniez.
ii5 — A, Il chevaliers s'en va; B, E, Li quens re-
meist, cil va.
116 — A, £f // autre; B, E, Quand fu ens. — A,
B, E, après li s* en vont.
DU SIXIEME VOLUME
217
117 — « Dieus gart, » dist li quens, « le seignor.
118 — A, B, E, Et si lido'mt joie et honor. — Après
ce vers, A ajoute :
Et li sires a respondu
Tantost com il l'ot entendu.
119 — D, Dist li quens.
120 — A, Et vostre bêle compaignie.
121-122 — Ces deux vers manquent dans B, C, D
et E.
123 — non. B, D, nou.
124 — A, B, E, Sire, por coi.
125 — B, E, sire, par franchise. — Ce vers et le
suivant manquent dans A.
126 et 129 — B, D, Nou.
127 — B, E, Si feréSf sire, par amour,
128 — A, B, E, Nos herbergiez.
i3o — B, E, Ne par force ne par; D, Ne por amour
ne por.
i3i — si. A, B, et. — C, avent.
i32 — A, B, E, ja fera.
i34 — A, B, E, Vous serez moût bien.
i35 — il. B, cil. — E, et ceussi firent.
i36 — A, B, E, les chevaus pristrent.
137 — A, B, E, Quant.
,38 — A, S'a dit; B, D, E, Ce dist. — A, B, D,
E, li sires : « Par.
139 — • A, B, E, Ne mangerez. .
140 — A, B, E, ne de mes riches.
141 — D, vinz viez. — Ce vers et le suivant sont
intervertis dans A, B et E.
142 — D, De mes oysiaus, de. — A, B, E, Ne mes
bons vins ne buverez.
Fabl. VI 28
2l8 NOTES ET VARIANTES
143 — A, B, E, Ce dit la dame. — A, « Or vos
tesiez; B, E, « Or /e laissiés.
144 — E, Por.
145 — A, Que por son dit; B, E, Car pour son dit.
146 — est. B, E, fu.
147 — A, Mes bel li est; B, E, Mais moût fu liés.
149 — A, De li servir; B, E, De Vhonnerer.
i5o — A, B, fain et av.; B, fuerre et av.
i52 — E, Avoit.
i53 — E, hasta.
i54 — A, Et moût en fait. — Après ce vers, A
ajoute :
Bons chapons en pot et en rost ;
Ce fist ele haster moût tost.
i55 — A, E, Etv. et; D,Etven.—B, et devolille;
D, et puis volille.
i58 — li sires. A, B, li pères; E, mon père.
iSg — B, E, laissons.
160 — voz. A, ces; D, nos. — B, no fille par mon
sens; E, no fille par bon sens.
161 — B, E, non pas cha fors.
162 — A, B, D, E, Tant est bêle.
164 — D, acointeroit. — A, B, Je cuit; E, Espoir.
— A, B, E, la covoiteroit.
i65 — E, « Sire, » dist el, « el i vendra.
166 — A, Maugré vostre.
167 — B, E, Atant s'en court, siVap. — A, sa fille
ap.
168 — A, B, D, E, Moût fu gente, cl. et v.
169 — A, B, E, Fors, D, Lors. — B, E, la mena.
170 — A, et lez lui; B, lés lui Va. — E, Et lés lui au
mengier assise.
DU SIXIEME VOLUME 219
172 — li. D, /. — A, B, E, Mais [A, £/j or Va il
plus grant.
173 — ert. D, est. — A, fu vis que moût [u bêle;
B, E, est vis cent tans est bêle.
174 — B, E, de l'estincele.
iji — A, B, tant li a fait; E, li a fet tant ; D, tant
la vorra.
177 — Or. A, //. — et. A, D, si. — Ce vers et le
suivant manquent dans B; ce vers et les onze suivants
(177-188) manquent dans E.
178 — C, D, Amors qui le conte a [D, ot] espris.
179 — A, Menga. — B, Li quens menga o la mes-
chine. — Ce vers est interverti avec le suivant dans B.
181 — A, Moût ont bons vins et bons clarez ; D,
Moût i ot bons vinz et mourés. — Ce vers et les sept
suivants (181-188) manquent dans B.
182 — A, E, Moût par fu.
i83 — A, E, se sont.
i85 — Ce vers et les trois suivants (1 85- 188) man-
quent dans C et D. .i A .•-
189 — B, E, uSire,)^ disUi quens!.
191 — mi. A, nul. -^ Ce vers et le suivant sont
intervertis dans B et E.
192 — car. B, D, que.
193 — pères. B, sires; E, seigneur.
194 — A, B, D, E, Je la vorrai.
195 — A, B, E, Je la voil doner.
196 — A, D, avant sailli; E, s*en pesa li.
197 — Ce vers et le suivant sont remplacés dans A:
« Sire quens, car parlez à moi, »
Si dit, « me sont moût à anoi :
A moi en dévissiez parler,
Que j'en sui dame del doner. »
220 NOTES ET VARIANTES
198 — B, Ja. — B, D, E, nul gré ne l'en. — B,
saverés.
199 — A, Si dit, « me tornent à anui ; B, E, Li
dons nen afpert mie [E, pas] à li.
200 — et. C, à. — A, Li dons n'en affîert pas à lui;
B, E, Si don ne sont moût à anui.
201 — A, J'ai. — B, D, E, Je ai assez or,
202 — A, Et s'ai.
20 3 — Ay A grant avoir; B, E, Ke vous donrai. —
A, si la prenroiz.
204 — A, S'a dit li quens ; B, D, Ce dit li quens;
E, Et di li quens. — A, « Vos le verroiz; B, E, « Bien le
ver es; D, « Ce est assés.
206 — D, l'avoir.
207 — B, Cui j'aurai.
208 — . A, B, E, Aïtant.
209 — A, B, Couchié sont; E, Couchier s'alerent. —
A, en dormant li troi; B, dorment en recoi; D, dormant
li troi; E, sans requoi.
210 — met. A, B, E, tint.
211 — mais plus. C, et poi. — Ce vers et le suivant
manquent dans B et E, et sont remplacés dans A par
les quatre suivants :
Ou cors li mist tel estancele
Qu'il ne pense qu'à la pucele :
Amors li a fet tant amer
Qu'il la vorra avoir à per.
2i3 — A, Quant il fu jors; B, Jusqu'al matin;
E, Desquà demein, — B, E, ke levé sont.
214 — A, D, Montèrent; Si montent; E, En mon-
tent. — A, et au mostier vont.
2i5 — o. A, à.
DU SIXIEME VOLUME 221
216 — honorée. A, espousée. — B, E, Si l'a li boins
quens espousée.
217 — E, grans deniers li.
218 — E, Or et argent. — A, avoir en ; B, yuiaus
en; E, deniers en.
219 — A, D, qu'assez a avoir; B, E, n'en veut riens
avoir.
220 — A, Et itant leur a dit p. v. ; B, E, Asses a
richece et avoir,
221 — D, Moût prent. — Ce vers et les trois sui-
vants sont remplacés dans B et E par les suivants :
Li sire est à sa fille aies : '
• « Fille, s'ounour avoir volés.
Il est à remarquer que les mss. B et E donnent tous
deux pour ce dernier vers la leçon volés avoir, qu'il faut
corriger en avoir volés; de plus le ms. B intercale à tort
entre les deux vers :
Tout bêlement li a moustré.
222 — A, Qui la maie [a], il n'a noiant.
223-226 — Ces quatre vers manquent dans A.
225 — B, Serves; D, Créez.
226 — B, E, cremés, vous ares honte.
227 — C, Dist la fille. — Ce vers et le suivant
manquent dans B et E.
228 — A, secroi.
229 — A, tt Volentiers, fille, » dit la mère; B, E, La
dame rapela sa fille. — Ce vers et les deux suivants
manquent dans D.
280 — A, Ele li conseille; E, Soef li c.
282 — F, il vostre.
235 — C, Ainz. — A, fist rien ne defeïsse.
222 NOTES ET VARIANTES
2 36 — A, Ne ne vot rien ne desvousisse; B, E, N'ainc
ne fst riens ne desfesisse.
2 38 — A, Se desdissiez. — B, E, Faites aussi vostre
seignor. — Ce vers et le précédent sont intervertis
dans E,
241 — A, B, E, Sel faites, ni'amie seroiz.
242 — D, Ou se ce non. — vos. A, E, sel ; B, le.
243 — Je le ferai, se j'onques p.; B, E, Jel ferai,
mère, se je p.
244 — A, B, E, Se je mol envers moi le truis.
245 — Ce vers et les treize suivants (245-258)
manquent dans B, C, D et E.
249 — * que me. A, vos me.
2 52 — « vos » manque dans A.
260 — A, Ma fille avez fait .1. don; B, E, Or vous
voeil jou faire mon don; D, Ma fille avez en vous fait
don. — Après ce vers, B et E ajoutent :
Si le ferai tout entresait,
Puis ke ma femme a le sien fait.
261 — A, Prendre.
262 — B, E, Mon; D, Ce. — B, E, est mouî.
263 — cez. B, E, mes.
264 -— C, D, Prenez. — B, E, Et fort et legier. —
C, jumel.
266 — A, Congie prent et. — B, E, Congic prent,
s'en maine sa mie.
267 — Moult, lisez Moût. — B, s'en va.
268 — art. C, ar.
269 — A, B, E, Sa famé soit [A, fust] vers lui veraie.
270 — B, E, K'ele à.
271 — A, Qui moût; B, E, Ki tant.
DU SIXIÈME VOLUME 223
272 — A, Lors s'en entre. — B, E, Entré s'en sont
en une plaigne.
273 — lièvres. B, C, lévriers. — A, es prés. — E,
d'iluecques près.
274 — B, as lévriers; E, au lévrier.
275 — A, B, D, Quant si preu et si isnel; E, Quant
issi preuz et isneus.
276 — les. E, vos.
277 — D, Que le lièvre orendroit pr. — Ce vers et
les sept suivants (277-284) sont remplacés dans A, B et
E (nous reproduisons le texte de A) :
Que ainz le tierz champ l'aiez pris,
La dame l'ot, si en a ris.
Li lièvres fuit qui crient la mort,
Moût fuit, mes pas ne lor estort :
El cinquième champ l'ont (re)tenu.
Es vos le conte là venu :
11 descendi, si trait l'espée,
La teste a à chacun copée
Des .11. lévriers ; moût s'esmerveille
La dame, ot la face vermeille;
Porpense soi : « Cist quens est fiers,
Qu'einsi a ocis ces lévriers
Por son commant qu'il trespasserent. »
Le lièvre pristrent, sel troussèrent.
Li palefroiz le conte assoupe.
« Je te commant deseur ta croupe
Et deseur ta teste que as,
Sache bien que perdue l'as...
Les mss. B et E offrent quelques variantes insigni-
fiantes : à la place des six derniers vers, ils ont les quatre
suivants , qu'il eût mieux valu introduire dans notre
texte :
Le lièvre prendent, si s'en vont,
A lor chemin revenut sont.
Li palefrois au conte teste :
« Je te commanc desour la teste...
224
NOTES ET VARIANTES
278 — chiés. C, chiens.
2y^ — Lisez!/ lévrier corent à eslès.
284 — D, Puis dist : « Arreste ! » au sor b.
285 — A, « Se assoupes une. — E, « Ne chopes.
286 — A, B, E, Ne l'entent pas.
287 — A, D, E, Au chief de pièce; B, Au chief d'un
fossé. — A, E^ rassoupa; D, se cessa.
288 — B, trencha.
290 — A, s'a dit. — B, E, /a femme.
291 — Cel. A, Cest; D, Ce.
Î93 — A, Por mon père plus que; B, Plus pour mon
père que. — C por quoi.
2^5 — A, B, E, a Dame, y> dit U quens, « por itant.
296 — A, B, D, E, Qu'il.
297 — B, amainne.
298 — A, B, E, De l'enseignier.
299 — E, Si. — A, B, Vint à sa demaine c.
300 — B, E, Ou ja.
302 — A, B, D, E, Qui. — A, poise.
303 — A, Qu'il le cuident; E, Qui cremoient.
304 — B, Atant sont; C, E, Ez les vos.
305 — B, E, Trestout à l'encontre li vont.
306 — B, E, Li plussour.
307 — B, E, Ki cele'damoisele. —A remplace ce
vers et le suivant par ces vers :
Entor li vienent li baron,
Arengié trestuit environ.
Qui li demandent maintenant : ^
« Sire, con vos est covenant? >j
Et li autre li demandèrent
Communalment que ces genz erent
Et celé bêle dame aussi.
« Onques par ma foi n'en menti ;
Biau seignor, ce est vostre dame,
Car je l'ai espousée à famé...
DU SIXIÈME VOLUME 225
308 — B, E, et soit,
3 09 — A, Par celé foi que je voz doi; B, E, Dites
vous voir? — Oïl, par foi.
3 10 — ai. C, a. — A, B, E, Je li ai mis. — B, E,
aniel. — E, en d.
3i I — A, Tuit dient : « Bien soit el venue! » ; B, E,
M'espousée est, bien soit venue; D, Dame, bien soiez vous
venue.
3i2 — B, A grant honnour l'ont recheûe.
3i4 — B, Son keu. — et li. A, sel.
3i5 — B, E, Et commande que tost; D, Et a com-
mandet qu'il. — Ce vers et les neuf suivants (3x5-32 4)
sont remplacés dans A :
Et li dit qu'il face achater,
Quan qu'il porra de bien trover j
Et si face tantost venir,
Qu'il veut moût haute cort tenir
De ces barons et de ces genz.
« Ja esparniez n'i soit argenz :
Et si fêtes bones savors,
Si que je aie granz honors,
Ausi con divers sont li mes.
— Sire, j'en sui maintenant près, »
Dit li queus, « je m'en apareil. «
La dame le trait à conseil :
« Que t'a dit li quens, di le moi.
— Dame, par la foi que (je) vos doi.
Je le vos dirai volentiers :
II me disoit que li mangiers
Fust apareilliez maintenant.
Et je le (vous) vois forment hastant;
Et si ferai assez saveurs
De manières et de plusors.
3 16 — D, Sauces teles que. — B, E, dont cascune li
place.
317 — D, saveurs. — B, D, E, bien.
Fabl. VI 29
226 NOTES ET VARIANTES
3i8 — B, E, Que les gens s'en soient loees.
3 19 — D, Por honor. — B, Des noces lor. — E, Des
noces et cortoise dame.
3 20 — B, E, Ki mont par est courtoise famé; D, Que
de lui portent bonne famé.
32 1 — B, Li queus dist.
322 — li dit. B, E, le trait; D, Vapele. — B ajoute
ce vers unique :
Si li demande en basset.
323 — B, Ke dist me sires; E, Que dit monseignor. —
D, E, Quieus savours.
325 — E, Et veus tu fere mon gré. — A, B, oïl.
326 — D, Garde dont ni ait mais. — A, B, Garde
que tu faces einsi; E, Oïlle, dame, sanz maugré.
327 — A", B, Qu'il ni ait. — fors, C^ for; D, mais.
— E, Or ne faces savour c' aillée.
829 — E, N'oseré^ dame.
332 — A, à nwn gré.
333 — Ce vers et les quarante-neuf suivants (333-
382) sont omis par le ms. E.
335 — n'en. A, B, n'i.
337 — la. D, sa.
338 — A, B, Du mangier.
33q — A, B, L'aillie a moût bien,
340 — A, B, Si fu Veve donée,
341 — A, B, au dois.
342 — B, Il serjant ki furent courtois.
343 — D, à Vescuierie.
344 — A, Et à chacun mes ot aillie; B, Si ot à chas-
cun mes aillie ; D, A chascun des mes ot aillie.
345 — A, Et des bons vins; D, Mais des bons vins.
— B, Dont il i avoit grant plenté.
DU SIXIEME VOLUME 227
346 — A, B, Li quens en est [B, fu] toz.
347 — A, Moût l'en poise ; B, Moût Ven pesa. —
A, B, mes il soffri.
348 — A, B, D, Tant que la cort se départi.
349 — A, D, En sa. — A, B, manda.
350 — B, G7. — D, non pas.
35 1 — B, Tel paour a, tous va.
352 — A, B, D, dit il.
353 — tantes. A, toutes. — B, Lui fait tant d'aillies.
— D, Nous avez faiî{es) tantes aillies.
355 — A, B, Que à faire vos commandai.
356 — Ce vers et le suivant manquent dans A et B.
358 — C, Vai ge ainsi fait.
359 — A, B. Ele le me commanda, sire.
360 — A, B.Etje.
36 1 — A, B, que li monz requiert.
362 — A, B, Ja nus.
363 — ma. B, mon.
364 — A, Li quens du queu. — B, De li fîsi li quens.
— C, // rois. — B, D, Sa.
365 -- toit li. D, puis. — A, B, Un oil li toit et une.
366 — A, B, Et un poing et puis si.
367 — A, D, quil n'i. — B, Hors de sa terre et de
son règne.
368 — A, Li quens parla. — B, Et puis si apela sa
femme.
369 — B, par cui.
3yo — B, Feïstes vous tel apareil. — Le vers manque
dans A.
372 — A, Foi que je doi à; B, Foi que doi Dieu et.
374 — A, bêle amie.
376 — A, B, D, me loa.
377 — B, je de vous. — « de » manque dans C.
378 — A, Que. — lisez n'otroiasse. — C, ostroiasse.
I
220 NOTES ET VARIANTES
3 80 — B, S'en averoie,
38 1 — A, /i fait einsint,
382 — B, sire, merchi.
383 — Dame, » s'a dit. — B, E, Dame, par Dieu
ki me fourma.
384 — B, E, Ja pardouné ne vous sera.
386 — B, E, Tantost. — A, B, E, par les treces.
387 — rue. D, met. — B, E, Si la met à la terre.
389 — A, Quil la laissa tote por ; D, Que il la
laisse presque,
390 — B, E, Entre ses bras. — E, d'iluec. — A, B,
E, l'emporte.
3^1 — ele. D, celé. — A, teus .11. mois; B, E, plus
d'un mois.
392 — A, B, E, Conques.
3^3 — A, B, £f // quens la fîst bien servir; E, Li
quens la fist moût bien servir.
394 — A, B, E, Tant que [B, E, qu'il] la fîst tote
garir; D, Et moût l'a faite bien servir.
395 — A, B, E, De cest; D, De noslre. — C, essan-
ble. — D, orrez.
396 — A, B, E, riche home.
397 — A, del veoir.
398 — « el « manque dans A, B et E.
399 — A, B, E, .X.; D, .Ii.
^00 — B, Trop richement; D, Moût volentiers.
401 — A, B, E, A son seignor dit com el seaut. — 1
corne. D, quant. 1
^o3 — Ce vers et le suivant manquent dans B et E; |
ce vers et les sept suivants (403-410) manquent dans C
et D.
405 — B, E, Cil.
406 — B, Ne mena. — E, S'en mené 0 soi.i. escuier.
407 — B, E, .1. poi de fief de lui.
DU SIXIEME VOLUME 229
408 — B, E, C7n escuier et .i. codai.
409 — E, Mené avec li.
410 — E, Moût richement.
412 — à fol. B, E, à grant.
4i3 — a le » ^manque dans C. — si. D, E, li. —
A, Qu'ele mande; B, Quant el mande; E, Quant ele
mande. — A, B, et noient li sires.
414 — A, avoec li ne veut dire. — B, E, A son cuer
en a [E, ot] duel et ire.
41 5 — B, E, Nonpourquant. — B, D, E, fîst.
417 — A, B, E, descendue. — D, Estes vous la d.
venue.
418 — « pas » manque dans C. — A, trop bien; B,
E, moût bien. — A, B, D, E, receue. — Après ce vers,
on lit dans A :
Ele et ses chevaliers toz dis
Si sont en .1. bas banc assis;
dans B :
Ele et si chevalier tout dis
Sour .1. bas banc se sont assis
et dans E :
La fiere dame et li sien dis
En .1. bas banc furent assis.
419 — A, D, les [D, li] fîst poi liée ch. ; B, E, lor
fist mauvaise ch.
421 — A, B, E, Li quens à l'encontre. — D, li contes
saut.
422 — A, /i dit moût en haut; B, E, dist il et moût
haut. — D, Hier comme! » crie tout en haut.
423 — B, E, s'aïre.
23o NOTES ET VARIANTES
424 — D, Ce dit. — Or. A, Quar, — B. Li quens
li dist. — B, E, Souffres, biaus sire.
425 — A, B, E, Que je vos. — vo. A, B, D, E, ma.
426 — B, E, ce dist li frans hom. — Après ce vers,
on lit dans A :
Dejoste .1. feu fu fez .1, Hz
De coûtes pointes, de tapiz;
et dans B et E
Jouste le feu fu fais [E, ont fet] li lis
De kieute pointe et de tapis.
427 — A, Prenl. — B, E, Li quens /à[E, Là li quens]
son seignor assist.
428 — le. A, //.
429 — D, La pucele. — A, B, vint. — B, E, de sa.
480 — A, B, E, Vers sa mère a [A, ot] le cuer moût
tenre.
481 — B, E, Mais nonpàrquant. — B, le prestre.
482 — A, Qui du; B, Quant du; E, Car /e. — A, B,
E, baston li resovient. — C, souvent,
433 — B, Premiers. — Ce vers et le suivant man-
quent dans A.
434 — « la », qui manque dans D, serait mieux
corrigé en le. — B, E, £f il li, puis si le b.
486 — D, i est.
487 — A, Vassiet.
488 — A, La mère fait; B, E, La dame fîst. — A,
dolente; B, E, moût mate ; D, moût pesme.
489 — Ce vers et le suivant manquent dans B et E.
440 — A, Entçr le dois firent grant feu.
441 — C, Laivent. — B, Delés lui l'asist; E, Jouste
DU SIXIÈME VOLUME 23l
lui s'asist. — Ce vers et le suivant sont intervertis dans
B et E.
443 — B et E placent ici le vers 444 de l'édition.
444 — B, E, Tout [E, Et\ orent mes à lor talent.
445 — A, de plusors mes et de bons vins. — Ce vers
et le suivant manquent dans B et E.
446 — A, De forz morez, de charez fins.
447 — sis. A, B, D, E, dis.
448 — A, A autre table; B, E, A basse table. —
A, B, E, sont assis.
45 1 — ert. A, B, fu; D, E, est.
^5^ — A, D, De fruit ont pris, si sont; B, E, Le
fruit ont pri^, puis sont.
^55 — B, Jusqu'au matin que; E, Desqu*à demain
que.
456 — B, E, leva.
468 — B, E, Vapela; D, en apele.
460 — A, B, E, A chiens, à oiseaus ou à.
461 — A, E, Et [E, Si] fêtes tant. — A, D, E, que
venoison. — Ce vers et le suivant manquent dans B.
462 — A, E, A souper à plenté aion; D, A plenté
au souper aion.
463 — A, E, ne escuier.
464 — A, E, Qui ni [B, ne] voist avec vos; D,
Illueques ne voise; E, Qui 0 vos ne voise,
465 — A, B, D, E, remaindrai.
466 — « mal » manque dans E. — Après ce vers,
A ajoute :
Çaiens me covient demorer ;
Li sires ne viaut refuser.
467 — B, Cil est montés ; E, Et cil s'i fist. — A,
tardent plus; B, n'i large plus; E, n'i tarja plus.
232 NOTES ET VARIANTES
468 — B, D, E, n'en remest.
469 — B, E, Li quens retint .un. serjans.
470 — C, menbruz. — A, Qui erent bel et avenant.
— B, Fors et hardis. — B, membrus et grans; E, hardiz
et grans.
471 — B, // conseilla; D, // conmanda; E, Si com-
mande à. — B, E, tout le plus fort. — Ce vers et les
onze suivants (471-482) sont remplacés dans A :
Il en a pris l'un par le doi ;
Dit li quens : « [Or] enten à moi :
Alez moi tost en ce tonel
(guerre les couilles d'un torel
Et un rasoir moût bien trenchant. »
Et cil le fist tost maintenant
Conques ne fis plus longue fable.
Le torel trouva en l'estable;
Tantost se mist à genoillons ;
Si li a ostez les couillons.
Tout droit à son seignor s'en vint;
Et li quens par la manche tint
La dame, et puis si li a dit :
« Ma dame, se Dieus vos aïst...
472 — B, D, E, Va, quier moi.
473 — B, E, Qui soient dedcns. — B, faucel; D,
foucel.
474 — B, Et si m'aporte [et]; D, Sa l'en aporte à;
E, Ses nus aporte et.
475 — Ce vers et le suivant manquent dans B et E.
476 — D, Sa l'en aporte.
477 — B, E, Et cil.
478 — E, Lors. — B, la.
479 — B, et si li dist; D, puis si li dit. — E, Adès li
sor un banc l'asist,
480 — B, E, « Ma dame; D, « Hé! dame.
DU SIXIÈME VOLUME 233
481 — D, rouverrai. — Ce vers et le suivant man-
quent dans B et E.
482 — D, se je.
483 — A, Por coi avez vos cest. — B, E, si grant.
484 — E, Trop vol,
485 — E, Por que.
486 — A, Que quanque; B, Tout quanque; E, Tôt
ce que. — A, B, E, vostre sires dit.
487 — A, Si desfaites ce que; B, E, Tôt desdites
quanque [E, ce qui]; D, Desdites ce que il. — A, B, D,
E, li plaist.
488 — A, que ce soit fait; B, E, k'il ne soit fait; D,
// sera fait.
489 — vilté. B, E, honte.
490 — Après ce vers, A ajoute :
Et la dame ii respondi
Si que ii sires l'entendi.
492 — A, S'il ne fet rien qu'à moi n'agret; B, E, //
ne fait riens ki moi agret.
494 — B, Li orguels es naches. — Les deux vers sui-
vants manquent dans B.
496 — A, D, de vostre.
497 — A, E, caillons.
498 — D, Si en est vo. — B, E,vos cuers plus.
499 — E, garder.
500 — ses. A, B, E, jes.
Soi — A, B, La dame dit : « Merci; E, Elle li dit :
Merci.
3o2 — A, B, E, Vos me gabez [A, gastez], nel devez
dire; D, Gaber ne devis ne ce dire.
5o3 — Ce vers et le suivant manquent dans A, B,
DetE.
Fabl. VI 3o
234 NOTES ET VARIANTES
505 — A, « Sergant, estendez la par terre; B, E, Ser~
jant, couchiés la moi par terre ; D, Estendez la, serjans, à
terre.
506 — C, As dels; D, As denz. — A, B, E, Dedenz
les rains. — Après ce vers, A, B et E ajoutent :
Se cel [A, cest] orgoil i troverai :
A cest rasoir l'en [A, les] osterai.
Soj — B, E, La dame estendirent souvine.
5o8 — Lors. D, El{e). — A, Et ele; B, E, Qui sou-
ycnt. — A, B, E, se claime frarine. -— frarine. C, chai-
tive.
5i I — A, /i met on à enclos; B, E, boute ens, si ot
enclos; D, i met enz trestout clos.
5i2 — A, entor moût gros; B, E, du torel gros.
5i3 — A, Et ele tome et ele; B, E, Ça et la tourne
et celé.
5 14 — B, E, cil que fors l'en trait.
5i5 — B, Devant li niist en .1.; E, Tout sanglent le
giete el. — Ce vers et les neuf suivants (5 1 5-524) man-
quent dans C et D.
5 16 — B, La dame cuida tout; E, La dame cuide
bien.
5 17 — Ce vers et les cinq suivants (517-522) sont
remplacés dans B et E :
Qiie che fust voir, et cil revient [E, revint],
Ki en se main le rasoir tient [E, tint].
523 — E, Demi pié li fent.
524 — B, E, cit que fors Vesrache.
52 5 — A, B, El bacin tôt sanglant.
526 — A, D, Ele se pasmc. — A, Si fu mue; B, E,
et si fu mue; D, si se mue.
DU SIXIÈME VOLUME 235
527 — A, Quant el revint; B, Et quant revint.
529 — B, E, dont vous.
530 — A, B, E, plus simple.
53 1 — A, dont aucune.
532 — B, reviengne. — E, sanz qu'ele.
533 — A, B, D, E, Sergant. — A, .i. lonc fer; B,
E, .1. caut fer. — A, C, D, m'eschaufez; B, E, m'a-
portes.
534 — A, Et les racines me querez; B, E, Dont les
racines arderez.
535 — A, Et la dame gita un cri; B, E, Quant celé
Vot, si jeté .1. cri.
536 — A, E, « Sire, loiaument vos afi; B, Et dit :
'i Sire, je vos afî. — Après ce vers, B et E ajoutent :
Que vous avés irestout osté,
Jurrai le vous par vérité. f
537 — A, B, E, Mon seignor mais [A, plus] ne des-
dirai.
538 — A, B, E, Mais [A, Et] volentiers le [E, vos]
servirai.
539 — A, Plus ne sera desdiz par moi. — Ce vers et
le suivant manquent dans B et E.
540 — gel. D, je, — A, Et dit li quens : « Et je
l'otroi.
541 — A, atendons.
543 — B, E, La contesse. — B, ot le cuer dolent; E,
va moût plorant. — Ce vers et le suivant manquent dans
C et D.
544 — B, E, Pour sa mère. — B, va moût plorant;
E, a le cuer dolant.
545 — C, D, La contesse. — - C, a forment ploré;
236 NOTES ET VARIANT
D, en a moût ploré. — B, Et dist : « Moût ai le cuer
iré; E, Moût par en a le cuer iriez.
546 — Aj mon gré. — B, « Dame, savoir m'en devés
gré; E, Et dit li quens : « Sachoiz moi gré.
547 — que. A, qu'à, — B, De la bonté que li.
548 — A, B, E, Et [B, Quant; E, Que] son orgoil
li ai fors trait.
549 — D, qu*à lui ne retraiés. — A, B, E, Mes je
[E, si] dout qu'à Une traies [A, retraiés].
550 — A, Et (que) cest orgueil; E, Et de l'orgeil.
55 1 — ge. A, D, g'i. — B, Or cha tost et g'i; E,
Or cha tantost g'i.
552 — A, Se il i sont, jes; B, E, S'il i sont, jes en.
— D, Et se jel truis, je l'osterai. — Après ce vers, A
ajoute :
La dame plora moût forment;
A son seignor dit erramment.
553 — A, Sire, merci. — B, E, Quant celé Vot, si
s en fui.
554 — A, Certes bien le poez. — B, E, Et dit : « Sire,
pour Dieu merchi.
555 — Ce vers et le suivant manquent dans B et E.
557 — la. A, B, E, sa.
558 — A, B, Ma mère est moût fiere et moût dure;
E, Si a esté moût fiere et dure.
559 — A, Je trairai moût plus; B, E, Je retrai moût
plus.
5 60 — A, Que je ne faiz; B, E, Cent tans que ne fac.
56 1 — B, D, E, Ains. — A, desfis.
562 — A, B, E, Fors une [B, c'une] foiz.
563 — B, S'em presistes; D, Preïstes en; E, Vos en
prenez. — vostre. C, la.
DU SIXIÈME VOLUME 287
564 — B, E, Et je vous. — A, B, E, ferai seûrance ;
D, ferai asseûrance.
565 — A, Que je vorrai ce que. — E, Que j'ameré
quant qu arriérez.
566 — A, ce qu'am. — E, Et si voudrai ce que vou-
drez.
5$y _ A, Se [je] ne faz, einsi me faciez; B, S'ensi nel
fach, tel me fachiés. — Ce vers et le suivant manquent
dans E.
568 — « Dame, » dit li quens.
569 — A, B, Je; D, Cor, — E, Et dit li quens :
« Je souferrai.
570 — E, Se révélez jamès.
571 — Ce vers et le suivant sont remplacés dans A,
BetE:
Osté vous seront li dui frère,
Si con il sont à vostre mère.
572 — avon. D, sont.
573 — A, Sachiez por voir; B, E, Sachiez de voir. —
B, pour teus gr.; D, E, par teus gr.
574 — E, dames.
576 — a. A, B, D, E, ot.
^'j'j — A, B, E, Sa famé a trovée. — A, qui pleure;
B, E, plorant.
5y8 — A, enz en Veure. — B, E, Demanda li tout
[E. de] maintenant; D, Et il i va en icele eure.
579 — D y que il. — B, Pour quoi pleure ne quele a;
E, Por qu'ele plore ne qu*el a.
580 — A, D, s'avance, si; B, E, saut avant, si.
58 1 — A, B, « Biaus sire, je; E, « Sire, car je.
582 — A, Ce tôt. — B, cle avoit. — D, e/(c) vous
menoit f.
238 NOTES ET VARIANTES
583 — B, E, es rains.
584 — A, B, Par coi si.
585 — A, Veésles chi; E, Por ce les illuec. — A, en
cest b; D, en ce b.
586 — A, Ja n't mëisse; B, E, Nus n'i meïst.
588 — D, el[le) vous doit.
590 — E, Mes vol.
591 — le. B, E, son. ■- Ce vers et les trois suivants
manquent dans C et D.
592 — B, E, Se jamais envîers vous mesprent.
595 — A, B, E, Li sires cuide que voirs soit.
596 — B, E, quel bacin voit.
597 — A, Et por sa dame; B, E, Et por sa femme.
— A, B, E, qu'est navrée; D, qui est navrée.
598 — A B, Bien cuide qu'el [B, ^ue]; E, Bien cuida
qu'el. — soit. E, fust. — D, acorée.
599 — A, B, E, Son. — A, B, E, sa.
601 — D, fist. — A, B, aguillier. — E, font appa-
reillier.
602 — E, En litière la font couchier.
603 — A, Se.
604 — A, B, E, Les.
606 — A, B, E, La dame son seignor servi.
607 — D, Ains puis ne le; E, Conques puis nel.
608 — par. B, E, en. — Après ce vers, A ajoute :
Qui si bien chastoia la dame :
En bon repos soit la soe ame î
609 — B, Beneois soit et. — E, il si. — A, Beneoit de
Damedeu soient.
610 — B, E, les. — A, famés maies.
611 — Ce vers et les trois suivants (61 1-6 14) sont
remplacés dans A, B et E :
DU SIXIÈME VOLUME 289
Honi soient cil, et si erent
Cil qui trop leur famés dangierent !
Les bones dames honor aient,
Qui leur seignors a honour traient.
612 — D, Trop deugeront.
61 5 — E, Et lor envoit. — A, E, duel et contraire.
— Les quatre derniers vers manquent dans B.
616 — A^ As orgueilleuses; D, As ramponeuses. —
D, de mal aire. — E, Celés qui sunt de pute afere.
617 — cest. D, ce. — Les deux derniers vers man-
quent dans A et E.
618 — D, Dehait{ait).
Sur ce conte, qui se retrouve dans le Novelliero italiano,
voyez une note de Marcus Landau, dans Die Quellen
des Decamerone (i^e éd., 1869), p. 86.
CL. — Le Dit dou Soucretain, p. 117
Publié par Méon, Nouveau Recueil, I, SiS-SSy; et
donné en extrait par Legrand d'Aussy, IV, 266-273.
Vers 3 — * Fablel; ms., Fable.
^ — Il s'agit de la célèbre abbaye de Cluny, si riche
et si puissante au moyen âge.
i3 — a Challemaigne , » autrefois Kalmagn, Kal-
magne, Calmagne, était, au X^ siècle, un courtil situé
près de Culey, à huit kilomètres de Cluny (voy. Bruel,
Chartes de Cluny, t. I, p. 297). Notre texte prouve
240
NOTES ET VARIANTES
qu'au XlIIe siècle le lieu-dit était devenu un bourg,
qui n'existe plus aujourd'hui.
28 — * aorer; ms., orer.
58 — * dont; ms., dant.
5q — « nul » manque dans le ms.
74 — * le; ms., la.
76 — * se il; ms., s'il,
81 _ * Que il; ms. Qu'il.
116 — <( grant », qui manque dans le ms., peut être
supprimé.
127 — ^ S'ancore; ms., S*ancor.
i3o — Le vers manque dans le ms.
142 — * primes; ms., prime.
i5i — « A » manque dans le ms.
167 — ^ aus; ms., au.
174 — « il » manque dans le ras.
2o5 — * dès; ms., del.
2 i5 — * se; ms., le.
23 1 — « Et » manque dans le ms.
233 — ''' d'arrier; ms*, d'arrière.
234 — * Qui l'atandoit; ms., Qui là restandoit.
264 — * Mors; ms.. Mors ou.
255 — * aus; ms., au.
270 — * aporte; ms., raporte.
290 — Le vers manque dans le ms.
3i3 — * grande; ms., grant.
3 18 — « Se » manque dans le ms.
338 — * vint; ms., vif.
344 — « de » manque dans le ms.
346 — * or; ms., are.
368 — « bien » manque dans le ms.
371 — * portoient; ms., po3/oienL
390 — « si » manque dans le ms.
395 — « i » manque dans le ms.
DU SIXIEME VOLUME 241
399 — * que ele; ms., queU.
401 — * estoit; ms., est.
407 — * que c'est; ms., que ce est.
418 - — * dans; ms. , dedans.
419 — « il » manque dans le ms.
425 — « vous » manque dans le ms.
429 — « me » manque dans le ms.
433 — « ja » manque dans le ms.
438 — *Et;ms., Et il.
444 — * l'ostes; ms., U ostes.
448 — « Car » manque dans le ms.
456 — « il » manque dans le ms.
463 — Le vers manque dans le ms.
466 — * disent; ms., dist.
470 — « Et » manque dans le ms.
473 — * ce estoit; ms., c estoit.
494 — * il doit aler; ms., il i va.
507 — * Fait; ms., Fai.
5i3 — * ait; ms., est.
5i4 — * el; ms., ele.
5i7 — * lamont; ms.^ amont.
526 — * chiéent; ms., chient.
538 — « et ï) manque dans le ms.
543 — * pié; ms., ne pié.
556 — * créez; ms., créé.
563 — * quites; ms., quite.
564 — « le » manque dans le ms.
574 — * por; ms., par.
575 — * levé se; ms., levés.
593 — * N'une; ms.. Ne nulle.
598 — * que il; ms., qu'il.
602 — * Que à; ms.. Qu'à.
606 — Les derniers mots de ce vers sont presque
lisibles.
Fabl. VI $1
242 NOTES ET VARIANTES
607 — * grande; ms., grant.
Cette histoire, dont nous avons eu plus d'une fois
l'occasion de parler (II, 276; IV, 282; V, 336, 392 ;
VI, 160), offre deux versions bien distinctes : il s'agit
toujours cependant de faire disparaître le cadavre d'une
ou de plusieurs personnes, dont on a intérêt à laisser
ignorer la mort.
A la première version, d'origine orientale, appartient
le fabliau des Trois Boçus (I, i3-2 3), qui sans nul doute
se rapproche le plus de la forme primitive; les trois, ou
plutôt les quatre bossus deviennent quatre prêtres dans
le fabliau des .Iiii. Prestres (VI, 42-45); enfin, dans £s-
formi (I, 198-219), un nouvel auteur développe avec de
nombreux détails le thème précédent.
Dans la seconde version, nous distinguons deux types
de conte, dont le second est peut-être dérivé du premier.
Au premier type nous rattachons les trois fabliaux, Du
Segretain ou du Moine (V, 1 1 5- 1 3 1), Du Segretain moine
(V, 21 5-242), Le Dit dou Soucretain (VI, 1 17-1 37), qui
donnent le même récit avec un texte différent. Le se-
cond type est représenté uniquement par De la longue
Nuity ou du Prestre qu'on porte (IV, 1-40), histoire allon-
gée, dont le héros est un prêtre, et non plus un sacris-
tain, et où les aventures ne sont pas placées dans le
même ordre que dans les trois fabliaux précédents.
Un nouveau fabliau, Dou Sagretaig, qui est malheu-
reusement incomplet et que pour cette raison nous n'a-
vons pas publié dans le corps de notre Recueil, ne se
rattache que très indirectement à nos deux premières
versions. Ce texte, connu par Legrand d'Aussy (éd. Re-
nouard, IV, 285-292), se trouve dans le ms. de Berne
DU SIXIÈME VOLUME 248
354 (fol. 6 r"-9 v''), et nous le publions plus bas. Le
contexte du fabliau permet de voir (p. 252-253) que
le commencement du conte, où un prêtre est tué d'un
coup de corne par un mouton, n'est autre que l'histoire
si courte de Haisel, Du Prestre et du Mouton, publiée
précédemment (VI, 5o); le poète a soudé à la suite
certains épisodes empruntés au Sacristain , puis a com-
plété le tout par une fin nouvelle.
Nous empruntons à Legrand d'Aussy les quelques li-
gnes qui résument en prose le commencement de ce
fabliau :
[Dou Sagretaig]
(( Sire Martin, curé d'un village sur la Seine au-des-
« sus de Nogent, alloit de temps en temps en bonne
« fortune chez une bergère de sa paroisse. Un jour qu'il
« se trouvoit chez elle, et qu'il y étoit dans un moment
« de désordre, le bélier du troupeau vient le frapper par
n derrière avec ses cornes; Martin tombe à la renverse
« et se tue. La bergère va poser le corps à la porte d'un
« de ses voisins, nommé Adam; [le fils de] celui-ci »
Sa hache prent, si H cort sore;
Si l'a sor la teste féru
Qu'illou gita tôt estendu.
Et ses pères qui l'escouta
Tôt maintenant li demanda :
« Di va, » fait il, « qu'as tu trové ?
— Prestre Martin, un fol prové.
Qui chascun jor va agaitant
Nostre meison, et espiant
Par où il porroit enz entrer.
Miaus li venist en pès ester,
Car je li ai tele donée,
N'iertmais par lui cloche sonée;
244
NOTES ET VARIANTES
Car il se gist toz estenduz. »
Lors est Adanz à l'uis couruz.
Et vist que c'est prestres Martins :
« Fiz à putain, » dist il, » mastins,
Dieus te honisse ! qu'as tu fet ?
Nos somes tuit mort et deffet !
Je seré penduz s'en lou set;
A ce que H prevoz me het,
N'i avra mestier raençon. »
Lors lou traient en la maison,
Et si se sont trestuit teii,
Qu'il ne fussent aparceii.
Et la dame lor dist : « Taisiez !
Ja de ce ne vos esmaiez,
Que bien nos en délivrerons;
Mes jusqu'à souper atendrons
Que la gent seront tuit cochié.
Lors l'avrons moût tost ensachié;
Dedenz un sac sel porterons
Et en un sac lou giterons.
Puis en coviegne à l'autre gent.
Aval ira jusqu'à Nogent :
Si ne savra l'en dont il vient. »
A cest conseil chascuns se tient :
Si lou portent dedenz l'estable,
Puis se rasié[e]nt à la table.
Et sistrent tant après mangier
Que les gens s'alerent cochier.
Lors si ont pris prestre Martin
Qui si soloit lever matin :
En un sac lou lient estroit,
Et Garinez l'enporte droit
En la grant Sainne el plus parfont;
Dedenz lou gietent, si s'en vont ;
Si se sont en lor lit couchié.
Et li prestres a tant nagié,
Si con les ondes l'ont mené,
A une roiz l'ont asené
A pescheors, qui tendue iere :
Ne pot avant aler n'ariere;
Si est tantost au fons alez.
Et li peschieres est levez
Bien matin, ainz que l'autre gent.
DU SIXIÈME VOLUME 245
Et la contesse ert à Nogent;
Si voloit lever ses engins.
O lui ala un suens voisins,
Que conpaignon andui estoient,
Et lor gaainz parmi partoient.
Ensi anbedui s'en alerent
Najant que onques ne finerent,
Tant qu'il sont à la roiz venu,
Qui lou prevoire ot retenu.
Lor commencent andui à trere,
Et vers Dieu lor orison fere
Que il lor doint tel pesson pendre,
Qu'il puis[sen]t chier à la cort vendre,
Q,u'il en avroient grant mestier.
Lor conmancierent à sachier
Tant qu'il sentirent lou prevoire :
« Ha Dieus ! » font il, « c'est chose voire.
Que tu nos as hui regardez.
— Conperes, » dist li uns, « gardez
Que nos ne soions deceiiz
Au vendre ; que c'est un granz luz.
Qui bien valt trente saus o vint. »
Tant que li prestres avant vint.
Qui dedenz l'eve fu enclos :
De l'eve fu si plains et gros.
Que il pesoit bien largement
Plus de trois mines de formant.
Et ne porquant tant s'esvertuent
Qu'en une de lor nés lou ruent;
Mes moût i furent travellié,
Par pou ne furent parillié.
Et quant il virent ce fusas :
« Conpainz, » dist l'uns, « ne nos a pas
Nostre Sires tôt oblié :
Plain sac de robe avon trové.
— Voire, conpere, » dist Bernarz,
« Bien vaudra à chascun sa parz
Soissante saus, ou plus assez;
Alons nos en, se vos volez :
Si la partirons en meson.
— Conperes, vos dites reson, »
Fait danz Guiz « retornons nos en ;
Or lou faisons irestot par sen.
246 NOTES ET VARIANTES
Q.u'en ne s'en puisse aparcevoir.
En cest sac a moût grant avoir.
Se nos bien garder lo savons,
Trestoz jor mes riche serons. »
Atant retornent, si s'en vont,
Jusqu'à Nogent revenu sont :
Onques nus ne les encontra.
Danz Guiz en sa maison entra.
Et Bernarz vint à son ostel,
Qui enporta lo grant chatel.
Et danz Guiz esvelle sa feme :
« Or tost sus, » fait il, « dame Osane,
Esvelliez vos et vos levez,
Que Dieus nos a hui regardez,
Car nos avons hui gaaignié,
Dont toz jors mes serons soignié
A ennor tant con nos vivrons.
Levez sus et si en irons
Chiés danz Bernart, nostre conpere,
Ançoiz que il granz jorz apere.
Et si partirons nostre avoir. »
Celé cuide qu'il die voir.
Et il le quidoit ausiment.
Lors s'est vestue isnelement,
Et chaucie tote endormie;
Et Bernarz ne s'oblia mie,
Qui grant pieça ert arivez.
Ses ainznez fiz estoit levez :
Si orent lou sac deschargié
Et mis à terre et deslié.
Quant Bernart vit le queroné
Qu'en avoit si mal atorné,
Et il vit la chiere nerie
De l'iaue qui l'avoit nercie,
Et vit les iaus qu[ej il reulla
Et les lèvres qu'il rechigna,
Si en a tel paor eiie.
Qu'il s'en foï parmi la rue.
Si a son conpere encontre;
Tôt maintenant li a conté
De lor avoir la mescheance :
« Ha ! Bernart, » fait il, « quel enfance !
Quidiez me vos espoenter?
DU SIXIEME VOLUME
Qui en volez yos baréter ?
Por ce que vos avez veûe
La robe riche et coneiie.
Si en volez avoir ma part :
Ainz iou savroit, se Dieus me gart
La contesse, et tuit li baron.
Qu'en parde plain mon chaperon.
Mes venez en ; si me donez
Ma part, si com vos devez ;
Si en avra robe ma feme,
— Dan Guiz, » fet dan Bernart, « par m'ame,
Il ne fut onques remuez.
Tôt ensi com il fu trovez.
Prenez Iou tôt, et si soit vostre.
— Foi que doi saint Père l'apostre, »
Dist Guiz, « vos me feroiz raison. »
Lors en vienent en la maison
Andui ensanble ranponant;
Au sac en vienent maintenant.
Si troverent prestre Martin
Tôt rechignié conme mastin,
Qui grant pièce a qu'il est tuez :
a Guinart, » ce dit Bernart, « prenez
Lou sac et quanqu'il a dedenz. »
Guinarz va près et vi les denz
Et la chiere que il li fist :
Par pou que la fièvre nel prist,
Si s'escria tôt maintenant :
« Bernarz, lot ira autrement :
Foi que je doi saint Fatué,
Vos avez cest home tué,
Et si avez la robe ostée,
Que Dieus nos avoit aportée
Dedenz ma roiz jehui matin.
— Vos i mentez, par saint Martin, »
Fet Bernarz {ms. Guimarz) o je m'en deffendré.
Et recréant vos en rendre,
Se. vos m'en ossez apeler.
— Je ne lou quier ja plus celer, »
Fet Guimarz; « mes tôt orendroit
Encoure lo tort et lo droit.
Que jo voil mostrer au prevost. »
Lors s'en parti, et vint moût tost
247
248 NOTES ET VARIANTES
Au prevost, qui fu ja assis
Devant son huis; et jusqu'à sis
Furent borjois ensanble o lui :
« Sire, » dist il, « clamez me sui
Venuz à vos de dan Bernart,
Qui par enging me tôt ma part
D'un grant avoir que nos trovames
Hui matin, quan peschier alames :
Un sac tôt plain de robe riche,
Par son barat, issi me triche;
Avoir quide ma part par tort.
Si a pris un prevoire mort,
Et mis el sac; s'en a ostée
La robe qu'aviens trovée :
Sire prevoz, faites m'en droit.
— Alez l'ome querre orendroit, »
Fait il à deus de ses garçons,
« Et li orrons lo suen respons.
De ce dont vos lou reprenez. »
Adonc fu Bernart amenez
Devant lou prevost ; si se sist
Sor un perron, et si li dist :
« Bernart, cist preudon vos apele
D'une chose qui n'est pas bêle,
Ainz est moût lede, ce sachiez :
Se vos en ietes entechiez,
Ne vos en escondites ja.
11 dist que robe vos charja
Tôt plain un sac jehui matin.
— Sire, foi que doi saint Martin, >■
Fait il, « ne vos mentiré pas :
Bien veïsmes que ce fu sas.
Mes dedenz mie ne veïsmes ;
En tel manière lo preïsmes.
Onques dedenz ne regardasmes;
Maintenant nos en retornasmes
A nos ostieus, chascun au sien.
Je lou quidai faire moût bien ;
Si pris lou sac à deslier,
Por giter hors, et essuier
La robe, qui estoit moilliée.
— Geste ne puet estre noiée, »
Fait li prevoz, « c'est conneù ;
DU SIXIEME VOLUME
Ja me sera trestot rendu.
Tant con li sas porra tenir
De robe, me faites venir,
De la mellor que truisse vendre ;
Et si vos convient à desfendre
Del prevoire qui est tuez.
Entre vos deus ocis l'avez,
O li uns par soi en repost. »
Lors se leva danz Guiz moût tost.
Et dist : « Bernarz, tu lou tuas.
Qui premièrement lou mostras;
Onques ne l'avoie veû,
Si t'en rendre en champ vaincu. »
Et Bernarz est passé avant ;
Son gage done maintenant.
Et dist onques ne lou tua;
Ainz dit qu'il s'en deffendera,
Si l'en rendra tôt recréant.
Dist li prevoz : « Je lou créant;
Au matin sera la bataille,
Dieus et li droiz à chascun vaille !
Hors de la ville en mi la prée
Moût i avra gent asanblée.
Ensi lou fu con je vos di ;
La bataille fu un lundi,
Que li marchiez fu à Nogent :
El champ vienent tote la gent,
Por la bataille regarder.
Et li prevoz fist bien garder
Lou champ que nus ne s'i meïst
Ne que charaje n'i meïst.
Et li prestres fu en la place
Qui a faite tante mal trace,
Que cil qui vaincre se laira,
Trestoz viz escorchiez sera,
Ensanble lo prevoire mort.
Mes nus d'aus deus n'en a lo tort
Si en face Deus demostrance
Par la soe digne puissance.
Quant li vilain sont apresté,
Si furent li saint aporté
En mi la place devant toz;
Et danz Guiz se met à genoz,
Fabl. VI
249
3a
,5o NOTES ET VARIANTES
Et dist que, si Dieus li aït,
Conques lou prévoira ne vit,
Ne ne set qui lou fist tuer.
« Or vos en poez bien lever, »
Fait Bernarz, « et je jurerai.
Si m'ait Dieus, que rien n'en sai
De sa mort, ne onques n'i fui. >»
Lors s'entrevienent amedui;
Si les fait en aler ensanble,
Li pluz hardiz de paor tranble :
Dan Guiz feri premièrement
Bernarz en son escu devant,
Et dist : « Traites renoiez,
Par vos fu li prestres noiez;
Si le vos convient à jehir, »
A cel mot, lou rêva ferir
Bernarz, et dist : « Vos i mentez ;
Vos lestes fous et asotez.
Que vos ne vos clamez vaincuz ;
Vos disiez que c'estoit luz,
Quant nos conmençames à trere,
Mes vos saviez bien l'afere
Que vos li aviez ja mis :
Par vos fu li prestres ocis ;
Si vos en rendre recréant. »
Et cil respont : « Je vos créant
Que vos mentez tôt en apert. »
Lors l'a féru à descovert
Desor la teste el hanepier,
Si qu'il lo fist agenoillier;
Mes ne fu mie trop navrez.
Et cil li cort, conme desvez,
Si a gité jus sa harace,
A deus braz par lo bu l'enbrace;
Et cil lou reprent ensement,
Qui moût en ot grant marrement.
Si s'entrevienent braz à braz.
Par tens en fust li uns d'aus laz,
Quant une aventure lor vint
Qii'à Nostre Seignor en sovint
Des preudomes qui por noiant
S'entr'ocioient durement;
Mes Dieus les en deliverra
DU SIXIÈME VOLUME 25l
Sique li pueples lo verra,
Qui estoit entor asanblez.
Atant ez vos, parmi les prez.
Venir un tropel de moutons;
Ferant les raoinnent de basions
Cil qui au marchié les menoient,
Por ce que vendre les voloient;
Et sachiez que cil i estoit
Qui lou prevoire ocis avoit,
Quant sor la dame fu montez.
Desoz lo mort s'est arestez
Li graz moutons, par aventure.
Et les plaies, grant aleiire,
Tantost commencent à saignier.
Les gens se prennent à saignier.
Quant celé mervelle ont veiie :
Et nés la dame i est venue.
Qui lou moton moinne au marchié.
Si a tant quis et revechié
Qu'ele ot la novelle do prestre :
Lors vousist à son ostel estre.
Et li prevoz fist arester
Les moutons et çaus desevrer
Qui por noient se conbatoient ;
Par pou vaincu ne se clamoient
Amedui, tant estoient las.
Et li prevoz en es lou pas
Les conmanda à départir.
Et dit : « Bien sai tôt, sanz mentir,
Qu'entre vos est cil qui l'ocist.
— Voirs est, voirs est, « fet cil et cist,
0 Et conment lo conoistrons nos?
— Je le vos dire; traiez vos, »
Fet li prevoz, « trestuit arriers.
Et gardez bien endementiers
Que nés uns ne s'en aille fors;
Et je feré porter lou cors
En mi ces chans : lors si verrons,
Quant un et un venir ferons
Toz çaus qui sont en ceste place. *
Lors lou portent, en la harace,
A l'un des vilains champions ;
Si lou metent sor deus boisioas,
NOTES ET VARIANTES
Et les plaies sont estanchiées.
Li prevoz a les genz huchiées
Qu'il viegnent tuit par un et un.
Lors n'i remest ni noir ni brun
Qui ne viegne devant lo prestre ;
Nés la dame qui faisoit pestre
Les moutons, venir i estut ;
Mais aine la plaie ne se mut.
Et li prevoz a conmandé
Li mouton soient amené;
Lors n'i avra de rien dotance.
Lors li amoinne[nt], et il conmance
A saignier tôt plenierement,
Con il ot fait premièrement.
Si en furent luit esbahi :
« Saignor, » fait li prevoz, « je di
Que li uns seus de ces moutons
Fist cest murtre, que ci veons;
Or n'i a mais que de l'eslire. »
Lors les fait venir toz à tire,
Chascuns par soi por esprover,
« Se nos lou porriens trover. »
Lors les chacent un poi en sus.
Et la plaie ne saigna plus :
Puis les amoinnent senglement
Chascun par soi, isnelement :
Et quant cil vint qui lou tua,
La plaie tantost escreva ;
Et li prevoz Ta fait saisir.
Et fist la dame avant venir :
Si li conmandé qu'elle die.
Ne lou mouton ja n'escondie,
-Que la provance lou tesmoigne.
(c Sire, n fait elle, » sa besoigne
Faisoit li prestres en ma chambre.
Par aventure, un diemanche;
Et li moutons ^ui dedenz fu,
Lou gita mort tôt estendu,
Qu'il quida qu'il vousist hurter.
Puis qu'il lou me convient conter,
Ja ne vous mentiré de mot :
La nuit, si c'onques nus nel sot,
Lou fis porter à l'uis Adan,
DU SIXIÈME VOLUME 253
Que sa feme l'amoit antan ;
Sel fis apoier à son huis.
Si m'aït Dieus, je nel vi puis
Fors qu'en cest champ o je le voi ;
Se vos en metez rien sor moi.
Droit feré devant la contesse,
— ,Or avez dit conme barnesse, »
Fait li prevoz, « et corne sage.
Mais Adanz fist moût grant otrage.
Que li murtres fu tant celez;
Je voil qu'il en soit apelez
A joumatin de devant moi.
— Sire, » fait Adanz, « je? por quoi? »
Qui estoil iluec devant lui;
« Si m'aït, Dieus, n'i a celui.
S'il disoit que je lou seiisse,
Qu'en bataille nel recelasse;
Mes de mon huis lo fis oster.
Et en la grant eve giti:r,
Dedenz un sac oià je lo mis;
Et se g'i ai de rien mespris.
J'en ferai droit devant lo conte, »
Li prevoz ot que rien ne monte.
Et qu'il n'i puet rien conquester:
Si a trestot laissé ester;
S'a fait desarmer les vilains.
Enterrez fu li chapelains,
Prestre Martin, à moût grant honte.
Si con 01 avez el conte.
Par cest conte savoir poez,
Que nus murtres n'iert ja celez,
Ja tant n'iert faiz celéement.
Que li deables cointement
Ne lou sache bien avant trere ;
Por ce ne se doit nus retrere
De bien faire ne de bien dire.
Que chascuns ne sait lou martire.
Ne la mort don il doit morir.
Li deables set bien merir
Son servise à çaux qui lo font;
Car en enfer, el plus parfont.
Les fait aler au darien ;
Et cil qui sont trové en bien
254 NOTES ET VARIANTES
En vont en joie perdurable
Avec le Père esperitable.
Ci fenist dou Sagretaig.
CLI. — Du Chevalier qui recovra l'amor
DE SA dame, p. i38.
Publié par Méon, Nouveau Kecueil, I, 174-182, sous
le titre du «Revenant», et donné en extrait par Legrand
d'Aussy, II, 398-403.
Ce fabliau n'a pas de titre dans le ms. ; plutôt que
d'adopter le titre trop moderne , proposé par Méon ,
nous avons préféré en reconstituer un d'après les vers 246
et 247 du texte.
Vers 16 — * il la ; ms., quil la.
17 — * D'amor; ms., S'amor.
26 — * grief; ms., griés.
47 — * Et; ms., Et bien.
73 — « et si se » manque dans le ms.
109 — * Toz; ms., Tôt.
129 — * tardé; ms., tardié.
i35 — * targier; ms., tardier.
i36 — * di; ms., dit.
175 — * si vaillant; ms., suaillant.
191 — « Et » manque dans le ms.
2o3 — * matinet; ms., matin.
226 — * fai; ms., fait.
232 — * ceste; ms., cist.
Cette pièce a été mise en vers par Imbert.
DU SIXIÈME VOLUME 255
CLII. — De celui qui bota la pierre, p. 147.
(seconde rédaction.)
Ce titre ne se trouve pas dans le ms.; nous l'avons
emprunté à la première rédaction de ce conte, publiée
dans notre tome quatrième, p. i 47-149 (notes, p. 278),
à laquelle nous renvoyons le lecteur.
Vers 49 — * l'entaient; ms., jen talent.
109 — Le mot « fable » est justifié par ce fait que ce
fabliau se trouve égaré dans le ms. au milieu des fables
d'Yzopet.
APPENDICE
Nous donnons ici trois fabliaux de Jean de Condé,
tirés d'un manuscrit de Rome (Bibl. Casanat.), qui au-
raient dû figurer dans le corps du Recueil. Ces fabliaux,
dont le dernier a inspiré le conte de La Fontaine, k
Psautier, ont été publiés une première fois par M. A.
Tobler dans un volume du Litterarischer Verein de Stutt-
gart, intitulé Gedichte von Jehan de Condet (p. 1 61-176);
ils ont été réédités depuis par M. A. Scheler dans les
Dits et Contes de Baudouin et de Jean de Condé, II, 121-
1 3 1 et 27 1-279. Nous reproduisons à peu de chose près
le texte de M. Scheler.
Des Braies le Priestre.
Recorder ai oy maint conte
Que priestre(s) ont fait as pluisors honte
El ont à leur femme jeii,
Et avoec çou le leur eii ;
On en conte maint lait reviel.
S'en dirai .1. conte nouviel,
Qui est estrais de vérité. ^
FàBL. VI 3Î
;58 APPENDICE
Il avoit à unne cité.
N'a mie lonc tamps, .i. bouder;
Sa femme eut .1. priestre plus cier
De lui, car mius faisoit sen gré
Quant à li parloit à secré.
Li bouciers, qui mot n'en savoit,
Ens ou markiet aler devoit
O compaignons de sen mestier :
D'argent çou qu'il en eust mestier
Quist pour mouvoir à l'endemain.
Qu'il dsit qu'il voloit aler main.
Sa femme fist savoir au priestre
K. -en pais poroit avoec lui iestre.
Li priestres qui le convoita,
Dou boucler le meute gaita;
Celle qui haioit son signour
Le fist mouvoir devant le jour.
Quant de se maison fu issus,
Li priestres, qui n'e^s]t mie ensus,
S'est ou lit la dame couciés.
Chius a ses compaignons huciés;
Il dient : « Qui l'a encanlé?
Encor n'ont pas li cok canté;
Il est pau plus de mienuit,
Rêva coucier, si ne t'anuit,
Car encor pues dormir grant somme :
Il a en toi trop [ms . Il y entroit trois j songneus homme .
Cieus en revient en sa maison.
Sa femme dist : « Pour quel raison
Revenés? que vous faut il ore?
— N'en voel[ent] pas aler encore
Li autre, » ce dist ses maris.
Li priestres fu tous esmaris;
Elle dist que garde n'aroit;
Coi se tenist viers le paroit.
Et li bouciers se rendormi.
Celle fu dou mai[njs bien partie,
Car .11. en eut en sa partie :
Li priestres se gisoit à diestre,
Et ses maris deviers seniestre.
APPENDICE
269
Et quant vint deviens l'ajourner,
Li autre se vont atourner,
Et hucierent leur compaignon.
Si saut sus à loi de gagnon
Et se lieve, plus n'i atent.
As pies de se[n] lit se main tent,
Au prendre ses braies mesprent,
CacJes braies le priestre pjeilL -^j W-'xA.^ii,^ du*, f»^x/Uï-ôAjL
Conques il ne s'en donna warde ; '^
Haste soi pour çou c'on l'awarde,
A ses compaignons en ala.
Et si se parti de delà.
Li priestres remet ens ou lit.
Et si démena son délit,
Et quand il plot, si se leva;
Les braies au boucler trouva.
Si trouva le bourse pesant.
Par lui meïsmes va disant :
«r Je ne sui pas moût enganés
Quant à l'argent sui assenés;
Boire yrai, point d'argent n'avoie. »
Li priestres en ala sa voie.
Li autre au marciet venut sont,
Biestes pour acater quis ont.
Li bouciers une en acata
Et donné su[r] cel acat a
Le denier Dieu sans délayer;
Puis va à se bourse abrayer ^.«^«Cu ♦'t'u
Qu'il voloit payer son argent.
Entour lui ot assés de gent.
Sa monnoie trouver y cuide.
Mais il trouva sa bourse vuide :
Dou priestre i trouve le sayel,
Dont fu batus d'un grief flayel
Et fu de cuer honteus et mas.
« Foy que doi, » fait il, « saint Thomas.
Vesci coze trop desghisée! »
Entour lui ot moût grant risée, a.-. . . ^
Li bouciers fu tous entrepris
Et de grant mautalent espris,
Quant le saiel au priestre troeve .
Or peut veïr apierte preuve
Que li priestres fu de H pries.
260 APPENDICE
.1. siens compains li dist apriès :
« Compains, c'as tu fait de tes braies?
Or as tu ensangnes bien vraies
•i, Dou priestre dont le saiel as;
De ta femme fait ses soûlas
Et si est [ms. ert] dou tien parçonnicrs,
Qu'il a te bourse à tes deniers. «
Li bouciers fut plus abaubis «iîa.v .«^
. ; j, Qu'entre .x. beus une brebis,
Et cascuns di[t] : « Vois du huihot! » '"^^ ■
La bieste de quoy payer n'ot :
Trestous desconfis en revint.
Telle aventure li avint;
La nouvielle s'en espandi,
Et li evesques l'entendy :
Si vot à tous priestres deffendre
Des saiaus à leur biaies pendre.
Par çou vous [ms. vois) di au daarains :
Priestre(s) sont trop rade de rains ;
Si en ont maint homme ahonté.
Maint(e) conte vous en ai conté
Et par vérités enquis ai.
Atant n'en tais, que plus n'en sai.
II
Le Dit dou Pliçon.
Gens sont qui ont plus kier risées
Et mokeries desghisées
Oïr que ne face[nt] siermons;
S'en ai estet souvent semons
De risées à rime mettre,
Et pour çou me voel entremettre
De conter rime veritavle
Où il a .1. fait moût [ms. mal en] notavle
D'un fau[s] tour et moût desghisé
Et soudainnement avisé ;
Et pour çou [s'Jautrui vint (bien) à point,
Si en fust celle en mauvais point
Que de ce biel tour s'avisa, [ms. ja visa)
APPENDICE
Ensi comme devisé a.
Y fut la femme à .i. bourgois
Qui ot fait ami à son cois
D'un escuyer ceinte et joli.
Une nuit se gisoit o li,
Car ses maris n'estoit pas là,
(Ja orés que la cose ala),
Li bourgois revint coiement,
Et aluma couviertement
La candeille, c'on ne seut mot.
La femme, qui son ami ot
Entre ses bras et coste à coste.
Ne se garde pas de tel oste.
Li bourgois, qui pas n'en savoit
Ne soupeçon point n'en avoit,
En la cambre entra maintenant,
La candeille en sa main tenant.
Sa femme moût s'en miervilla;
Quant veiie la candeille a,
Si se dreça toute esbahie.
Car bien cuide i estre traïe.
Cieus bouta la tieste ens ou lit.
Qui n'ot ne soûlas ne délit ;
Il ne set que faire ne dire,
Tout tranle de pauour et d'ire.
« Hareu, » dit elle, « qu'esse chi?
Que ce puet iestre, Dieu mierci?
Douce dame sainte Marie!
Que cils maus bons m'a esmarie,
Priés que n'end ai pierdu le sens !
Ce n'est pas fais de boinne gens
De revenir sifaitement,
Car c'est .i. tours d'agaitement :
Vous m'avez mis en grant freour.
— Taisiés, » dist il, « n'ayés pauour
Si vous apaisiés, douce suer,
Conques ne pensai en mon cuer
Que pour vous gaitier revenisse
Ne que nul mal en vous tenisse ;
Mais tout à vo pais en soyés
Ne point ne vous en desvoyés. »
Sur les pies de son lit s'assist.
A celui qui ens ou lit gist
t6i
O-^r^
,ù^
^^^ C,
JO:*^ -Ç
clÇOt-
202 APPENDICE
Li cuers de grant paour fraiele
Et frit con tourtiaus em paiele.
Li bourgois sa femme conforte
^^ Qui la coulour ot pale et morte,
u {tf'**^^^^^* ^^'" "^^ ^^^ ^"^ ^^'""^ peûst
^ ^U'*^' i Ne quel confort en li eûst.
* T 4^*"^ ) « Soer, » dist il, « de çou c'ai meffait
/-^■'^ -À Me pardonnes tout le mesfait,
i Car je ne vous mescreï onques. »
Celle dist : « 0[r] respondés donques :
S'un homme eûssiés ci trouvé
Par dalés moi à fait prouvé,
Dittes que fait en euissiés,
Ne se souffrir le peuissiés. »
Et cil respont : « A ceste espée
Lui eusse se tieste copée
Et vous morte en se compaignie, »
Celle, qui bien fu ensaignie
Et au grant besoing avisée,
Li a dit faisant grant risée :
« Vous ne savés que fait eiisse
Ne comment gardé[ej m'en fusse {m%, eusse)
N'en fuisse gaires en friçon. »
Sour sen lit a pris sem plisson,
Celui le gieta sour le cief,
Et puis l'acola de recief
Par mi le visaige et le col :
Ensi a aveulé le fol.
Lors bouta dou piet son amy ;
Et cils, qui d'anguisse fremy,
Ist dou lit tout nus aparmain, . c .
.1. coutiel tout nut en sa main.
De quoi y se fust deffendus,
Et, si peuist, moût cier vendus.
La dame le bourgois acoUe,
Et en riant fort le rigolle.
Cils ist de la cambre tous nus :
Il ne sera huimais tenus ;
« Ensi fort tenir vous saroie.
Tant c'a la voie mis l'aroie, »
Dist celle qui sen point regarde ;
Et quand vit que cius n'aroit garde
Con li fesist ne grief ne lait,
APPENDICE 263
Sera pliçon oste et son geu lait :
c. Or est il, » fait elle, « escapés ;
Huimais ne sera atrapés;
Coures apriès, car il s'en va. "
Or oies confait tour trouva !
Li tours fu biaus et grascieus,
Plain[sj d'engien et maliscieus;
Si fu à grant pourfit tournés.
Car grans maus en fu destournés. <f\,*3i^^ »r|-t«A4><} «-^- f
Quant celle ot furni son pourpos, J ^ .It -
Ses cuers fu aisse et à repos : ;;Ma«>^ "*-' *
Si demaina joie et leaice ; , ' -
Ses maris aussi s'esleaice {ms. s'esleaige) ^^. |.
Qui tenoit tout à mokerie ; *^^û ^"*^
Entr' iaus .11. eu[t] grant ciflerie :
Cius s'en tourna sans plus affaire.
Plus ne sai conter de l'affaire :
Des dras à l'e^cuyer responre
Ne couvient pas celé semonre;
Quant sifait tour oi achievé,
Cius autres li ot pau grevé.
Li vérités plus ne m'en conte,
Et pour çou finnerai men conie.
III
Le Dit de le Nonnete.
On ne doit mies trop reprendre p e
Aucun fol, s'on li voit emprendre - vJ>oi.-p.'sîi.*vd''\^
Parynnorance aucunne cose,
[Kar] il avient que teils bons cose
Sour qui il a bien à koser.
Pour çou vous di ge bien qu'oser
Ne doit nuls bons tel cose faire,
Mais à bien tourner son afaire
Là doit cascuns mettre s'entente.
Or vous voel dire sans atente
Pourquoi cest provierbe commence,
Car il n'afiert mie c'on mence,
Ains doit on ensievir le voir.
264 APPENDICE
Ja bien oï ramentevoir
""^ ^^ D'une abbie, dont li couvens
A^»A*»^< De dames iert legiers con vens,
^ » Car amours repairoit érf î'iestre
>X^'^^' "* Q^' legieres les faisoit iestre.
Li abbesse ne haoit mie,
Car elle avoit souvent sen mie
Qui de ses maus la garissoit.
Susposons ore qu'ensi soit
Qu'on sewist bien que li prieuse
N'en estoit mie diseteuse;
Celles des autres offechinnes
Ne vausissent paons ne chinnes
Tenir, quant leur amis tenoient :
Moût noblement se maintenoient.
Or revenrai à mon pourpos.
Une en y ot qui pour repos
Avoir, layens s'estoit rendue ;
Assés nouvielle estoit viestue
Si qu'encore offisce n'avoit ;
Mais pour çou mies ne l'avoit
Amours laissiet à pourveoir,
Kar ne laissoit pas, pour veoir
Que ses compaignesses fesissent,
Qu'elle et ses amis ne fesissent
Oevre d'amours à kiés de fois.
Tant que l'abbesse pluisseurs fois
Le vit et si li deffendi.
-^Mais li nonnette n'entendi
Point à le deffense warder.
Si que l'abbesse rewarder .-
Ala, qui mieus voet c'on le mette
Em prison, qu'elle s'entremete
De faire à l'abbie diffame.
Et pour le jeter hors de blasme
Fu li lassette em prison mise
Qui d'amer s'estoit entremise.
En une fort(e) maison de pierre.
Là reclama Dieu et saint Pierre,
Kar des jours y fu plus de vint.
Or orés ja que il avint
A la grascieuse au corps gent.
Une nuit faisoit biel et gent
APPENDICE 205
Par nuit, et si luisoit la lunne :
Par un trau a veùe l'unne
De ses compaingnesses passer,
Qui pour ses dous maus respasser
Aloit avoeques son ami.
Dist li nonne : « Entendes à mi,
Dame qui là devant passés :
De vostre vie vos passés
Mieus que de la moie ne faice :
Par les ieus qui sont en ma faice,
Se vous ne faites que hors soie,
Dechi demain vremeil que soie,
Je croi, vo visaige ferai,
Et tout vo fait acuserai :
Si serés au mains mise en mue. »
A le prieuse li sans mue ^i
Lues qu'elle oy celle parler, ■-. ■ -w 4vvw-1 'i*>*^.
Si qu'à painne puet paraler \
.1. peu plus priés de la maison.
Le nonnete a mis à raison,
Mais ses amis le soustenoit ;
Se li a dit : « Suer, ne t'anoit :
Par le foi que doi saint Martin,
Tu seras hors demain matin,
Ains que li couvens soit levés.
— Puisque vous en couvent l'avés,
A vous m'en tieng comme à justice. »
La dame, cui amours justice.
Et ses amis de là se part :
Juer s'en vont ne sai quel part.
Quant ce vint a le matinnée.
Au cloiitre vint toute atournée
Entre li et la cheneliere
Et avoek elles la boursière.
Quant elles furent elles trois.
Si di;t : tf Or me soit fais ottrois
De celle qui est em prison : /
Par le corps Dieu, pau nos pris[ej on,
Quant si longhement on l'i laisse :
Mierveilles est que ne s'eslaisse
A li tuer par desespoir.
Dames, faisons ent no pooir
De li ravoir tout maintenant. »
Fabl. VI Î4
506 APPENDICE
Elles en vont leur mains tenant
En celle besoingne afremée :
Le cambre troevent deffremée
Là u droit l'abesse gisoit.
Li prieuse dist : « Dieus y soit ! ■ .
Si tost que laiens fu entrée,
L'abbesse fu mal encontrée,
Car elle ne gisoit pas seule.
Non pourquant si bien les aveule
Que ses drus fu ou lit couviers,
Qui n'estoit pas simples conviers,
Ains iert uns biaus abbes jolis.
Des dames fu pourpris li lis :
Toutes .ni. as genouls se metent;
De canques pueent s'entremetent
De pryer pour leur compagnesse.
<' Or n'en parlés plus, » dist l'abbesse,
" Car ciertes ce seroit pour nient.
— Ma dame, on ne set qu'il avient, »
Dist li prieuse, « si ferés ;
Une autre fie le ferrés
De verge plus grosse et plus dure.
— Ce n'iert pas tant que li ans dure,
Dist l'abesse, « que celle en isse :
Ce sanle .1. ciers [u] une bisse,
Tant est sa manière volage.
— E, dame, ciertes cel outrage
Li fait faire amours, bien le sai ;
Metés le hors, et par assai
Se point se vorroit castyer.
— Vous plaideriés jusk'à hïer,
Avant que vous le revissiez.
— Ma dame, ce seroit peciés,
S'ensi vous le laissiez mourir.»
L'abbesse fu plainne d'air
De çou qu'ensement estrivoient ;
Et si se doubte que ne voient
Son ami, s'est ou lit assise,
Puis a tantost se plice prise
Et le viesii delivrement.
Se chils qui cest dit fist ne ment,
Ensi que j'ai oy reprendre,
Kant sen cuevrekief cuida prendre,
APPENDICE 267
Laidement au prendre mesprist.
Car tes braies à l'abbé prist, V
Et puis les jeta erranment
Sour son cief, car grant maltalent
Eut et d'aïr fu alumée :
Si ne s'en est point avisée,
Ne elle ne s'en donne garde.
Et li prieuse le regarde.
Vit les lanières qui pendoient
Devant se[n] front et baulioient ;
Si les a les autres moustrées,
Et elles se sont espautré[e]s
Au rire, et li prieuse dist :
« Dame, par le corps Jhesu Crist,
Vos ne nos faites mie à point,
Et si savés bien qu'amours point
Si fort et maistrie les siens,
Qu'il n'est si fort ne si siens
Qui contre amour se puist deffendre.
Cuidiés vous faire le det fendre?
Nennil, car li maus est sifais,
Ne nuls n'em porte si grant fais
Qu'il n'en vorroit trop plus porter ;
Nous ne nos poons déporter
D'e[n] recorder les grans douceurs ;
C'est très grascieuses labeurs,
Ce savons nous bien toutes chi ;
Dame, si vous prions mierchi
Pour no compaingne, s'il vous plest,
— Se Dieus de chi lever me lest.
Pour moi n'iert hors de ceste anée.
— Vous m'avés ore trop tanée ; . - , .,„
Tant em parlés or que volés,
Car se vous teniés plus vos lés
Que vous ne faites le moitiet,
S'icrt elle hors, et par congiet,
Ansçois que de çaiens issons.
Par {ms. U par) le mère Dieu de Soissons.
i UJ plus en sereys couroucie.
— Voire, que je soie {ms. que soiyesi escorcie,
Se m'en déportés point ne pau.
— Et pour quoi, dame, de pagnau
A ii lasse desiervi(e) mort.
s68
APPENDICE
Se boinne amours la point et (ms. à) mort ?
— Espoir que elle s'en repent.
— Que savés vous que il vous pent
Bielle dame, devant vos ieuls?
— Que m'i penderoit, garce vieuls?
Li cors de vous soit maleois !
— Uns cuevrekiés à menus plois
Vous y pent, dame, ce me samble,
Qui, par le cor Dieu, bien resamble
Çou de quoi on cuevre sen cul.
Che n'est mie de cuir de mul,
Dame, dont ces lanières sont
Qui vous pendent devant le front :
Bien croi que leur pères fu ciers.
Que feus d'infier arde vos niers,
Quant ensement vos maintenés
Et no compaigne retenés
Contre nous à telle destrece !
Dame, [ms. Ha dame) quantes fois vo longhece
A anuit esté mesurée?
Or soyés mieus amesurée
De mains no compaigne mesdire » ,
[Li] dist li prieuse, et sans yre ,
« Abbesse, que saige fereys.
Faites tost, si nos amendeys
Çou qu'avés enviers nous mespris,
Se vous ne volés que repris
Soit em plain capitle tantos. »
La dame n'eut le cuer tant os
K'en son lit ossast demeurer,
Ains sali sus sans demourer
K'os escaudés n'i feïst oevre ;
Des braies se tieste dascuevre,
Si k'à genouls mierchi cria.
Li prieuse l'en releva,
Et l'abbesse plus de .c. fois,
Leur cria mierchi là endroit,
Et dist : « Jamais n'a tort n'a droit
N'irai contre vo volentey.
Pour Dieu ayés de moi pitei ! »
Elles em prissent le sairment,
Mais ce fu par .1. teil couvent
APPENDICE 269
Que durent vir le baceler.
Et l'abbesse dist : « Ja celer
Nel vous quierc et nel (ms. ynel) couvient mie... »
Le couvreture a rebracie,
, Et l'abbes l'a embracie,
i Devant elles .111. le baisa;
l Et li prieuse s'abaissa,
• Vit l'abbé et le reconnut :
« Bawa, pour le crois que Dieus eut {ms. nut\
Viseteres, iestes vous là?
Par le langhe dont Dieus parla,
Compaingne[s], c'est nos viseteres;
Chi poons bien prendre materes
Orendroit à nos souverains.
Que feus d'infier arde les rains
Qui au riber espargneront ;
Et tout cil qui em parleront
En mal soient de Dieu maudit ! »
Se cils ne ment qui fist che dit.
On se doit moût bien aviser
S'il a sour lui que deviser,
Ains que sour autrui on mesdie.
Or querrés qui plus vous en die.
ADDITIONS ET CORRECTIONS
DES SIX VOLUMES
Ces Additions et Corrections ne font pas double emploi avec celles
qui figurent dans les Notes et Variantes des différents volumes.
Tome premier.
P. 6, 1. 22,1a croiz, lisez Vacroiz.
9, 10, la haie, lisez La Haie.
ïo, 22, Torne Enfine, lisez Tome en fuie.
114, 18, s'aime, lisez saïme.
127, 3 et ailleurs, bajasse, lisez baiasse.
148, 4, me, corrigez ne.
— 18. M. Héron, dans son édition des Dits de Hue
Archevesque (Kouen i885), p. 40-41, corrige « Els )^ en
Ele, qu'il identifie avec Ele d'Alençon^ tante de Robert
Malet; mais le sens n'exige pas cette correction, d'au-
tant que les actes que le trouvère attribue aux différents
personnages mentionnés dans ce passage ne s'appliquent
qu'à des hommes.
P. i32, 1. 5, membre je sitor, peut-être faut-il cor-
riger membre, jes i ior?
ADDITIONS ET CORRECTIONS 27I
P. i52, 1. 7, vimon, peut-être faut-il corriger Vimou
iVimeu)}
P. i53, l. 3, d'el, lisez del.
iSy, 2 3, ces piaut, lisez c'espiaut.
i65, 16, a changié Agraine, corrigez [/'] a changié
à graine.
P. 196, 1. 19, El, lisez Et.
211, 17, R'estuez, lisez Kestriez.
225, 8, tonduz, corrigez tenduz.
2 52. Les chiffres indiquant d'une part la pagination
et de l'autre la numérotation des vers sont intervertis.
P. 287, 1. 21, craissés, lisez craissès.
3 10, 8, à loer, lisez aloer.
320, 12, sa mie, lisez s'amie.
Tome deuxième.
P. 5,1. 3o, convontie, lisez convoutie.
20, 14, majestire, lisez maiestire.
3o, 12. Le proverbe disant qu'il faut se garder du
petit ail (de l'œil de Tenfant) se retrouve presque tex-
tuellement t. IV, p. 149, et t. VI, p. i5i.
P. 42, 1. 17, Jakemès, lisez Jakemes.
58, 12, liastes, lisez hasies.
80, 7, sa mie, lisez s'amie.
90, 26, aperdre, lisez à perdre.
i36, 14. Supprimez le point après « deslaveiires ».
137, 18. Rétablissez la leçon du ms. proliers, au lieu
de « pioliers ».
P. i5i, I. 19, sajetele, lisez saietele.
181, 27, Joban, corrigez Johan.
276, 4. Voyez une longue note du tome VI, p. 242,
qui groupe toutes les rédactions de ce conte.
2^2 ADDITIONS ET CORRECTIONS
P. 290, 1. 17. Le fabliau de Sire Hain et de dame
Anieuse se trouve aussi dans le ms. Hamilton 267
(fol. 5 c-7 c) de la Bibliothèque royale de Berlin.
P. 291, 1. 28. La version du ms. de Berne est pu-
bliée dans le t. IV, p. 1 33-143. Une rédaction de la
Borgoise d'Orliens se trouve aussi dans le ms. Hamilton
257 (fol. 32 c-34 a).
P. 292, 1. 21. Voyez, pour une imitation russe de la
Borgoise d'Orliens, le t. III, p. 335.
P. 293, 1. 16. Voyez, pour une imitation russe de
Brunain la vache au prestre, le t. III, p. 335.
P. 294, 1. 10. D'autres refrains cités dans la Chaste-
laine de Saint Gille se retrouvent ailleurs; voyez pour
le refrain du xv^ couplet la Komania, t. X, p. 52 2, et
pour le refrain du xxxii^, les Tournois de Chauvenci
(édit. Delmotte, i835), p. 496.
P. 294, 1. i5. Le fabliau de la Dent a été publié de-
puis notre édition par M. A. Héron, dans les Dits de
Hue Archevesque (Rouen, i885), p. 7-13.
P. 294, 1. 20-29. Le manuscrit qui contient ce fabliau
étant du XIII^ siècle, il ne peut s'agir ici des person-
nages mentionnés dans la note; voy. Héron, Dits de
Hue Archevesque j p. 37-42, et aussi notre index alpha-
bétique qui termine le présent volume.
P. 297, 1. 10. Voyez une deuxième et une troisième
rédaction (incomplète) des Trois dames qui troverent
l'anel, dans le t. VI, p. 1-7 et 1 54-1 55.
P. 299, 1. 4. Rapprochez du Prestre crucifié le fa-
bliau du Pres/re femf, t. VI, p. 8-2 3, et les notes, p. i56-
,57.
P. 299, 1. 19. Voyez la note du t. VI, p. 242.
3oo , 25-27. Supprimez la note. « Aussai » signifie
simplement Alsace.
P. 3oi, I. i5. Cette version de Gombert et des deus
ADDITIONS ET CORRECTIONS 273
c/ers se trouve aussi dans le ms. Hamilton, 267 (fol. 10 d-
1 1 d) et dans le ms. 354 ^^ Berne (fol. 44 ro - 45 vo).
P. 304, 1. 12 et 17. Il y a deux, et non trois versions
de ce fabliau (voy. à ce sujet le t. V, p. 325); la se-
conde a été publiée dans le t. V, p. 83-94.
P. 3io, 1. 23. «Mielanz», localité disparue aujour-
d'hui, a donné son nom à une porte d'Arras, la Porte
Méaulens (voy. Komania, t. IX, p. 496).
P. 3 14, 1. i5. L'histoire du Meunier d' Arleux ïorme
la IVe des Cent Nouvelles nouvelles.
P. 322, 1. 23. Voyez, pour une imitation russe du
Débat du c... et du c..., le t. III, p. 335.
P. 348, 1. 32, aniaus, corrigez aviaus.
349, 14, agrius, corrigez à kius.
Tome troisième.
P. 54, 1. i5, aimoit, lisez amoit.
64, I, exploita, lisez csp/o/'/a.
67, 14, etrivaine, corrigez estrivaine.
1 16, i3, recolhir, corrigez retolhir.
199, 7, avoier, rétablissez amoier.
214, 19, et p. 402, 1. 2, aorce, lisez à orce.
248, 20, cremue, corrigez crenue.
265, 27, estanceûre, corrigez estauceûre.
267, 2 5, estanciée, corrigez estauciée,
289, 16. Le Mantel mautaillié a été publié à nouveau
depuis notre édition par M. F. A. Wuiff dans la Ko-
mania, t. XIV (i885), p. 343-38o. M. Wulff a utilisé
un nouveau ms. de la Bibliothèque nationale, nouv.
acq. fr. 1104 (fol. 48 vo-54 vo), qu'il faut ajouter aux
six mss. que nous avons cités.
P. 327, 1. 14. Le Chevalier à la robe vermeille se
Fabl. VI 3 5
2^4 ADDITIONS ET CORRECTIONS
irouve aussi dans le ms. Hamilton 267 (fol. 29 a-3o d).
P. 334, 1. 6. Le fabliau de Gauîeron et de Marion se
trouve aussi dans le ms. Hamilton 257 (fol. 48 d-49 a).
P. 334, 1. 22. Les Contes secrets traduits du russe ont
été publiés depuis dans les RpurtaSia, t. I (Heilbronn.,
i883), p. 1-292.
P. 333, 1. 14^. Le Prcstre qui abevete se trouve aussi
dans le ms. fr. 1593 (fol. 171) de la Bibl. nat., sous le
titre du Prestre qui fouti la famé au vilain; mais l'écriture
est si effacée que le ms. n'est pas utilisable.
P. 336, 1. 2 5. Le Pescheor de Pont seur Saine se trouve
alissi dans le ms. Hamilton 267 (fol. 27 a-28 a).
P. 341, l. 19 et 24. Sur l'identification de « Brilli »
et de « Buesemoncel », voy. A. Héron, Trouvères nor-
mands (Rouen, i885), p. 35.
P. 342, 1. 4. Le fabliau de la Damoisele qui ne pooit
oïr parler de foutre se trouve aussi dans le ms. Hamil-
ton 257 (fol. 45 a-45 c).
P. 343, l. 2. La seconde version de la DamoiseU
qui ne pooit oïr parler de foutre a été publiée dans le
t. V, p. 24-3i.
P. 343, 1. 14. Le fabliau de Pleine Bourse de sens se
trouve aussi dans le ms. Hamilton 257 (fol. 35 b-37 c).
P. 359, l. 18. Le fabliau de Celle qui se pst foutre sur
la fosse de son- mari se trouve aussi dans le ms. Hamil-
ton 257 (fol. 26 c-27 a).
P. 370, 1. 3. Le Vilain Mire se trouve aussi dans le
ms. Hamilton 257 (fol. u d-iS c).
P. 382, I. i3. La nouvelle de Bonaventure des Périers
n'a qu'une ressemblance fort lointaine avec le fabliau de
VEvesque qui beneï le con.
P. 382, 1. 20. Le Valet aus douse famés se trouve
aussi dans le ms. Hamilton 257 (fol. 18 cf-19 d).
P. 395, 1. 5. Le Vilain qui conquist paradis par plaît
ADDITIONS ET CORRECTIONS 2-jO
se trouve aussi dans le ms. Hamilton 267 (fol. 2 rf-3 d).
P. 40 3, 1. 9. L'histoire du Testament de Vasne forme
la XCVIe des Cent Nouvelles nouvelles.
P. 404, I. 10. Le Bouchier d'Abevile se trouve aussi
dans le ms. Hamilton 257 (fol. 19 d-22 b).
P. 427, 1. 10. La seconde rédaction de Berangier au
lonc cul est publiée dans le t. IV, p. 57-66.
P. 480, 1. 8, (nouv. 82), ajoutez et {nouv. 60).
484, 24. Rapprochez des Braies au Cordelier la pièce
des Braies le Priestre de Jean de Condé, publié en ap-
pendice, t. VI, p. 257-260.
Tome q^uatrième.
P. 2 3, 1. 25, escons, lisez escous.
41, 17. Mettez une virgule après « adolez».
84, 23. Ouvrez les guillemets avant « Papeoire ».
94, 18. Mettez deux points à la fin du vers, et rem-
placez les deux points par une virgule à la fin du vers
suivant.
P. 162, I. I I, braint, corrigez brait. .
233, 4. Voyez la note du t. VI, p. 242.
233, 7. Cette version de la Maie Honte se trouve
aussi dans le ms. 354 ^^ Berne (fol. 45 v''-47 r**).
P. 235, 1. I. Il existe , non pas trois, mais seulement
deux rédactions de la Maie Honte ( voy. à ce sujet le
t. V, p. 33o); la seconde est publiée t. V, p. gS-ioo.
P. 236, 1. 7. La seconde version du Preste qui manja
mores est publiée dans le t. V, p. 37-39.
P. 287, l. 32. La seconde version des Tresces est
publiée dans le t. V, p. 132-142, sous le titre de la
Dame qui fist entendant son mari qu*il sonjoit.
276 ADDITIONS ET CORRECTIONS
P. 2 38, 1. 3. L'histoire des Tresces se retrouve aussi
dans les Cent Nouvelles nouvelles (nouv. 38 et 61).
P. 241, 1. 21, prote, lisez porte.
P. 246, I. 6. Le fabliau de Baratet de Haimet se trouve
aussi dans le ms. Hamilton 257 (foL 86 a-88 c).
P. 265, \. i5-i6. Rétablissez le vers qui manque, ei
lisez :
Cel jor furent bien alorné,
Quar il orent à grant plenté.
Pour certaines correction^ orthographiques à faire aux
variantes de B, voy. un compte rendu de M. Stengel
dans VArchiv fur das Studium der neueren Sprachen,
t. LXV, p. 462-463.
P. 274, 1. 2 3. La seconde version du fabliau des
Trois Dames est publiée^ d'après le ms. fr. 1 593 de la
Bibr. nat., dans le t. V, p. 32-36.
P. 275, l. II. La rédaction incomplète du ms. de
Genève n'est pas la même que celle qui a été publiée
dans le t. L La rédaction du ms. de Genève, ainsi qu'une
troisième version du fabliau des Trois dames qui trouve-
rent .1. anel, est publiée dans le t. VI, p. 1-7 et 154-
i55.
P. 278, 1. 6. Une seconde rédaction, inédite jusqu'ici,
de Celui qui bota la pierre, est publiée dans le t. VI ,
p. i47-i5i.
P. 278, 1. II. L'histoire de Celui qui bota la pierre
forme la'XXIIIe des Cent Nouvelles nouvelles.
P. 296, 1. 32, nascu, lisez irascu.
3 18, 18, corine, lisez covine.
33 1, 14, garçons, lisez garçons.
33 1, 3i. Le Vilain de Bailluel se trouve aussi dans le
ms. Hamilton 267 (fol. 28 a-28 c).
additions et corrections 277
Tome cinq^uième.
P. 41, 1. II. Supprimez « se nul »,qui appartient au
vers suivant.
P. 65, I. 23, solleres, lisez sollerès.
91, 10, S'anprès, lisez Sanpres.
F 02, 19, se trop, lisez trop de.
121, 5, cevecaille, lisez ceveçaille.
123, 12, noit de pecié, corrigez voit depecic.
132, 24, vaut, corrigez yaiï.
i54, 23, Qui, lisez Qu'i.
166, 5, voie, corrigez moie.
170, II. Mettez une virgule après « hait ».
192, 8, alaissier, lisez à laissier.
198, 23, Saviez, lisez S'aviez.
206, i5, aorce, lisez à orce.
263, 16. Le fabliau d*Auberée se trouve aussi dans le
ms. Hamilton 257 (fol. 46 c-48 d).
P. 274, 1. 33, arçal, lisez arcal.
3i3, 23 et 24. Supprimez le point et virgule après
tt sorporte », et mettez-le après « faille ».
P. 325, 1. I. Cette version du Meunier et des deus
clercs se trouve aussi dans le ms. Hamilton 257 (foi.
5o c-52 a).
P. 336, 1. i5. Voy. la note du t. VI, p. 242.
337, 16. Le Prestre qui ot mère à force se trouve aussi
dans le ms. Hamilton 257 (fol. 4 c-5 c).
P. 349, 1. 5. Le Prestre taint est publié dans le t. VI,
p. 8-23.
P. 35o, 1. 6. La Vielle Truande se trouve aussi dans
le ms. Hamilton 257 (fol. 85 a-86 a).
P. 370, 1. 24. Le fabliau du Couvoiteus et de l'Envieus
se trouve aussi dans le ms. Hamilton 257 (fol. 28 d-29 a).
278 ADDITIONS ET CORRECTIONS
P. 372, I. 23. Cette version du Segretain moine se
trouve aussi dans le ms. Hamilton 257 (fol. 22 6-26 c)
et dans le ms. fr. 14,971 (fol. 41 a-48 c) de la Bibl.
nat., sous le titre du Secretain et de dame Ydoisne.
P. 392, 1. 16. Voy. la note du t. VI, p. 242. Le
fragment de Berne est publié dans le t. VI, p. 243-254.
Tome sixième.
P. 19, 1. 28. Supprimez la virgule après « teint ».
22, 14, mes, lisez mes,
2 5, 10, ajeue, lisez aïeuc.
161, 18. Une analyse du Prcstre et du Leii se trouve
aussi dans les papiers de Legrand d'Aussy (Bibl. nat.,
ms. nouv. acq. fr. 6226), sous le titre du Curé qui ai-
mait la femme d'un Villain; ce fait prouve une fois de
plus (cf. t. VI, p. 159) que Legrand d'Aussy a connu le
ms. Hamilton.
P. i85, 1. 41, gaiaille, lisez gajaille.
GLOSSAIRE-INDEX
Les chiffres romains renvoient aux tomes; les chiffres arabes
aux pages.
A, avec, I, 287, etc.
« A femme avare galant escroc » ,
conte de La Fontaine, Ul, 420.
Aaisié, riche, I, 184, etc.; gai,
I, 2 58. etc.
Aaisier, aesier, mettre à l'aise,
faire plaisir (charnellement),
1, 3i, 259, etc.
Aalison. Voy. Aelison.
Aaner. Voy. Ahaner.
Aatir, presser, inviter, provoquer,
irriter, I, 192 ; III, 60, 61 ;
VI, 53.
Abaier, aboyer, II, 18.
Abat Paroi, nom d'un cham-
pion, I, 10.
Abateis, tuerie, I, 296.
Abatre ($'), pénétrer, II, 2 3 2.
Abaubi, étonné, III, i5i, etc.
Abbie, abbaye, VI, 264, etc.
Abé (en), aux aguets, V, 2S2.
Abel, I, 53, 120; IV, i36.
Abelir, abielir, plaire, I, i38,
143, etc.
Abes, abbé, 1, 169, 170, etc.
Abei, malice, ruse, duperie, I,
23 1 ; II, 261, etc.
Abeter, duper, tromper, IV,
7.8, etc.
Abeveter, abeuvueter, abooter,
guetter, I, 189; III, 54, etc.
Abevile, Abbeville, I, 83; III,
227, 23 I ; IV, I 5o.
Abielir. Voy. Abelir.
Abilor, Abydos (?), V, 221.
Abooter. Voy. Abeveter.
Abosmer, accabler de chagrin,
indigner, I , 279 ; III ,
261, etc.
Aboufer, essouffler, I, 291.
Abrayer, ouvrir, VI, 259.
Abrivé , abrievi , rapide , II ,
21, etc.
Açainte, enclos, IV, 21 5.
Acali. Voy. Achali.
Acertes , certainement, sérieuse-
ment, IV, 257, etc.
Acesmement, parure, III, 76.
Acesmer, parer, habiller, équi-
per, II , 94; III, 76 , etc. ;
fourbir, II , 1 5 1 .
GLO SSAI RE- I NDEX
Aceul(S.), s. Acheul, III, 241.
Achali, acali, fatigué, lent, VI ,
36, 40.
Acheson. Voy. Achoison.
Achiée. Voy. Haschée.
Achoisier (s'). Voy. Acoisier [s').
Achoison, acheson, aqoison, oc-
casion, raison, I, 102, etc.
Aclin, soumis, II, i3 5.
Aclintr, incliner, saluer, I, 1 1 9 ;
IV, 64.
Acluchier [s*), se pelotonner, V,
90.
Âcoardir. Voy. Acouardir.
Acoier (s'). Voy. Acoisier (s').
Acoillie, élan, action de se pres-
ser, III, 391 .
Acoillir, aqueillir, prendre, I ,
i3o; attacher, IV, i5i ; se
mettre ensemble, IV, 140.
Acointance, rencontre, familia-
rité, 1, 42, etc.
Acointe, ami, amant, I, 34; II,
204, etc.
Acointement , compagnie , fré-
quentation , connaissance, I,
118, etc.
Acointier,acoynter{angl.-norm.),
acointier (s'), fréquenter, faire
l'amour, 1 , 34 , 218, etc.
Acoisier {s"), aquoisier (s'), acoier
{s'), se taire, s'apaiser, cesser,
I, 102, 265, 270; II, 81, etc.
Acoitemant. Voy. Acointement.
Aco/er, embrasser, mettre les bras
autour du cou, I, 3i, etc.
Aco/îsuî>re, atteindre, VI, 76, etc.
Aconte , récit, VI, 80; de quel
aconte , pour quelle raison,
VI, i38.
Aconter, compter, IV, 82; ra-
conter, I, 199, etc.
Acor, pan, III, i5, < •] , etc.
Acorchier, écorcher, III, 216.
Acorcier, se raccourcir, III, i i ,
i5, etc.
Acorde, accord, I, 286.
Acordemenl , raccommodement ,
VI, i5.
Acorer, acourer, tuer, 1 , i 8 2 , etc . ;
chagriner, III, 24.
Acort {estre à), être du même
avis, VI, io3.
Acoster (s'), se placer auprès, 1 ,
207, etc.; accueillir, VI, 8.
Acouarrfjr (s'), craindre, II, 100;
III, 39.
Acouchier, s'aliter, I, 178.
Acoupler (s') à, se jeter dessus,
I, 276.
Acourer. Voy. Acorer.
Acoustumance, habitude,!, 3 2 5.
Acouter, akeuter, appuyer, II ,
39; VI, 148.
Acouter, écouter, I, 100.
Acouveter , couvrir , 1 , -2 1 5 ,
216, etc.
Acouvrir, couvrir, IV, 9, etc.
Acoynter . Voy. Acointier.
Acrapir, engourdir, IV, 85.
Acre, III, i 70, 379.
Acreanter, promettre, V, 78, etc.
Acro/re, emprunter, IV, 10.
Acroiz, gain, I, 6, 270.
Acrouper {s') , s'accroupir, I, 20 i .
Acueillable, (vin) buvable, II,
140.
Acuiter, libérer, III, 206.
Adaingnier, respecter, I, i 1 i ;
convenir, III, 396.
Adam, nom d'homme, VI, 24',
244, 2 5 2, 253.
Adam de Gonnesse, bourgeois de
Paris, III, 145.
Ade , nom d'une princesse, III,
161.
GLOSSAIRE - INDEX
Ademetre [s'), se précipiter, V,
i33.
Adens, adenz, face contre terre,
I, 320, etc.
Adenter, jeter visage contre terre,
II , 239, etc.
Adenz. Voy. Adens.
Âdercier. Voy. Adrecier.
Adès, toujours, 1,21, etc.
Adeser, toucher, approcher de,
III, 184, etc.; frapper, II,
35o, etc.
Adestrer, conduire par la main,
accompagner, I, 56, etc.
Adevaler, descendre, I, 58, 157,
Adevancir, passer avant, III,
304,
Adirer, ad-jrrer, perdre, égarer,
IV, i3i ; V, 35.
Adober. Voy. Adouber.
Adolé, malade, IV, 41 ; triste,
I, 60, etc.
Adonc. Voy. Adonques.
Adoner, faire don, II, 98.
Adonques, adonc, alors, I, 27,
etc.
Adouber, adober, équiper, ar-
mer chevalier, I, 295, etc ;
(au sens obscène), arranger,
IV, 3i6, 319.
Adoucier, amadouer, I, 98.
Adrecier, âdercier, adrechier,
diriger, I, 157, III, i 10,
etc.; s'adrecier, aller, III,
40, etc.
Aduin, doux, If, 2 i 3.
Adyrrer. Voy. Adirer.
Ai, ael, âge, vie, II, 91, etc.
Aelis. Voy. Aelison.
Aelison , nom d'une femme de
mauvaise vie, U, 12, li, 17,
18, 19, 22, 23.
i4c/îg/ef, acculer, III, 173.
Fabl. VI
Aerdre, saisir, attacher forte-
ment, I, 143, i58, etc.;
s' aerdre, s'agripper, IV, 94,
etc.
Aesier. Voy. Aaisier.
Afaitié, affaitié, bien élevé, de
bonnes manières, gracieux,
II, 49; III, 216, etc.; con-
naissant son métier, I, 9.
Afebloier, s'affaiblir, être faible,
I, 304; III, 167; IV, 74.
Afere, parties sexuelles, I, 264.
Aferir, convenir, importer, II,
5 2, etc.
Afetement, charme, grâce, V, 44.
Afetier, affaitier, dresser, édu-
quer, II, i 52 ; réparer, V, 20.
Affaitié. Voy. Afaitié.
Affaitier. Voy. Afetier.
Affebloier. Voy. Afebloier.
Afferir. Voy. Aferir.
Affermer, enfermer, II, 196.
Affeutrer, harnacher, VI, 78.
Affichet, bijou, II, 167.
Affîer. Voy. Afier.
Afflise (Sainte), II, 65.
Affroier, se frotter (au sens ob-
scène), I, 314.
Affuison, à foison, II, 3 3.
Afiche, boucle, agrafe, III, 90 ;
V, 97.
Afïchier, aficier, affirmer, II, 1,
5 ; dire, I, 3o, etc.; s'a fi-
chier, s'expliquer, II, 60.
Afier, affier, promettre, enga-
ger, III, 186, etc.
Afïner, finir, III, 287.
Afoler, blesser, IV, 63, 65 ;
exploiter, III, 89.
A fonder, mettre au fond, I,
211.
Aforcheûre, fourchette des jam-
bes, III, 294.
36
GLOSSAIRE -INDEX
Aforer, percer, 1, 243.
Afouberter, tromper, duper, VI,
Afoué, rouge, I, 291.
Afrontcr, atteindre au front, IV,
188.
Afulure, coiffe, II, 75.
Agace, pie, II, 340.
Agace, nom de femme, III, 76,
77,78.
Agait, aguet, vigilance, présence
d'esprit, I, 172, etc.; ca-
chette, V, 1 20.
Agaitement , espionnage, VI,
261.
Agaitier, aguetier, épier, guetter,
surprendre, I, 94; V, 6, etc.
Agali, aplati, III, 65.
Agart {estre en), faire le guet,
IV, 218.
Ageliner (s'), ageloignier {s'),
s'agenouiller, II, 108, 2o3.
Aggrellier y devenir grêle , III,
188.
Agrever, accabler, ennuyer, 1,
i55; III, 109.
Agu, aiguisé, fin, IV, i36.
Aguet, Voy. Agait.
Aguetier. Voy. Agaitier.
Aguille, aiguille, IV, i5o, etc.
Aguillier, recoudre, VI, 2 38.
Aguillon, bâton pointu, V, 52,
etc.
Ahan, labour, II, 2 i j ; fatigue,
peine, ennui, souffrance, 1,
86, 206, etc.
^Ahaner, labourer, IV, 97, etc.;
être fatigué, V, 3o.
Aharnesquier, munir du néces-
saire, II, 160.
Ahochier, accrocher, IV, 91.
Ahonter, déshonorer, faire honte
à, II, 63, 263, etc.
Ahors, hahors, {cri d'indigna-
tion et de surprise), IV, 12,
22, 29.
Aïe. Voy. Aïue.
« Aïe de Nantueil », [Allusion
volontairement fautive au ro-
man d' « Aïe d'Avignon » ),
I, 3; II, 271.
Aige. Voy. Aive.
Aigre, émacié, I, 1 56.
Aillie, aillée, alie, gousse d'ail
[au sens de peu de chose), II,
I I, etc.; sauce à l'ail, V,
i5 5, etc.
ft Aimmoin », {Allusion au roman
des « Quatre fils Aymon »),
I, II.
Ain, hameçon, III, 282.
Aine, ainques, einc, jamais, I,
III, etc.
Ainçois, ançois, ençois, enceis,
avant, auparavant, I, 43,
io5, etc.; mais, I, 3o3, etc.
AlNGLETERRE. Voy. ANGLETERRE.
Ainques. Voy. Aine.
Ainsinc, ensin, ainsi, I, 3o5, etc.
Aintain. Voy. Antain.
Ainz, einz, avant, I, io5, etc.;
mais, I, 5 5, etc.; l'ainz, l'a-
vant, I, 3 06; à l'ainz, aussi-
tôt, III, 371, etc.; ainz puis,
depuis, I, 1 5.
Air, violence, fureur, impétuo-
sité, I, 20, 106, etc.
Aïr, haier {angl.-norm.), haïr,
II, 196; V, 25.
Aire, erre, ensemble des disposi-
tions morales, I, 11 3, etc.
Airier, aïrer (s'), s'irriter, se
mettre en colère, I, 229, etc.
Aisément, facilité, II, 99.
Aistre, âtre, I, 239.
GLOSSAIRE- INDEX
183
Aïtant, alors, ainsi, I, 198, etc.
Voy. Itant.
Ahie, ateue, aïe, aide, 1, 144,
277, etc.
Aive, aige, eau, ruisseau, orage,
V, 116; VI, 97, etc.
Ajornant, lever du jour, III,
423.
Ajornée, point du jour, 1, 5o,
etc.
Ajorner, commencer à faire
jour, I, 154, etc.; à l'ajor-
Htr, au point du jour, 1, 48.
Ajosttr, allier, V, 3.
Akeuter, Voy. Acouter.
Al, autre chose, I, 202. Voy.
El.
Alain (S.), III, 2 1 o.
Alainntià une), d'un seul coup,
II, 84.
Alegance, soulagement, VI, 68.
Alegement, aligemmt, soulage-
ment, I, 237, etc.
Alein, nom d'un Anglais, II,
I 78, I 79, 180, 181.
Alemaingne, Allemaingne, Al-
lemagne, I, 35; m, 3.
Memande, amande {au sens de
peu de chose), 1, 121.
Alemant, Allemand, II, 238.
Alemite, coup, I, io3.
Alenée, cri, I, 192; as grans
alenées, à longs traits, II, 57.
Alesne, alêne, II, i 5 3.
Aletier, être allaité, V, 114.
Akùre (grant), au plus vile, I,
191 , etc.
Aleus, Arleux, près d'Arras, II,
3i, 34, 36.
Aliaume, nom d'un charretier,
m, 99.
Aller, manière de se conduire,
I, 148.
Aile. Voy. Aillie.
Aligement. Voy. Alegement.
Alis, mince, III, 65.
Alison. Voy. Aelison.
Aliste (S.^ de Hanstone, II,
64.
Aliter {s'), se coucher, III, 61.
Alixandre : i" Alexandre le
Grand, I, 148 ;V, 245, 248,
249, 252, 258, 260;
20 noni d'un prêtre, II, 9,
I 5 ; — 30 nom d'un hôtelier,
111,92.
Alixandre, Alexandrie d'Egypte,
I, i65; II, 9, 127.
Alizon. Voy. Aelison.
Allemaingne. Voy. Alemaingne.
Alloingne. Voy. Aloigne.
Aime, âme, II, 194.
Almon (S.), II, 181.
Aloe, alouette, I, 149, etc.
Aloer, alouer, alouier, louer, I,
3 10, 3 1 5, etc.; mettre en
gage. II, 169; aliéner, I,
i55.
Aloiere, bourse, 111, 96, 3 5o.
Aloigne, alloingne, alonge, retard.
I, 179, etc.
Aloingnier, allonger, IV, 192.
Alonge. Voy. Aloigne.
Alose (S.), V, 26.
Aloser, illustrer, tenir en estime,
I, 25, 47, etc.
Alouier, Voy. Aloer.
Aloul, nom d'homme, I, 25 5,
256, 258, 259, 260, 261,
262, 263, 264, 265, 269,
270, 271 , 272, 273, 274,
275, 280, 285, 286.
« Aloul (Le Fablel d') » , pu-
blié, I, 2 55; (notes), H, 3o5.
Alouer. Voy. Aloer.
Amadour (S. (, II, 65.
GLOSSAIRE-INDEX
Amaigroier, ruiner, IV, 172.
Amande, {au sens de peu de
chose), IV, 187. Voy. Ale-
mande.
Amandemant, pardon, II, 116,
I 20.
Amander. Voy. Amender.
Amant (S.), I, 201, 216; IV,
118, 211.
Amassé, en grande quantité, III,
i58; riche, VI, 34.
Amati, abattu, I, 57.
Ama^er (s') [angl. norm.), s'ef-
frayer, II, 23 I .
Ambedeus, anbedous, ambedui,
ambedoit, amedeus, enmedeus,
amedui, enbedeus, tous deux,
I, 28, 175, etc.
Ambler, marcher l'amble, I,
181 ; aller à cheval, I, i 79.
Ambler. Voy. Embler.
Amblcure, amble, I, 61, etc.
Ambouser, propr. mettre dans
de la bouse ; au fig, se mo-
quer de, II, 279.
Ambre, II, 127.
Amedeus, amedui. Voy. Ambe-
deus.
Amegrir, maigrir, II, 104.
Amembrer (s'), s'aviser, VI, 48.
Amendé, profitable, III, 282.
Amender, amander, réparer, W\,
14, I 5 ; améliorer, avantager,
I, 148, etc.; gagner, profiter,
devenir grand, I, 2 ; III, 2 1 5;
se corriger, VI, 146.
Amentoivre, amenievoir, nom-
mer, rappeler, II, 184; V,
201, etc.
Amenuisier, diminuer, V, 260;
maigrir, III, 188.
Amere, amant, V, 261 .
Amie, maîtresse, I, 259, etc.
Amienois, I, I 54.
Amiens, I, 117, 157, 160; IV,
i33; V, 216.
Amiete, petite amie, I, 146.
Amoier, disposer, III, 387 ;
s'amoier, s'appliquer,!, 220.
Amolier {s'), s'adoucir, I, 240.
Amonester, amonnester, persua-
der, I, 201, etc.
Amoni, en haut, I, i5, etc.
Amordre, s'habituer à, IV, 83.
Ample, grand, I, 244.
Amuce. Voy. Aumuche.
Anbedous. Voy. Ambedeus.
Ane, {interjection de celui qui
frappe), I, 104.
Ancele, anchiele, servante, I, 2 19,
etc.
Ancianor, ancienor, du temps
ancien, I, 47, etc.
Ancissier, ancêtre, I, 82.
Ancliner. Voy, Encliner.
Ançois. Voy. Ainçois.
Ancui. Voy. Anqui.
Andaine, Andenne, près de Na-
mur, III, I 37.
Andeus, andous, andeux, andoi,
andui, tous deux, I, 126, etc.
Anof/er, chenet, landier, II, i5o,
etc.
Andoi. Voy. Andeus.
Andoille, andouille,I, 282 ; {au
sens obscène), I, 228, etc.
Androete, amie de Kex, III
3o5.
Andui. Voy. Andeus.
Aneanter. Voy. Anienter.
Anel, quiproquo dans la bouche
d'un Anglais, ce mot signiliant
agneau {aniel) el ânon (asnel),
II, I 79, 180, 181 .
« Anel (De 1') qui faisoit les vis
grans et roides » , fabliau de
GLOSSAIRE-INDEX
285
Haisel, publié, III, 5i ; (no-
tes), III, 334.
Anelet, anneau, I, 239, etc.
Anemi, démon, I, 94, etc.
Anessier, rassasier, III, i3i.
Angevin, denier d'Anjou, III,
181, etc.
Angiers, Angers, III, 1 3o.
Angin. Voy. Engin.
Angle, ange, III, 209, etc.
Angleterre, I, 211, 25 1; II,
125, i3i ; III, I, 161, 263
IV, 41, 42, 45; V, 95.
Anglois, Engleis, Englès, An
glais,ll, 17 8, 180, 182, 242
IV, 46; V, 95.
Angoisseus, engoisseus, désolé, VI
I 5o ; avide, IV, 146.
Angoissier, engossier, harceler
ennuyer, 1, 285 ; III, 38, etc
Angre, ange, II, 171.
Anienter, aneanter, réduire à
rien, I, 184, etc.
Anieuse, nom d'une femme en-
nuyeuse, I, 97,98, 99, 100,
ICI, 102, io3, 104, io5,
106, 107, 108, 109.
Anmer, aimer, I, 3 18, etc.
Annis, anis, III, 347.
Anouer, nouer, I, i 58.
Anprès. Voy. Emprès.
Anquenuit, enquenuit, cette nuit,
I, 223, etc.
Anquetain Hamel, père de Con-
stant DU Hamel, IV, 195.
Anqui, encui, ici, I, 296, etc. ; à
l'instant même, I, io5.
Ansel, nom d'un Jacobin, III,
112.
Anserrer. Voy. Enserrer.
Antain, aintain, tante, 1,85, etc.
Antan, anten, l'an passé, I, 7,
3i3, etc.
Antis (c$/re), prendre racine, Ili,
33.
Antoine (S.), V, i 29.
Anual, annuel, III, 5.
Anuianche, ennui, IV, 34.
Anuit, cette nuit, I, 5o, etc.
A/îH/7ier, faire nuit, I, i 18, 261,
etc.
Anwiers, Anwier, Anvers, III,
106, 107, III, 1 1 3.
Aoite, profit, I, 24.
Aol, oui, VI, 106.
Aorce. Voy. Orce (à).
Aouvert, prédisposé, III, 199.
Aouvrer, occuper, I, 154, i56.
Apareil-, situation, VI, 107.
Apareillier, préparer, I, 164,
etc. ; s' apareillier y se charger,
VI, 106.
Aparer, comparer, III, 63.
Aparler, parler à, I, 276, 286,
etc.
Aparmain, sur-le-champ, I.
100, etc.
Apendre, convenir, appartenir,
I, 148, etc.
Apensser [s^), penser, I, 37, etc.
Aperçoivre, apercevoir, IV, 1 36.
Aperecier (s'), perdre du temps,
I, 169.
Apert, de figure ouverte, III,
60; en apert, ouvertement, I,
29, etc.
Apertement, ouvertement, I,
200.
Apetichier, appetissier, diminuer,
rapetisser, I, 3 2 5, etc.
Aplaignier, aplainnoier, caresser,
I, 323, etc.
Aplanir, caresser, flatter, II, i 38,
etc.
Aplovoir, pleuvoir, abonder, VI,
37-
;86
GI.OSSAIRt-INDEX
Apoingnier, saisir dans la main,
III, 46.
Apoint, piqué, V, 274.
Apost, apus, en place, d'aplonnb,
I, 206, etc.
Apouchier, fourrer (comme en
poche), III, 49.
Apouroier, appauvrir, V, 216.
Appareillier. Voy. Apareillier.
Appetissier. Voy. Apetichier.
Aprentic, ignorant, I, 194,
Apresser, presser, accabler, 1,
285, etc.
Apresure, habitude, V. 261.
Aprimer, aproisiner, approcher
de, I, 1 1 3, etc.
Aprompter [angl.-norm.], em-
prunter, II, 248 ; VI, 198.
Apus. Voy. Apost.
Aqoison. Voy. Achoison.
AqutUlir. Voy. Acoillir.
Aquerre, chercher, II, 116.
Aquest, avantage, I, 164.
Aquoisier. Voy. Acoisier.
Aragier, arragkr, devenir fou,
II, 93, etc.
Araisnkr, aresnier, parler à, 1,
76, etc.
Aramir, arram/r, fixer, engager,
III, i5, 76, etc.
Araument. Voy. Erraument.
Arbalestel , arbalète, IV, 84,
239.
Arcal, archal, I, 248; V, 274;
VI, 277.
Arce, coffre, V, 119.
Archevesque. Voy. Hue.
Ardanne, les Ardennes, I, 220.
A^DE, Ardres, II, 10.
Ardennois, le pays des Arden-
nes, I, 4.
Ardoir, ardre, brûler, I, 182,
etc.
Ardure, ardeur amoureuse, I,
236.
Areblois, Arabloy, lU, 140,
367.
Arecier, être en érection , V ,
61.
Areer, arreer, arranger, I, So;.
etc.
Arengier, mettre en rang, III,
377.
Arer, labourer, III, 160, etc.
Ares, personnage de la Tabl:
ronde, III, 11, 2 5.
Aresner, attacher par la bride.
III, 36, etc.
Aresnier. Voy. Araisnier.
Areste, talus, III, 65.
Arestison, arrêt, III, 412.
Arestut, resté, III, 208.
Argu, Argus, personnage mytho-
logique, I, 120.
Arguer, discuter, poursuivre,
exciter, I, 298, etc.
Arier, arrier, arriers, arrière,
VI, 124, etc.
Ariestance. Voy. Arrestance.
Aristote, V, 247, 248, 249.
253, 255, 259, 260.
Arle, Arles, I, 197.
Arme, âme, III, 265, etc.
Armonie, [instrument de musique * <
I, 8.
Aroidier, raidir, V, 104.
Arondel, hirondelle, I, r57.
Arou. Voy. Harou.
Arrache Cuer, nom d'un cham-
pion, I, 10.
(' Arracheur (De 1') de dents > .
Voy. " Dent (De la) ».
Arragier. Voy. Aragier.
Arraïs, complètement (?) , VI.
38.
GLOSSAIRE-INDEX
Arramir, Voy. Aramir.
Arrant. Voy. Errant.
Arras, 111/239; IV, i5o.
Arreer. Voy. Areer.
Arrestance, ariestance, arrêt, IV,
34, etc.
Arrier, arriers. Voy. Arier.
ArrirUr, arriérer, III, 87.
Arromtnt. Voy. Erraument.
Art, artifice, malice, 1, 1 i, 98,
etc.
Artésien, denier d'Artois, 111,
62.
Artu, le roi Arthur, héros de
la Table ronde, 111, i, 2, 3,
4. 6.
Artumaire, magie, I, 8; II,
274.
Arvoire, illusion, 1, 265.
As, face du dé marquée d'un
seul point, V, 76.
Asai, essai, IV, 34.
Asaillir, tourmenter, IV, 145,
etc.
Asasé, asazié. Voy. Assasé.
Ascorce, écorce, II, 206.
Asenhler , avoir des rapports,
IV, i58.
Asenement. Voy. Assenenient.
Asener. Voy. Assener.
Aseiir. Voy. Asseiir.
Aieûrer. Voy, Asseurer.
Asmer. Voy. Esmer.
Asnée, charge d'âne, II, 3 1 ;
{au sens obscène), V, 92.
Asoagier. Voy. Assoagier.
Asorellier (s'), se chauffer au so-
leil, V, 172.
Asoter. Voy. Assoler.
Asourder , rendre sourd, II,
186.
Asproier, harceler, I, 297.
Assasé, asasé, asazié, riche, II,
47, etc.
Assavoré, ayant bon goût, VI,
106.
Asseïr, assir, asseoir, lotir, I,
77, 177; II, 159, etc.; {en
parlant d'un dé), rendre plus
lourd, piper, V, 73 .
Asienement , asenement, don,
part assignée, II, 209, etc.
Assener, asener, assigner, loiii ,
charger, I, 46, 128, etc.;
atteindre, se rendre à, I, 272,
3o6, etc.; s'assener, arriver,
IV, 98.
Assens, manière, IV, 39; VI,
53.
Assentir, consentir, I, 164.
Asseiir, certainement, VI, 69.
etc.
Asseiirer, rassurer, I, 32 6, etc. ;
s'asseiirer, être en siireté, at-
tendre, I, 227, 2 5 5, etc.
Assiet, action de se poser. 11,
200.
Assir. Voy. Asseïr.
Assoagier, asoagier, adoucir, II,
I 10 ; s'apaiser, V, 14.
Assommer, compter, III, 91.
Assoler, asoter, rendre ridicule,
H, 14S, etc.
Assouper, chopper, VI, 223.
Ataiche, attache, IV, 46.
Ataines, Athènes, V, 2 5 3.
Atalenter, plaire, I, 27; II, 43,
etc.
Atandue. Voy. Atendue.
Alant, alors, I, 19, 20, etc.
Atapir, cacher, 1, 264.
Atardier. Voy. Atargier.
Atargement, retard, 111,249.
Atargier, atarjier, atardier, lar-
GLOSSAIRE- INDEX
der, I, 54, etc, ; s'atargier,
s'attarder, I, 262, etc.
Atasier, tâter, I, 2 36.
Atavtrntr, être dans une taverne,
II, 280.
Atde, morceau de bois, I, 9.
Atemprer, tremper, II, 2 i 3 ; {en
parlant d'un instrument), ac-
corder, IV, I t 5.
Atendance, espérance, VI, 69.
Atendre, prêter attention, II,
202.
Atendue, atandue, attente, re-
tard, II, I 5, etc.
Atenement, biens immobiliers, II,
172.
Aties, Athies, près de Péronne,
III, 247.
Atirier, revêtir, III, i36; s'ati-
rier, faire ses préparatifs, III,
1 26.
Atoivre, outil, instrument, I,
229.
Ator, atour, préparatif, VI, 109;
parure, I, 294, etc.
Atornement , provisions, III,
201.
Atorner, atourner, préparer, ar-
ranger, équiper, habiller, pa-
rer, I, 73, 114, etc. ; {ap-
pliqué aux chevaux), soigner,
II, 5.
Atort, disposition d'esprit, IV,
I .
Atot, atout, avec, IV, 20, etc.
Atour. Voy. Ator.
Atourner. Voy. Atorner.
Atout. Voy. Atot.
Atraire, tirer, se faire attendre,
II, 81, etc.
Atrait, né, III, 254.
A/rope/cr (s'), s'attrouper, I,8o.
Atruper, préparer, III, 76.
Atre, cimetière, IV, 3 1.
Auan. Voy. Ouan.
AuBEPiERRE, (en Champagne), III,
102.
« Auberée (D'), la vielle ma-
querelle », fabliau publié, V,
i; cité, VI, 277; {notes et
variantes), V, 263.
Auberée : \^ maîtresse d'un
prêtre, III, 1 79 ; — 2° vieille
entremetteuse, V, 5, 6, 7, 8,
9, 10, II, 1 5, i6, 1 7, 18,
1 9, 20, 21, 23.
AuBRÉE. Voy. Auberée,
« Aubrée (d') de Compiegne. »
Voy. « Auberée (D'), la vielle
maquerelle ».
« Aubrée (Li lais de Dame). »
Voy. « Auberée (D'), la vielle
maquerelle ».
Aubun, blanc d'oeuf, V, 107.
Aucerre, Auçoirre, Auxerre, I,
72, 226, 229 ; II, 3oo ; V,
i85.
Auctorité, sujet de récit grave,
IV, 47-
Aude ( Allusion à la belle ) ,
fiancée de Roland, V, 173.
« Audigier » {Allusion au poème
burlesque d'), publié par
Méon (IV, 217), III, io5.
Auf errant, cheval de prix, III,
5.
Augier Poupée (Mgr.), I, 9.
Auget, baquet, II, i 55.
AuGis Rabot (Mgr.), I, 9.
Auleluye {perdre /'), perdre l'al-
léluia, manquer à se réjouir,
I, 98.
Aumaille, bétail, IV, 178, 179.
Aumaire, armoire, III, 286.
Aumuche , amuce , aumusse ,
chape, 1, I I 2, 1 1 5, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
Aùner, rassembler, amasser, I,
3i3; II, 28, etc.
Aunoi, lieu planté d'aunes, V,
253.
AuPAis, nom de femme, I, 101,
106, 107, 109, 1 10.
Auquant, quelques-uns, I, 58,
etc.
Augucs, quelque peu, I, 12, etc.
Auramant. Voy. Erraument.
Ausinc, ausinques, de même, III,
86, etc.
AussAi, Alsace, I, 229.
Autel, même, pareil, II, 6, etc.
Autreisi, autresi, autresinc, de
même, comme, I, 3, i5o,
etc.
Autrestant, autretant, autant, de
la même façon, I, 25, etc.
Autretel, semblable, III, 192,
etc.; même chose, I, 244,
etc.
Auvergnat, II, 180,
Auvergne, II, 280.
Auvernois, d'Auvergne, I, 124.
Âuz, aulx, II, 8, etc.
Avaine, avainne, avoine, I, 3 20,
etc.
Aval, en bas, I, 20, etc.
Avaleoire, avaloire, II, i5o.
Avaler, descendre, faire descen-
dre, tomber, I, 17, etc.
Avancier, aider, V, 85, 86.
Avel, plaisir, II, 19, etc.
Avenanment, d'une façon ave-
nante, H, 95.
Avenir, plaire, II, 202.
Aventureux, chanceux, V, 76.
Aver, avare, I, j 48, etc.
Aversier, avercier, diable, VI,
126, 128.
Avertin, vertige, iV, 79.
Avertir (s'), se douter, III, 5 2.
Avesprement, commencement du
soir, I, 212.
Avesprer, soir, IV, 57.
AviCEiNNES, Vincennes, 111,2 2 2,
403.
Aviegnement, arrivée, II, 189.
Aviere, avis, I, 154, etc.
Avillier, vilipender, I, 157, etc. ;
s'aviUier, se, déshonorer, dé-
roger, 1, 246; III, 42, etc.
Aviné, ivre, III, i38.
Avinée, nom de femme, II, 54,
55, 57, 60, 69, 70, 71 , 73 ,
74. 75. 76, 77> 78. 79. So.
85.87.
Aviser, examiner, III, 269.
Avision, songe, II, 104, etc.
Avoi, (exclamation), II, 1 1 o, etc.
Avoier, avoiier, conduire, diriger,
mettre dans le chemin, IIl,
139, etc.
Avoir, richesse, bien, foriur.e,
I, 1 3, 14, etc.
Avoirir, vérifier, II, 199, etc.
Avolenter (s'), se mettre en vo-
lonté, I, 1 10.
Avoltire, adultère, IV, 175.
AvoNDE (dame), VI, 5, 154.
AvRENCHES, Avranches, II, 172.
Avugle, aveugle, V, 214.
Avuler, aveugler, III, 5 5.
Awan, awant. Voy. Ouan.
Awarder, attendre, VI, 259.
Fa»l. VI
37
290
GLOSSAIRE-INDEX
Baastel, batel, gobelet d'esca-
moteur, tour d'escamotage,
I, II ; V, 171.
Babiloine, le nouveau Caire, V,
227. •
Bacheler, jeune homme, I, 17,
etc.; jeune homme marié, l,
246, etc.
(f Bachelier (Le) normand », le
même que « la Plantez » .
Bachin. Voy. Bacin.
Bachon. Voy. Bacon.
Bacin, bachin, bassin, vase, ba-
quet, VI, 112, I I 3, etc.
Bacon, bachon, pacon, porc salé,
lard, I, i36, 201, etc.
Baer, béer, désirer, chercher, I,
92, I 3 3, 194, etc.
Baiasse, baiesse, béasse, jeune
fille, servante, I, 127, 266,
3 1 1, etc.
Baien, bain, crevé, V, 160, 364.
Baiesse. Voy. Baiasse.
Baillait, Baillet, nom d'un sa-
vetier, II, 24, 25, 26, 27,
28, 29, 3o.
Baille, serviteur, IV, 43.
Baillet, nom de cheval, I, 159,
160.
Baillie, gouvernement, direction,
possession, I, loi, 186, etc.
Bailluel, Bailleul, en Flandre,
III, 228; IV, 212.
Bain. Voy. Baien.
Baisselete, baiselefe, petite fille,
jeune fille, II, i5 5, i 58, etc.
Baisselle, servante, I, 287, etc.
Baiues, Bayeux, III, 178.
Balance, balence, péril, I, 325 ;
III, 98, etc.
Balancier, ballancer, lancer, re-
muer, I, 20, 22; VI, 148;
contrebalancer, II, 177.
Balduin, nom d'homme, II,
206, 211.
Balence. Voy. Balance.
Baler, danser, I, 143, 14^.
Ballancer. Voy. Balancier.
Ballefort, nom de chien, IV,
320.
Balochier, ballotter, II, 175.
Baloufart, nom de chien, IV,
195.
Bandon {tôt à), en toute liberté,
IV, 5 5.
Banel, tombereau, II, 324.
Banere (purfendre la), au fîg.
déchirer la bannière (d'une
femme), en jouir, VI, 202.
BAR,Bar-sur-Aube,II, i 24, 260.
Barat, tromperie, ruse, fourbe-
rie, I, I 74, etc.
« Barat (De) et de Haimet ou des
trois larrons » , fabliau de
Jean de Boves, publié, IV,
93 ; cité, I, i53; VI, 276;
(notes et variantes), IV, 246.
Barat, nom d'un voleur, IV,
93, 94, 95, 96, 98, 100,
loi, io3, 104, io5, 106,
107, 109.
Barate, embarras, 111, 166.
Barbé, barbu, poilu, IV, 204,
283.
Barbeoire, masque à barbe, figure
grotesque, IV, 239.
Bareil, baril, IV, 212.
Barestiere, fripon, I, 3 08.
Baréter, se baréter, troquer,
faire l'échange, I, 84, etc.;
être endetté, IV, i i3.
GLOSSAIRE- INDEX
•91
BargainnCt contestation, IV, 2 i .
Barge, barque, V, 116.
Bargier, remplir, IV, 264.
Bargignier, marchander, V, 188.
Barnage, réunion de barons,
III, 10; valeur, courage, IV,
61.
Barnesse, femme, VI, 2 53.
Baron, mari, I, io3, etc.; {qua-
lification honorable appliquée
aux saints), I, 102, etc.
Barraban , Barrabas, personnage
des Évangiles, V, 8 1 .
Barrcrc, château fort, II, 184.
Bas {estre), être misérable, au
bas, II, 66.
Baschoe, hotte en bois destinée à
recueillir la vendange, I, 2 5 2.
Basest. Voy. Basset.
Basme, baume, I, 218.
Basset^ basest, bas, VI, 109;
en basset, à voix basse, VI,
226.
Batel, bateau, I, 3oi.
Batel. Voy. Baasiel.
Baleixre, coup, VI, i 4.
Balu, foulé, III, 249; batu à
or, brodé d'or, VI, 72, 169.
Bauçant, baucent, beaucent ,
cheval pie ; sor beaucent, ta-
cheté blanc et alezan, VI,
1 04 ; nom appliqué au membre
viril, II, I 37, 352.
Baudement, gaiement, I, 234,
etc.
Baudet, arrogance, assurance,
IV, i55; VI, 38.
Baudoin, Bauduyn, nom donné
à /'âne, III, 2 1 7, 402 ; V,
166.
Baudoin, membre viril, VI, 22.
Baudré, ceinture, V, 166.
Bauduyn. Voy. Baudoïn.
Baulier, baulloier, s'agiter, flot-
ter, IV, 3 3 5, etc.
Baus, baut, poutre, II, i52;
IV, 97, 100, etc.
Baut, joyeux, hardi, présomp-
tueux, I, 8, 34, etc.
Bawa, bah ! VI, 269.
Beart, mauvais artifice , trompe-
rie, VI, 7.
Béasse. Voy. Baiasse.
Beauvoisin, Beauvaisis, V, 2.
Becier, frapper à coups de bec,
II, 203.
Berfc/, sergent de police, II, 142.
Bedoer, Beduier, personnage de
la Table ronde, bouteillier du
roi Arthur, III, 16, 3o6.
Beduyn, Bédouin, III, 217.
Béer. Voy. Baer.
Beesin, Bescinois, le Bessin (pays
de Bayeux), I,. 178, 187.
Begines, Béguines, {communauté
de femmes), III, 109, 25o.
Begu (Mgr.), 1, 9.
Béguines. Voy. Begines.
Behè , nom du mouton {par
onomatopée), II, 18 i.
Behilre, mauvais sort, VI, 3 5.
Behorder, lutter en jouant, IV,
148.
Bêlement, doucement, 1, 204,
etc.
Belle, véronique cressonnière ,
II, 8.
Bellonc, oblong, I, 23 1 .
Bellue, tromperie, III, 192.
Bende, bendel, bandeau, 1,20;
V, 253.
« Berangier (De) au lonc cul »,
fabliau de Guerin, publié,
III, 252; {notes et variantes),
III, 421. Voy. « Berengier <> .
{autre version).
GLOSSAIRE-INDEX
" Berceau (Le) », conte de La
Fontaine, II, 804.
Bercer, chasser à l'arc, IV, 179.
Bercil, bercuel, bercail, I, 104,
204, etc.
Brrcu, qui a le nez crochu. IL
255.
Bercuel : i " berceau , 1 , 289,
241, etc. — 2" voy. Bercil.
Rfrengier : i"^ nom d'un bou-
vier, I, 278, 279, 281, 282,
283, 284, 286, 287; —
2° nom d'an vilain, III, 25 2,
260, 261 .
Br,RENGIER AU LONG CUL, IV, 64,
66.
« Berengier (De) au lonc cul )),
fabliau publie, IV, 57 ; cité,
VI, 275; [notes), IV, 236.
Voy. « Berangier » , (autre
version).
Bergoigne. Voy. Borgoingne.
Berknc. Voy. Brelenc.
Bernagoe, sorte de vrille, 11,127.
Bernard, auteur de fabliaux.
Voy. Bernier.
Bernart, nom d'un pêcheur, VI,
246, 247, 248, 249, 25o.
Bernart {parler d'autre), parler
autrement, I!I, 259.
Bernart de Saisoigne, (Allusion
volontairement fautive à Ber-
nart de Brabant) , I, 4; II,
271.
Bernier (et non Bernard), au-
teur de fabliaux, 1, 82, 96;
II, 289.
Berruier, du Berry, III, 192,
Sers, berch, briez , berceau, I,
241 ; II, 3o5, 304, etc.; V,
91.
Berte, nom de femme, VI. 58,
Bertesche, palissade, VI, i2 5.
Berthelemi (S.), Bertremieus
(S.), S. Barthélémy, I, 106;
III, 411.
Bertoder, couper irrégulièrement,
IV, 157.
Bertran, Robert Bertrand IV,
de Briquebec, I, 148.
Bertran [estre au paradis), être
mal en point, I, 108.
Bertremieus (S.). Voy. Berthe-
lemi (S.).
Besaces {rendre le sac as), donner
un sac pour des besaces, ren-
dre la pareille, être à deux de
jeu, III, 287.
Besague, bisaiguë, II, i5o
Besant, {monnaie originairement
byzantine), I, 71, 72, etc.
Besche, bêche, II, i5 3.
Bescinois. Voy Beesin.
Rescousse, bescosse, vacarme. 1.
2 3o; lutte amoureuse, II,
208.
Bestornée (fere /a\ se détourner,
V, i33.
Bestorner, retourner, ill, 43 ;
changer en mal, I, 147, etc ;
estropier, II, 2 58; mal tom-
ber, V, i 76.
Beubance, opulence, III, 60.
Beubant, orgueil, I, «o8.
Beuse, bouse {interjection insul-
tante), I, 100,
BiALVAis, BiAUVAis, Beauvais, I.
46 ; II, 211.
Bichon, voleur de grands che-
mins, IV, 23.
Bienvignier, bienvinier, bien ac-
cueillir, II, 41 , etc.
Bien (par), par Dieu, l, io3 ;
cuer bieu, cœur de Dieu, l,
75-
GLOSSAIRE- INDEX
,93
Bille, (au sens de chose de peu
de valeur), m, 56, 197, etc.;
une bille, une fois, I, 242.
s [couleur), III, 291.
-se, biche, VI, 266.
r<lanc mengier, (terme de cuisine),
V, 299.
' Blanchefor » (Roman de « Flore
etde), I, 4; II, 272 ; V, 173.
-TANCHEFLOR, nom d'une jeune
fille, VI, 182.
. landir, flatter, caresser, IV ,
188, etc.
Blangié, Blangy, IV, 264.
Blans (sous de) , monnaie blan-
che, II, 14, 72.
Blastengier, blâmer, I, 109, etc.
Rlastengier, médicant, I, 68.
Blere, Blerain, nom d'une va-
che, I, i33, 134, i53.
Bliaut, robe de dessus ajustée,
II, 94, etc.
Blo, bleu, V, 63.
Blois, V, 109.
Blois {Le comte de), Guy de
Blois, III, 140, 367.
Blondet, blond, F, 146, etc.
" Bijoux (Les) indiscrets » , de
Diderot, vi, 2o5.
Bobert, sot, III, 116.
Bocheel. Voy. Boschet.
Bocillier, propr. se rendre bossu,
au fig. faire l'amour, IV, 3 i 5 .
Boçoier, faire une bosse, V, 9.
Boçu, mal bâti, II, 257, etc.
Boidie. Voy. Boisdie.
Boiel, bouel, propr. boyau, bou-
din, au fig. membre viril, 111,
70.
Boier, lieu bourbeux, III, iSi.
Boisdie, boidie, tromperie, ruse,
V, 2 38; fourberie, I, 78;
III, 387, etc.
Boise, bois, II, 1 5o, i6i,etc.
Boiserie, tromperie, III, 243.
Boisson, buisson, buisson, V,
37, etc. ; baguette, I, 273.
BoiviN DE Provins, auteur du
fabliau qui porte son nom, V,
52, 58, 64, 3o6.
« Boivin (De) de Provins », fa-
bliau publié, V, 52; {notes
et variantes), V, 3 06.
Boivre, boire, V, 234.
Bojon, aune en fer pour mesu-
rer les laines, V, 186.
Bolangier. Voy. Boulangier,
Bole. Voy. Boule.
Bondie {juer de), se moquer, I,-
2 i 2.
Bonoi, bonne chose, I, 296.
Bons {fere les), accorder ses fa-
veurs, I, 199, etc.
Boouz, bois de bouleau, V, 240.
Borbellier, barbouiller, IV, 269.
Borde. Voy. Bourde.
Borde, métairie, V, 85.
Bordel, I, 207, etc.; grange
pour le foin, II, 149; ap-
pentis où se trouve le four,
la cheminée, IV, 1 10.
Bordeliere, de bordel, I, 186.
Bordeor, jouteur en plaisanteries,
I, 1, etc.
Border, jouter, s'escrimer en
paroles, raconter des bourdes,
I, 7, 8; III, 81, etc.
Bordier, diseur de bourdes, II,
259.
Bordon, qui joue du bourdon,
Bordon, bourdon [insecte;, 1.
284.
Bordoun, propr. bourdon, bâton,
au fig. membre viril, II, 195.
BORCHET, BORGET, BOURGHET,
294
GLOSSAIRE-INDEX
nom d'une servante, IV, 3,
4, 6, 7, 8, 9, II, i3, 14.
BoRGoiNGNE, Bergoigne, Bour-
gogne, III, 89; IV, 139;
VI, 117.
" Borgoise (La) d'Orliens «, fa-
bliau publié , I, 117 {autre
version de la « Dame qui fist
batre son mari » , IV , i 3 3-
143); cité, II, 355; III, 335;
VI, 272; (notes), II, 291 .
Borlete, éperon, IV, 295.
BoRNiCANT, nom d'un ménestrel,
I, 10.
Borras, bourras {grosse toile de
chanvre), V, 5 2.
Borre/, collier de cheval, II, 127,
Boschage, bois, forêt, IV, 61,
etc.
Boschet, bocheel, petit bois, III,
193, etc.
Bosselée, contenu d'un boisseau,
VI, 36.
Bote, chaussure de femme, II,
Boterel, crapaud, II, 2 5o.
Botoyer, se raidir, pointer, III,
340.
Boucel, petit tonneau, I, 226,
etc.; au fig. ventre, III, 200.
« Bouchier (Du) d'Abevile »,
fabliau d'EusTACHE d'Amiens,
publié , III , 2 2 7 ; cité , VI,
275 ; {notes et variantes), III,
404.
BouDET, nom d'homme, III, 76.
Boudiné, nombril, VI, 184.
Bouel. Voy. Boiel.
Bouele {par la cervelle), (réu-
nion de deux jurons), par la
cervelle, par les boyaux, VI, 3.
Boufart, gourmand, III, 414.
Bougresie, hérésie, II, 260.
Boulangier, bolangier, boulan-
ger, V, 84; VI, 129.
Boule (jeu de), V, 66.
Boule, ruse, tromperie, V, 56,
92, etc.
Bouler, tromper, I, 289, etc.
Bouquet, chevreau, II, 22.
Bourde, borde, bourde, calem-
bredaine, tromperie, I, 292 ;
II, 247, 257, etc.
« Bourgeois (Le) d'Abbeville w.
Voy. « Houce (La) partie ».
Bours/ere, trésorière, VI, 265.
Bousofflé, gonflé de colère, III,
390.
Bout, outre à mettre des liqui-
des, I, 226.
Bouter, pousser, III, 49, etc.
Boulon, (au sens de peu de chose) ,
I, 6, etc.
Bouvier, I, 261 , etc.
Brachon, bracon, morceau de
bois, IV, 27, etc.
Braeul, braiel, braioel, ceinture,
I, 104, etc.
Braidif, ardent, IV, 2o5.
Braie, piège, V, 246.
Braiel. Voy. Braeul.
Braier, ceinture tenant les braies,
III, 74, etc.
Braies, sorte de culotte, I, 100,
etc.
.< Braies ( Des ) au cordelier -- ,
fabliau publié, III, 275 ; cité,
VI, 275; (noies et variantes),
III, 430.
« Braies (Des) le Priestre », fa-
bliau de Jean de Condé, pu-
blié, VI, 257; ci/e, VI, 275.
Braine, monnaie de Briennc,
IV, 176.
Braioel. Voy. Braeul.
Braire, crier, III, 119, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
295
Brais, orge fermenlée destinée à
la fabrication de la bière, II,
154.
lit, cri, II, 62 ; aboiement,
I, 262.
, ran, équivoque sur ce mot qui
signifie à la fois son (résidu
de farine) et excréments , I ,
328; IV, 145.
tnc, épée large et courte, III,
I 3o, etc.
Branche (Une) d'armes », dit
publié, II, i3o; (notes). Il,
322.
aoillier, faire l'amour, IV,
191.
ion, partie charnue de l'ani-
ma!, filet, 401, etc.
Braquié, chien braque, II, 65.
Brasil. Voy, Brésil.
Brasser, préparer, I, 167.
Brehaing, stérile, V, 175.
Brehier, buse, (mauvais oiseau
de proie), au fig. propre à
rien, II, 209.
Brelenc, brelan, berlanc, table à
dés, IV, 27, etc.
Brésil , brasil , bois de teinture
rouge, V, 186; VI, 19.
Bretaingne, Bretaigne, Breta-
gne, I, 21 1 ; II, 125 ; III, i;
IV, 29.
Bricaude, tranche, V, 128.
Bricon, fou, I, 290, etc.
Briez. Voy. Bers.
Brifauder , faire bonne chère ,
IV, i52.
Brifaut, nom d'un vilain, IV,
i5o, I 5 I , i52.
« Brifaut (De) » , fabliau publié
IV, i5o; (notes), IV, 278.
Brilli , Brilly, [hameau de la
commune normande de Vat-
tetot-sous-Beaumont, près de
Goder ville), III, 76; VI,
274.
Brisebarre , nom d'un cham-
pion, I, 10.
Briset, nom d'un moine, III,
59-
Brisevoire, nom d'un ménestrel,
I, 10.
Broche, cheville de tonneau, III,
I 72.
Brochete, éperon, IV, 177.
Brochier, embrocher, I, 2 3 5.
Broie, délai, marchandage, IV,
10; V, 188.
Broies, Broyés, près d'Épernay,
III, 90.
Broion, piège, I, 272.
Broissin , torche, puis flambeau,
II, 238.
Brouet, potage, sauce, I, 6; ra-
goût, I, 16, etc.
Brouster, manger, IV, 114.
Bruges, III, 91 ; chauces de Bru-
ges, I, I.
Bruiere, bruyère, IV, 160.
Bruir, rôtir, griller, III, 207.
Bruire , faire du bruit , IV ,
1 15, etc.
Bruller, ensorceler, I, 279.
Brun, Brun -sans -Pitié, person-
nage de la Table ronde, III,
i5.
Brunain, (cas rég. de Brune),
nom d'une vache, I, i33,
i53.
« Brunain (De), la vache au Pres-
tre », fabliau publié I, i32;
cité, I, i53; III, 335; VI,
272 ; (notes), II, 293.
Brunatin, nom de- femme, III,
76, 77. 78, 79> 80.
Brunel, nom d'homme, V, 3o8.
'.()S
GLOSSAIRE-INDEX
Brunetj brun. II, 95.
Brunete, {étoffe fine), II, 14.
Bruser, {angl.-norm.), brûler, II,
i85.
Bu, tronc du corps, I, 20, etc.
Bubete, enflure, IV, 78.
Bûche, busche, bois à brûler, II,
188, etc.
Buen {faire /e), accorder ses fa-
veurs, I, 168, etc. Voy. Bons.
Buer, faire la lessive, laver, II,
162, etc.
Buer, heureusement, 65, etc.
BuESEMONCEL , devtnu depuis le
XVII<^ siècle Bernières {canton
de Bolbec). III , 76 ; VI, 274.
« Buevon de Commarchis » {Al-
lusion au roman de), I, 12.
Bufet. Voy. Buffet.
Buffe, ruse, III, 67.
Buffe, soufïïet, coup, I, 76, etc.
Buffer, souffler, I, 149.
Buffet, bufet, quiproquo sur ce
mot qui signifie à la fois souf-
flet de cuisine e/ soufflet (coup),
m, 2o3, 204, 206, etc.
Bufoi, fierté, I, 110, etc.
Bugle, buffle, I, 2.
Baie, entrave, anneau, V, SgS.
Buinart. Voy. Buisnart.
Buire, cruche, II, 149.
Buiron, cabane à mettre ie foin,
II, 149.
Buisier, frapper, III, i3o.
Buisnart, buinart, niais, III, 239;
IV, 122.
Buisson. Voy. Boisson.
Bure, beurre, II , 2 53.
Burel, bure, I, 112, etc.
Busche. Voy. Bûche.
Butor, (oiseau), II, 10, etc.
Caboce, caboche, tête, I, 20 5.
Cacoute, plaie, I, 273.
Caiere. Voy. Chaiere.
Caine, cheveux blancs, V, 188.
Caitif. Voy. Chetif.
Calais, II, 10.
Calandre, sentinelle (sorte d'a-
louette), I, 148.
Calengage, querelle, I, 197.
Calengier. Voy. Chalengier.
Cambrel, petite chambre, II,
166, 167.
Cambrelenc, camérier d'un évê-
que, IV, 26, etc.
Cambrisien, denier de Cambrai,
III, 62.
Campiestre {ville), bourg, 11,47.
Canceler, cancheler, mal agir, II,
83 ; chanceler, II, 64.
Candélabre, torche, II, 56.
Çandrillon, gâteau cuit sous la
cendre, V, 293.
Cane, dent, I, 149.
Canele, quenele, kaniele, can-
nelle, II, 9, 57, 1 24, etc.
Canivet, petit couteau, II, i 5 1 ,
etc.
Canlant. Voy, Chanlant.
Cantorbile, Cantorbéry, V, 95,
329.
Cape, chape, IV, 29, etc. Voy.
Chape.
Capel. Voy. Chapel.
Capelain, chapelain, II, 48,
etc.
Capiile, chapitre, VI, 268.
Carados Briebras, personnage de
la Table ronde, III, 27.
GLOSSAIRE-INDEX
97
Carbonée. Voy. Charbonée.
Carche, charge, I, 2 i 3.
Carchier, charger, confier, I,
2o3, etc.; rouer de coups,
I, 264.
Carembant, en Flandre, IV,
1 12, 263.
Carnaige, action de manger de
la viande, par suffe régal, IV,
109.
Carne, propr, charme, tour, ma-
lice, V, I 29,
Carole, quarole, karole, ronde
[sorte de danse), I, 276, etc.
Carrelj pierre, caillou, IV, 14 7.
Cart, quart, III, 5o; quarte,
pot valant deux pintes, III,
149.
Cartage, Carthage, II, 60.
Carae, charrue, II, i63.
Castele, Castiile, II, 94.
Castier, castoier. Voy. Chastier.
Catherine (Sainte), V, 295.
Catins(Des) et des ménétriers » ,
le même que des « Putains et
des Lecheors ».
Cauche, tête d'une massue, V,
I 20.
Cauchemente. Voy. Chaucemente.
Cauchon, chausson, V, 171.
Caufer, fer chaud, IV, 83.
Caus, coups, I, io5, etc.
Cavech. Voy. Chavez.
Cavestre. Voy. Chevestre.
Cayn, Gain, I, 5 3.
Cegnail. Voy. Cenaille.
" Celé (De) qui se fist à .1, mai-
gnien refaitier ». Voy. « Mai-
gnien (Du) qui foti la dame » .
Celée, action de cacher, V, 199;
à celée, en cachette, I, 119.
■léement, en secre
chett^, I, 28, etc.
Fabl. VI
Celer, cacher, fermer, I, 95,
etc.
Celerere, (angl.-norm.), celere-
riere, cellerière d'un couvent,
IV, i3o; V, 34, etc.
Celi, celle, I, 43, etc.; celle-ci,
I, 2o5, etc.
Celle, selle, VI, 176.
« Celle (De) qui se fist foutre
sur la fosse de son mari » ,
fabliau publié, III, 118; cité,
VI, 274; {notes et variantes),
III, 359.
« Celui (De) qui bota. la pierre »,
fabliau : 1^^ rédaction publiée,
IV, 147-; (notes et variantes],
IV, 278; 2° rédaction pu-
bliée, VI, 147; c//c'e^ VI, 276;
{notes et variantes), VI, 2 5 S.
Cembel, tournoi, combat, IV,
58, etc.; combat amoureux,
proposition d'amour, IV, 167,
etc.
Cemoine, semaine, IV, 293.
Cenaille, cegnail, garde -man-
ger, IV, 98; V, 2 38.
Cendal, soie unie, II, 126.
Cenelier, économe, intendant,
IV, 26.
Cengle, ceinture, sangle, IV, 73,
etc.
Cengler, serrer, sangler, III, 2 3.
Cep, chaîne, fer, IV, i 76, etc.
Cert, certain, IH, 28.
Certé. Voy. C hier té.
Cervel, cervelle, V, 226.
Cervoise, cervaisce, bière, IV,
82, 84.
Ceveçaîlle, chaperon, V, 121.
Chaaignon, chaîne, VI, i33,
etc.
Chaalons, Châlons-sur- Marne,
I, 46.
38
GLOSSAIRE-INDEX
Chacheûre, chaussure, III, 126.
Chaiere, caiere, keiere, chaise,
II, 161, etc.
Chailit, châlit, II, 20 5.
Chaîne, chêne, III, 2 5 5.
Chainsse,chanse, robe de dessous,
I, 289, etc.
Chaitif. Voy. Chetif.
Chalemder, jouer du flageolet,
I, 10.
ChaltngUr, calengier, disputer,
contester, se plaindre de, as-
surer, 1, 87; II, 80, etc.
Chakprt, sot, niais, IV, 2 38.
Challemaigne, près de Cluny,
VI, I I 7, 289.
Chaîner, fossé, VI, 126.
Challot (Charlot), nom d'un
trouvère rival de Rutebeuf,
III, 224, 225.
Chaloir, importer, I, 3 00, etc.
CiiAMBERLENC (Le), Raoul III de
Tancarville, chambellan de
Normandie (né après i2o5},
1, 148.
Champaigne, campagne, V, 212.
Champaigne, Champaingne,
Champagne, I, 2 5, 26; V,
247.
Chanbe, jambe, V, 844.
Chanbert, nom de chien, IV,
320.
Chancel, choeur, I, 77, etc.
Chancre, ulcère, VI, 144.
Chanel, canal, I, 16.
Chanetel, sorte de gaufre, V, 3 1 2 .
Chanevas, grosse toile de chan-
vre, II, I 26, etc.
Chaneviere, champ planté de
chanvre, I, 1 84.
Change, table de changeur,
boutique de changeur, III,
347; V, i5i.
Chanir, blanchir, vieillir, VI,
37-
Chanlant, canlant , galant,
amant, IV, 1 5, 16, etc.
Chanse. Voy. Chainsse.
Chantant, chantre, V, 161.
Chanté, chantier à tonneau, III,
.73.
Chanteor, chanteur, prêtre, II,
236.
Chanu. Voy. Chenu.
Chaoir, che'i'r, tomber, IV, 148,
etc.
Chape à pluie {entre), servir de
couverture à quelqu'un, VI,
98.
Chapel, capel, auvent, lieu où
se met l'avoine, I, 279, etc.
Chapel [frère), frère chapeau
(moine qui en accompagne un
autre), III, 59.
Chapelet, chapeau de feuillage,
V, 66; chapelet de flors, I, 1 2 .
Chaperon, VI, 126, 127.
Chapignier, déchiqueter, V,
3i5.
Chaple, bataille, VI, 140.
Chapler, sabrer, I, '296.
Chapon, VI, 218.
Chaponner, châtrer, III, 2 5o.
Chapulaire, capuchon, 1, 98.
Char, viande, I, 72, 74, etc.
Charaje, charroiement, VI, 249.
Charbonnée, carbonée, tranche
de porc grillée, I, 281, etc.
Charetil, chartil, V, 237.
Chariere, charriere, quarriere,
chemin de champ (où deux-
voitures ne peuvent passer de
front), 1, 59, etc.; rue, I,
3o8, etc.
Charité (La), en Nivernais, H,
84.
GLOSSAIRE-INDEX
99
Charlemaine, Charlemagne (Al-
lusion à), I, II.
« Chariot (De) le Juif qui chia
en la pel dou View re» , fabliau
de KvTE^zvF, publié, III, 222;
(notes), III, 403.
Charnière (d'une porte), l, 262.
C/iarro/, chargement, 111,90, etc.
Charruier, valet de charrue, II,
259.
Chartain, Chartein, pays de
Chartres, VI, 5i, 161; du
pays de Chartres, III, 192.
Chartre, prison, II, 120,
Chasier, panier à claire-voie, II,
l52.
Chasse, boîte, coquille de coli-
maçon, I, I 47, I 52.
Chastel, ville forte, III, 89.
f Chasielaine (La) de Saint Cille,
chanson avec refrains, publiée,
I, 1 35 ; citée, VI, 272 ; {notes),
II, 293.
Chasti, châtiment, VI, i 5o.
Chastier, chastoier, castier, cas-
ioier, faire la leçon à, ensei-
gner, blâmer, réprimander,
raisonner, châtier, I, 94 ; II,
62, etc.; se chastier, s'in-
struire, I, 239, etc.
Chastrer, châtrer, I, 286.
Chatel. Voy. Chetel.
Chateillier, chatouiller, IV, 7.
Chaton, Caton, V, 260.
Chatoner, marcher à quatre
pattes comme un animai, V,
258.
Chaucemente , ou cauchemente ,
chaussures, II, i65, etc.
Chances, chausses, II, i53.
Chauchie (La), La Chaussée, en
Hainaut, II, 207.
Chaude, route, II, 22.
Chaucier, soulier, IV, i83.
Chaude, fatigue, V, 210.
Chaudelet, gâteau sans œufs,
II, 212.
Chaudet, chaud, VI, 38.
Chaudière, I, 265.
Chauderon, chaudron, H, i52,
Chaudun, tripes, I, 282.
Chaut, ardent, I, 275.
Chaveçuel, oreiller, III, 2 3 5.
Chavelu, couvert de poils, I, 228.
Chavestrel , licou : estre as cha-
vestriaus, s'insulter, se dispu-
ter, I, 97.
Chavez, cavech, chevet, II, 77,
etc.
Cheance, coup de dé, III, 61.
Cheant, chanceux, III, 88.
Cheï'r. Voy. Chaoir.
Cheitif. Voy. Chetif.
Chenevel, fil. II, 2o3.
Chenu, chanu, aux cheveux
blancs, vieux, II, 146, etc.
Cheoit, tombé, IV, i63, etc.
Chercel, cerceau, H, 207.
Chetel, chatel, quatel, capital,
argent, fortune, I, 84, etc.;
perdre du chatel, être dan»
une mauvaise situation, I,
266, 275.
Chetif, chaitif, cheitif, caitif,
malheureux, misérable, I, i,
2, etc.
Chetiveté, mésaventure, I, 217.
Chevalereus, chevaleresque, 1,
2 5, etc.
« Chevalier(Du) à la corbeille »,
fabliau anglo-normand . pu-
blié,U, i83 ;[notes),\\, 333.
u Chevalier (Du) à la robe ver-
meille », fabliau publié, 111,
35; cité, VI, 273; (notes et
variantes), III, 327.
3oo
GLOSSAIRE-INDEX
« Chevalier (Du) qui fist les
cons parler», fabliau publié,
VI, 68 ; [notes et variantes),
VI, i63.
« Chevalier (Du) qui fist sa
famé confesse », fabliau pu-
blié, I, i-jS; (notes), II, 297.
» Chevalier (Du) qui recevra
l'amor de sa dame », fabliau
de Pierre d'Alphonse, pu6/j>^
VI, i38; {notes et variantes),
VI, 254.
« Chevalier (Le), sa dame et le
clerc », fabliau publié, II,
21 5 ; {notes), II, 3 52.
Chevallet, petit cheval, II, 1 14.
Chevance, moyens d'existence,
fortune, argent, I, 91, etc.;
savoir de la chevance, savoir
se tirer d'affaire, I, i 3 i.
Chevauchier, monter à cheval
sur, V, 257, etc.
Chevece, collet^ V, 63.
Cheveceiire, bande d'étoffe passée
autour du cou et soutenant le
manteau, V, 32 i .
Cheveler, arracher les cheveux à,
V, 324.
Chevestre, cavestre, licol, I, 154,
etc.
Chevir, réussir, enrichir, III,
216, etc.; se c/ic^'/r, se suffire,
venir à bout, I, 328, etc.;
s'en chevir, s'en tirer, II, 24,
etc.
Chevol, cheveu, 111, 42.
Chief, kief, tête, fin, I, 100,
277, etc.; traire à chief, me-
ner à fin, réussir, VI, 12,
etc.; venir à chief, achever,
venir à bout, I, 42, etc.; à
kiés de fois, souvent, VI,
264.
Chien {entre) et leu,{loc.), 1, 201.
Chienet, petit chien, III, 36,
etc.
Chier, de grande valeur, I, i5 5,
etc.
Chiere, figure, air, I, 16, etc.
Chierté, certé, amour, III, 54,
etc.; disette, V, 59.
Chiflois, moquerie, IV, 2 3 .
Chifonie , sorte de vielle à roue ,
I, 8.
Chimentiere, chimentire, cime-
tière, IV, 19, etc.
Chinne. Voy. Cine.
Chiprès, cyprès, II, 56.
Chisne. Voy. Cine.
Chivauchie, réunion de cheva-
liers, II, 266.
Choe, chouette, 1, 2 52.
Choisel, bief d'un moulin, V,
85.
Choisir, voir, apercevoir, I, 107,
i83, etc.
Choitier. Voy. Coitier.
Chol, chou, II, 149, etc.
Chopine, mesure valant la moitié
d'une pinte, III, 147, 148.
Choser, coser, kozer, gronder,
blâmer, I, 269, etc.
Cibole, partie ronde de la mas-
sue, I, 204.
Ciche, chiche, I, 2 5 5.
Cienne , (petite monnaie du Lié-
geois ou de r Allemagne), au
sens de peu de chose, III, 222 .
Ciflerie, moquerie, VI, 263.
Cil, clin d'oeil, VI, 22.
ailier (se), remuer les cils, I,
238.
Cine, chisme, chinne, cygne, U\,
140; VI, 36, etc.
CiPRE, Chypre, III, 91, 92,
100.
GLOSSAIRE-INDEX
3o
Cire (S.), S. Sire, S. Cyr, I, 98 ;
V, 149.
Cisel, ciseau, II, 1 5o.
Cist, celui-ci, I, 228, etc.
Citoal, citovaut, zédoaire (sorte
d'épice),U, 9; III, 168.
Citok, sorte de guitare, I, 4 ;
III, 104, etc.
Citovaut. Voy. Citoal.
Civé, civet, II, 239.
Civot, civette, II, 142, etc.
Clamence, nom de femme, II,
208.
Clamer [se), se plaindre, I, 3o2,
etc.
Clamor, bruit public, plainte, I,
246, etc.
Claré, vin épicé, VI, iio.
Claver, frapper (en parlant de
la monnaie), III, 60.
Clep. Voy. Clo.
Cler, clairière, III, 98.
Clerc, savant, V, 2 58.
« Clerc (Du) qui fu repus der-
rière l'escrin » , fabliau de
Jean de Condé, publié, IV,
^-jicité, V, 359; [notes), IV,
235.
C/crcgau^ clerc, I, i2 3, etc.
Clerçon, clerc, III, 237, etc.
Clergie, état de clerc, II, 217,
etc.; science, I, 8 ; III, 169,
etc.
Clerjastre, mauvais clerc, II, 2 3 2,
etc.
Cleu, clou, IV, I 16.
Clicorgne (de), de travers, I,
278.
Cligner. Voy. Clignier.
Cligni, abbaye de Cluny, VI,
117, 121.
Clignier, cligner, clugnier, fer-
mer (en parlant des yeux),
II, 198, etc.; faire signe de
l'œil, V, 341.
Climent (S.), S. Clément, I,
ICI ; V, 96, 194, 240.
Climent, nom d'un prêtre, VI,
48.
Clin, baissé, IV, i3 5.
Cliner, se pencher, I, 58, etc.
Clique, targette, III, 23 5.
Clo, clop, clep, [angl.-norm.),
boiteux, II, 1 85 ; V, 2 5, etc.
Closcier, clocher, boiter, II,
2o3.
Clostre, cloître, III, 268.
Clugnier. Voy. Clignier.
Cluingnait, valet d'un prévôt,
IV, 175.
Coan/ic, couenne, V, 2 3 3.
Coardie, couardise, III, 260.
Coart, couart, timide, couard,
I, 254, etc.
Coart, nom donné au lièvre,
III, 223.
Cocelestre, Glocester, V, 161.
Coche, femelle du cochon, V,
139.
Cochet , coq servant de gi-
rouette, I, 24.
« Cocu (Le) battu et content o ,
conte de La Fontaine, II, 292.
Cocusse [Terre de), pays d'Audi-
gier. Voy. « Audigier ».
Coe, cowe, queue, II, 245, etc.;
faire la coe à, tromper, IV,
i65.
Coercil, covreciel, garniture de
robe, V, 4, 268.
Coiement, doucement, I, 204,
etc.
Coife, béguin [pour homme),
m, 202 ; IV, 200.
Coifiere, marchande de coiffes,
III, 146.
3o-
GLOSSAIRE-INDEX
Coignit, coingnie, cognée, I,
2o3, etc.
Coille , testicule, I. 191, etc.
" Coille (De la) noire », fabliau
publié, VI, 90; cité, I, 11;
[notes et variantes), VI, 20 5.
Coillir. Voy. Cueillir.
Coin, coing, II, i 3 5.
Coingnie. Voy. Coignie.
Cointe, avisé, habile, 1, ]33;
élégant, paré, gracieux, I,
34, elc,
Comfemea^ élégamment, I, 144,
etc.
Cointerel, vaniteux, galant, I, 7.
Cointie, réunion, société, V, 88.
Cointir (se), se parer, III, 76.
Coisin, coissin, cousin, coussin,
oreiller, III, 181, etc.
Coit, testicule, V, 3 2.
Coite. Voy. Coûte.
Coite, hâte. H, 90.
Coitier, choitier, hâter, exciter,
presser, piquer de l'éperon, ï,
40, 106, etc.
Coivrc, cuivre, II, 126.
Colée, coulée, charge portée sur
le cou, VI, 55; coup sur la
nuque, coup [en général), I,
io3, etc.
Colenbel, colombe, II, 199.
Co//er, portefaix, V, 187.
Colin, nom d'un trouvère, III,
145.
Colin Malet, auteur d'un fa-
bliau, IV, 1:2, 127.
Coloier, propr. remuer le cou ,
puis s'agiter, V, 3 3 2.
COLOIGNE, COLOINGNE, COULOIN-
GNE, Cologne, III, 137, 145,
239; V, 3i6.
Colon, pigeon, I, 3 1 2.
Comandise. Voy. Commandise.
Cornant. Voy. Commant.
Comble, conblé, riche, I, 83 ;
III, 252.
Çombrer, saisir, V, 3i5.
Combrisier, battre, III, 192.
Comf alternent , comment, VI,
60, etc.
Comin, commin, conmin, cou-
min, cumin, II, 9, etc.
Commandie, garde, II, 118.
Commandise, comandise, ordre,
commandement, VI, 98, etc.
Commant, comant, conmant,
ordre, volonté, I, 22, etc.
Commin. Voy. Comin.
Commovoir, émouvoir, VI, 14.
Communalmant , communau-
ment, ensemble, partout, I,
277, etc.
Compaigne, compaingne, suite,
compagnie, III, 396, etc.
Compaignesse, compagne, VI,
264, etc.
Compaignete, petite compagne,
I, 142.
Compain, compagnon, I, 71,
etc.
Compaingne. Voy. Compaigne.
Compaingne, compeingne, com-
pagne, I, 297, 298, etc.
Comparage, chose promise à un
compère, compérage, IV, 42;
V, 97.
Comparer, comprer, payer, I,
1 00, I 37, etc.
COMPIEGNE, Co.MPlGNE, I, 70,
72 ; II, 280; III, 242, 416;
V, 1, 286, 3i5.
Compissier, pisser dessus, I, 262.
Complot, acte amoureux, III,
278.
Comporter, emporter, I, 20,
etc.
GLOSSAIRE-INDEX
3o3
Composte, salade de fruits et de
légumes, I, 239.
Comprtr. Voy. Comparer.
Compresse, pression, VI, 43.
Conblé. Voy. Comble.
Conchier, cunchier, cunquier,
salir d'excréments, IH, 226,
etc.; au fig. duper, tromper,
bafouer, I, 174, etc.
Concile, compagnie, I, 124, etc.
Conciler, (angl.-norm.) , déli-
bérer, conseiller, II, 187.
Concluz (faire), convaincre, III,
270.
Concueillir, ramasser, IV, 107.
Confaii, quel, VI, 263.
Confès, confesseur de la foi, III,
2 1 1 ; estre confès de, se con-
fesser à, I, I 79, etc.
Confesser y au fig. faire mal, V,
j85.
Confondre, fatiguer, III, ï86.
Confort, repos, I, 327.
Confortement, secours, VI, 68.
Conforter [se), se consoler, III,
I 22.
Congeer, congédier, VI, 143.
Congié, permission, I, 102, etc.
Conjoi, plaisir, I, 20 3.
Conjoïr, accueillir avec plaisir,
fêter, IV, 47, etc.; se conjoïr,
se léjouir, se livrer à l'amour,
I, 3i, 3 18, etc.
Conmant. Voy. Commant.
Conmin. Voy. Comin.
CoNNEBERT, personnification des
parties sexuelles de la femme,
I, 222 ; II, 139; V, i65,
a Connebert » , fabliau de Gau-
tier,/)u6//e, V, 160; cité, VI,
1 57 ; (notes), V, 349.
Connin, lapin, II, 5 5, etc.
Connissant, bien connu, II, 1 .
Conquerre, conquérir, gagner,
réussir, 1, 100, etc.
Conquest, gain , intérêt ,1, i 5 5,
etc.
Conquester, acquérir, obtenir,
II, 2o5, etc.
Conreer, conroier, arranger, I,
154, etc. ; régaler, IV, 1 15.
Conrie (de), convenablement,
II, 114.
Conroi, équipement, II, 46 ; cor-
tège, soin, II, 17, etc.; re-
pas, 1, 3 1 1, etc.
Conroier. Voy. Conreer.
« Cons (Le dit des)», publié. II,
137 ; (notes), II, 3 2 3.
Conseil, résolution, I, 2 5 3, etc. ;
consel d'amors, billet doux,
I, 12.
Conseillier, conseiller, diriger, I,
78, etc.
Consentir, laisser faire, IV, 1 1 .
Co/isen/u, consenti, V, 217.
Consonancie, assonance, rime,
V, 32, 81.
Constant, nom donné à deux
prêtres, I, 1 3 3, 197.
Constant du Hamel, nom d'un
vilain, IV, 166, 168, 170,
171, 172, 173, 174, 175,
176, 177, 178, 179, 180,
189, 192, 193, 194, 195,
196, 197, 198.
1 Constant (De) du Hamel > ,
fabliau publié, IV, 166;
(notes et variantes), IV, 281.
Consuivre, accompagner, I, 2 1 ,
etc.
Contencier, quereller, menacer,
VI, II.
Contençon, effort, I, i52.
Contendre, trouver à redire, II,
217.
3o4
GLOSSAIRE-INDEX
Contenement, maintien, humeur,
I, 254, etc.
Contenir (se), se conduire, se
comporter, I, 147, 296.
Content, contestation, lutte, dis-
pute, bataille, tournoi, I,
148, 295, etc.
Conterre, conteur, V, 211.
Contraire, contrere, contrariété,
I, 3i3, etc.
Contrait, contret, contrefait, I,
226, etc.
Contralhier (se), se battre, III,
l32.
Contralieus, contrariant, mal
disposé, V, 98, etc.
Contralior, disputeur, III, 309.
Contredire, refuser, II, 5, etc.
Contredit, refus, III, 37.
Contregengle, repartie, réponse,
II, 257.
« Contregengle (La) », pièce
publiée, II, 2!) 7; citée, II,
274; (notes), II, 357,
Conirejoie, ennui, VI, 46.
Co/i/re/no/if, en haut, I, 273, etc.
Contrepeser, mettre en balance,
I. 37.
Contrere. Voy. Contraire.
Contresier, s'opposer, I, 27, etc.
Contret. Voy. Contrait.
Controuver, controver, imaginer,
III, I 20, etc.
Convenanche, couvenenche, cou-
venance, covenance, conven-
tion, II, 53, etc.
Convent, covent, couvent, cou-
vant, arrangement, conven-
tion, I, 88, etc.; par cou-
vant, à condition, I, 122.
Converser, habiter, IV, i5.
Convine, covine, couvine, des-
sein, projet, I, 3 I , etc.
Convoier, accompagner, I, 59,
79, etc.
Convoutie, désir, convoitise, II,
5, 75, etc.
Coppoier, se railler, III, 3 3.
Cor, coin, II, 75.
Corage. Voy, Courage.
Cora/ous, plein de désirs, VI, 18.
Corbe, courbe, V, 2o5, etc.
Corbeillon, corbillon, II, 162,
etc.
Corber, faire l'amour avec, IV,
192, 194, etc.
CoRBUEiL, Corbeil, I, 2 3 2.
Corce, course : toute la corce,
au plus vite, VI, 122.
Corchier. Voy. Corecier.
Cordele, corde, V, 129.
CoRDELES (Frères des), Corde-
liers, III, 109; à Rouen^VI,
5. 154.
Cordelier, franciscain, III, 270,
etc.
« Cordeliers (Les) de Catalogne » ,
conte de La Fontaine, III,
4 3o.
Cordoan, cordouan, corduan,
cuir de Cordoue, I, i,etc.
Corecier (se), corchier (se), se
courroucer, I, 206; II, 3 2,
etc.
Core'e, entrailles, II, 141, 142,
etc.
Corne, coin, V, 141 .
Corne [faire) à, se moquer de,
V, 3i2.
Corner, annoncer à son de cor,
IV, 2, etc.; souffler, II, i3 3.
Cornere, cornerre, celui qui
sonne du cor, gardien, IV,
204, etc.
Cornière, coin, angle, par ext.
morceau, VI, 124.
GLOSSAIRE-INDEX
3o5
CoRNiLLE (S.), S. Corneille , I ,
80.
CoRNUAiLLE, Comouailles , V,
98.
CoRNUEL, nom d'un bélier, III,
245.
Coroit, corroie, ceinture, bourse
de cuir atiachée à la cein-
ture, II, I 5, etc.
Coroner, queroner, tonsurer, I,
169, etc.
Corroie. Voy, Cor oie.
Cors {le grant), très vite, I, 18,
etc.; plus que le cors, le plus
vite possible, I, 144, etc.
Corsiere, coureuse, V, 90.
CoRSiN, pays de Cahors : Huée
(et non « huée ») de Corsin,
lieue k la mesure de Cahors,
IV, 269.
Corsu, gros, IV, 21.
a Cort (Du) maniel », le menu
que du « Mantel mautaillié ».
Cort {tenir), nnener durement,
être maître de, I, 99, etc.
Cortebarbe , auteur d'un fa-
bliau, I, 70, 81.
Cortine, tapisserie, rideaux de
lit, I, 1 20, etc.
Cortois, de belles manières, ai-
mable, I, 117, etc.
CoRTOiSE, nom d'une servante,
V, 235.
Cosche, couche, lit, V, 8.
Coser. Voy. Choser.
Cossé, en cosses, III, 73.
Cosiel, costre, coutre, couteau
de charrue, II, 85, etc.
Cos/ur/ere, couturière, V, 5.
Cosu, cousu, IV, I 5 I .
Colel, robe de dessous, VI, i23.
Cotele, robe de dessous, I, 118,
etc.
Fabl. VI
Coterele, cotte d'armes, II, i 5 1 .
Cottener,colouner, faire l'amour,
II, 209, 349.
Couart. Voy. Coart.
Coudre, coudrier, IV, 109.
Coué, garni de queues, II!, 60.
Couée, queue, IV, 264.
Coulée. Voy. Colée.
Couler, faire passer par-dessus le
cou, endosser, II, 94,
COULOINGNE. Voy. COLOIGNE.
Coumin. Voy. Comin.
Countener {angl.-norm.), conte-
nir, comporter, II, 2 55.
Coup, mari trompé, I, 259, etc.
Coupe, faute, I, 182, etc.;
avoir coupe, être coupable,
VI, i5o; batre sa coupe,
faire son mea culpa, I, i85
« Coupe (La) enchantée», delà
Fontaine, III, 3 23.
Couper, accuser, IV, 16.
Coupes (les) le roy doner, se con:-
porter vaillamment en amou: ,
II, 189.
Couple, accouplement, I, 267,
etc.
Courage, esprit, cœur, pensée,
I, 21, 25, etc.
Coural, du cœur, II, 73.
Couronne, couroune, tonsure, V,
121, etc.
Cousin. Voy. Coisin.
Coust, prix, I, 154, etc.
Coûte, coude, I, 100, etc.
Coûte, cuete, coussin, matelas,
I, 65, etc.
Coutelière, gaine à couteau, \\,
.54.
Couture, terrain cultivé, IV,
,76.
Couvant. Voy. Convent.
Couvenance. Voy. Convenanche.
39
3o6
GLOSSAIRE-INDEX
Convenant. Voy. Covenant.
Couvenenche. Voy. Convenanche.
Couvent. Voy. Convent.
Couvert. Voy, Cuivert.
Couverte, couverture, I, 93.
Couvertoir, couvertor, couver-
ture, I, 93, etc.
Couvine. Voy. Convine.
« Couvoiteus (Del) et de l'En-
vieus », fabliau de Jean de
BovES, publié, V, 211; cité,
I, 1 53 ; VI, 277 ; {notes et
variantes), V, 3 70.
Couvreor, couvreur, II, 124.
Covenance. Voy. Convenanche.
Covenant, convenant, accord,
convention, I, 39, etc.
Covent. Voy. Convent.
Coverture [por], pour se cacher,
VI, 46.
Covine. Voy. Convine.
Covoitise, amour de l'argent,
IV, 166.
Covreciel. Voy. Coercii.
Cowe. Voy. Coe.
Crains, cheveux, I, 307.
Craisset, grassot,htnpe à graisse,
I, 282, 287, etc.
Crameillie, crémaillère, II, i5o.
Crampi, replié, I, 22 5.
Cranche, chancre, I, 143.
Cras, gras, I, 1 1 5, etc.
Crasse, graisse, II, 82.
Creanter, granter [angl.-norm.),
promettre, convenir, I, 3 7, etc.
Creeil, Creil, en Picardie, I,
23l.
Creindre, criembre, craindre, I,
107, etc.
Cremant, craignant, I, 3 1 .
Crenu, garni de poils, à longs
crins, III, 248; VI, 27, 273,
etc.
Crépon, crespon, croupe, der-
rière, I, I 59, etc.
Cres/)er, passer au fer, II, 12 5.
Crespir, friser, parer, III, 40, etc.
Crespon. Voy. Crépon.
Crestre [angl.-norm.], croître,
II, 25l.
Crète [joe) , joue ridée (?) , II,
343.
Cretelet, jeune coq vaniteux,
II, 170.
Creû, fourni {en parlant d'un
bois), IV, 94.
Crevace, fente, IV, 64.
Crever, poindre {en parlant de
Vaube), VI, 60.
Creveiire, fente, II, 27.
Cri, annonce de vente, VI, 129.
Criée, bavardage, IV, 47.
Criembre. Voy. Creindre.
Crisner, grincer, I, 263.
Cristal, I,'2 3 8.
Cristofle (s.), s. Christophe,
IV, 126.
Cro, croq, crochet, I, 3oi,etc,
Croche, crosse, VI, 41.
Croiche, crèche, bergerie, V,
195.
Croire, faire crédit à, I, 77.
Croissir, craquer, 1, 263 ; cas-
ser, VI, 2 5, etc.
Croler, croller. Voy. Crouler.
Cropener, faire l'amour, I, 209.
Croq. Voy. Cro.
a Crote (De la) », fabliau pu-
blié, III, 46 ; {notes et va-
riantes), III, 3 3 3.
Crotouner, faire l'amour, II, 349.
Crouler, croler, croller, remuer,
secouer, I, 186, etc.
Croupe {battre la), ferir de la
crupe, faire l'amour, I, 257 ;
VI, i5o.
GLOSSAIRE-INDEX
3.
Croupir, faire rester, III, 149.
Cruet, creux, V, io5.
Crueitsement, cruellement, H,
i65, 167, etc.
Crume, pente, IV, 21.
Crupe. Voy. Croupe.
Cueillir, coillir, aller chercher,
prendre, II, 69, etc.
Cueie. Voy. Coûte.
Cuevrechief, voile de tète en tissu
fin. H, 125, etc.
Cuidier, penser, I, 1,8, etc.
Cuiret, bourse en cuir, sac en
cuir, I, 202, etc.
Cuiri, garni de cuir, II, 164.
Cuirien, cuir, I, iSy, etc.
Cuite, quitte, I, 76,
Cuivert, quivert, couvert, cuvert,
[terme de mépris), fourbe, mi-
sérable, méchant, I, 2 5, 46,
etc.
Cuivertise, fourberie, III, 207.
Cuivre, mal, IV, 36.
Cukt, petit cul, VI, 204, 2o5.
Culeter, faire l'amour, I, 222;
III, 81.
Culoner, faire l'amour avec, III,
240.
Cultil, culture, II, 265.
Cultivage, terrain à cultiver. II,
265.
Cunchier, cunquier. Voy. Con-
chier.
<< Curé (Du) qui aimoit la femme
d'un villain », le même que
du « Prestre et du Leu » .
" Curé (Du) qui eut une mère
malgré lui », le même que du
'< Prestre qui ot mère a force ».
Curer, prendre soin de, guérir,
III. io8.
CuROÏN, personnage d'un épisode
de roman, V, 166.
Cussançon, souci, II, 114.
Custode, gardien, III, 266.
Cuvert. Voy. Cuivert.
« Cuvier (Le) », fabliau publié ,
I, I 26 ; (notes), II, 292.
« Cuvier (Le) », conte de La
Fontaine, II, 3 i i.
D
Daarain , daerrain. Voy. Deer-
rain.
Dahet. Voy. Deshait.
Dame, dampne, dommage. H,
200* V, 160.
« Dame (De) Erme ». Voy. " Vi-
lain (bu) de Bailluel ».
« Dame (De la) escoUiée », fa-
bliau publié , VI, 95 ; [notes
et variantes), VI, 212.
« Dame (De la) et du Curé»,
le même que du « Prestre et
de la Dame » .
« Dame (De la) qui attrapa un
prêtre, un prévôt et un fores-
tier», le même que de «Con-
stant du Hamel » .
« Dame (De la) qui aveine de-
mandoit pour Morel sa pro-
vende avoir » , fabliau publié,
I, 3 18; cité, III, 342 ;(«o/es
et variantes), 11, 3 08.
« Dame (De la) qui conchia lo
prestre , lo prevost et lo fo-
restier ». Voy. « Constant
(De) du Hamel ».
« Dame (De la) qui fist batre son
mari » , fabliau publié, IV,
I 3 3 [autre version de la « Bor-
goised'Orliens », I, 1 17-125);
(notes), IV, 275.
3g8
GLOSSAIRE -INDEX
« Dame (De la) qui fist enten-
dant son mari qu'il sonjoit »,
fabliau de Garin, publié, V,
I 3 2 [autre version des « Très-
ces», IV, 67; cité, VI, 275 ;
[notes), V, 3 36.
" Dame (De la) qui fist son mari
mort». Voy. «Vilain (Du)
de Bailluel ».
" Dame (De la) qui fist trois tors
cntor le moustier » , fabliau de
RuTEBEUF , publié, III, 192 ;
[notes et variantes), III, 385.
f Dame (De la) qui fut corrigée » .
Voy. « Dame (De la) escol-
liée ».
(■ Dame (De la) qui fut fotue sur
la fosse de son mari ». Voy.
« Celle (De) qui se fist foutre ».
(., Dame (De lai qui se venja du
chevalier », fabliau publié,V\,
24; [notes), VI, i58.
« Dame (De la) qui servoit .c. che-
valiers». Voy. «Une ( D' )
seule famé qui à son con ser-
voit cent chevaliers » .
Damoisel, jeune gentilhomme, I,
1 5 I , etc.
Damoisele , femme mariée, III,
195, etc.
« Damoisele (De la) qui ne pcoit
oïr parler de foutre », iie réd.
publiée , III , 81 ; citée, VI ,
274; [notes et variantes), 111,
342.
« Damoisele (De la) qui n'ot
parler de foire qu'i n'aust mal
au cuer », fabliau publié , V,
24 (nouvelle version du fa-
bliau précédent); [notes), V,
3o3.
" Damoisele (De lai qui onques
pour nelui ne se volt marier » ,
Voy, « Pucele(Dela) qui vou-
loit voler ».
« Damoisele (De la ) qui son-
joit », fabliau publié, V, 208 ;
[notes et variantes), V, 369.
" Damoisele (De la) qui vost
marier ».Voy. « Pucele (De la)
qui vouloit voler » .
Dampne. Voy. Dame.
Dangerous, donjereus, craignant
de , regardant à , II , 25 3 ,
prude, V, 26.
Dangier, dongier, pouvoir, vo-
lonté, loisir, II, 148, 228,
etc.; refus, III, 40, etc.; re-
proche, V, 144; à dangier,
difficilement, I, 226, etc.
Dangier, être soumisà, VI, 2 39.
Danoise [hache), IV, 196.
Dansel, danzel, jeune noble, II,
48, etc.
" Dant (De) Constant de Ha-
miel ». Voy. « Constant (De;
du Hamel » .
Dant Martin , comté de Dam-
martin, en Brie, III, 3 5, 327.
Danzel. Voy. Dansel.
Danzele, servante, VI, 20, 22.
Daquier, piquer, III, 67.
Darien. Voy. Deerrain.
Daunoer. Voy. Dosnoier.
David, nom d'homme, III, 232,
240, 245, 409.
Davit, Daviet, nom d'un valet,
V, 25, 26, 27, 28, 29, 3o,
3i.
Debarrer, propr. briser la barre,
mettre en pièces, III, i3i.
« Débat (Le) du C. et du C. »,
publié , II , i33 ; cité, III .
3 35; VI, 273; [notes), II.
3 22.
Debatre, frapper, I, 278, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
809
Debel, plaisir, V, 166.
Débouter, repousser, IV, 42.
Debrisier, briser, II, 4, etc.
Decevance, erreur, I, 60.
Deceyte ( angl.-norm. ) , trompe-
rie, II, 184.
Dechacier, chasser au loin, III,
25o.
Dechivoir, dechoivre. Voy. De-
çoivre.
Decirer{se), se lacérer, III, 1 19.
,Deçoivre , dechoivre, decivoir ,
tromper, III, 88, etc.
Dedalus, Dédale, IV, 208.
Déduire (se), faire l'amour, I ,
I 26, etc.
Déduit, plaisir amoureux, I,
i36, etc.
Deel, del, dé à coudre, V, 8,
21, 274.
Deerrain , daarain , daerrain ,
dernier, I, 76, etc. ; au da-
rien, en dernier lieu, VI, 2 53.
Defenir, finir, I, 296.
Deferrefé, qui n'a plus de clous,
V, 317.
Defeii, misérable, II, 209.
Deffaire, tuer, IV, 45.
Deffrumer. Voy. Desfermer.
Definement, fin, I, 202.
Definer, finir, I, 22,111, etc.
Défais, defoiz, palissade, I, 28;
défense , empêchement , I ,
49, etc. ; tort, II, 2 10.
Deforeter, défourrer, V, 65.
Défouler, fouler aux pieds , I ,
260.
Deganer, tromper, III, 67.
Degout, ce qui tombe par gout-
tes, V, 107.
Degras, nécessités, I, 241.
Dégrafer, gratter, III, 46.
Degré, échelle, I, 273, 274,610.
Déliait. Voy. Deshait.
Dehaitier. Voy. Deshaitier.
Dehé, dehat, malheur, III, 239;
VI, 121.
Dehet. Voy. Deshait.
Dehuré, malheureux, II, 209.
Del. Voy. Deel.
Del. Voy. Duel.
Delaiance, retard, IV, 181.
Delaier, deloier, tarder, 1 , 74 ;
retarder , empêcher , VI ,
8, etc.
Delapider, maltraiter, III, 154.
Delez, près de, I, 17, etc.
Dclge. Voy. Dcugié.
Délié, fin, I, 289, etc.
Delis, mis en déroute, I, 275.
Délit, plaisir, plaisir amoureux ,
I, I 3, 297, etc.
Déliter, delitier, amuser, I, 2 2 5 ;
V, 157.
Délivre, délivré, libre, 1,22, etc. ;
privé, I, 147 ; à délivre, fa-
cilement, I, 276, etc.
Delivrement , rapidement , I ,
128, etc.
Deloie, retard, I, 2 3 5.
Deloier. Voy. Delaier.
Delui, tromperie, I, 110.
Demaine , demoine , possession,
V, i3i, etc.
Demaine , demeyne , demoine ,
qui appartient en propre , I ,
i3 3, etc.
Demanois, démenais, à l'instant,
I, i54, etc.; tout d'une fois,
V, 295.
Demantres, durant, V, 188.
Demarteler, tourmenter, I, 292.
Démener, conduire, pousser, I,
32, etc.; se disputer, V, I23.
Demengier, ronger, III, 154.
Démenais. Voy. Demanois.
3 lo
GLOSSAIRE-INDEX
Detnenter, se désoler, IV, 5 5, etc.
Detnetre {se), se dépouiller, II,
3, etc.
Demeure, demoure , attente, re-
tard, I, 127, etc.
Demeyne. Voy. Demaine.
Demie, demi-mesure, VI, 63.
Demierkes, mercredi, II, 3i.
Demoine. Voy. Demaine.
Demor, séjour, I, 16.
Demorance , demouranche , re-
tard, I, 40, etc.
Demorée , retard , absence , I ,
59, etc.
Demorementj lenteur, 1, 128,
Demorer, tarder, VI, 17, etc.
Demouranche. Voy Demorance.
Demoure. Voy. Demeure.
Demoustrance, preuve, I, 260.
Demuchons (à), en cachette, IV,
107.
Denier Dieu, denier à Dieu, VI,
2 59.
Denis (S.), I, 3 12; H, i3, 100,
107 ; III, 271, 242 ; V, 71,
84 , 177, 236 ; VI , 107,
i3i.
Denise (S.). Voy. Denis iS.).
Denize , nom de femme , III ,
268 , 269 , 270 , 272, 273,
274.
Denrée, quantité qu'on a d'une
chose pour un denier, I ,
88, etc.
« Dent (De la) », fabliau publié,
I, 147 ; cité, VI, 272 ; {notes),
II, 294.
Dent de fer , nom d'un cham-
pion, !, 10.
Denyse (S.j. Voy. Denis (S.).
Déparier {angl.-norm.) , pour
« départir », distribuer, II,
25 I . Voy. Départir.
Départie, distribution, I, 328;
rupture, I, 254.
Départir, distribuer, I, 287, etc.;
séparer, I, 243, etc.; au dé-
partir, à la fin, II, 140.
Depecier. Voy. Despecier.
Depeynt, peint, II, 248.
Depicier. Voy. Despecier.
Déport, plaisir, joie, amusement,
1, 52, etc.
Déporter, réjouir, s'amuser, I ,
2 I ; II , 201, etc. ; déporter.
de, renoncera, V, 249.
Deprier , deproier , prier, II ,
144, etc.
Deputaire , de mauvaise race ,
méchant, II, 162; VI, 116.
Deques, jusque, V, 364.
Derés, râpé, III, 348.
Deresnier. Voy. Desresnier.
Derompre , derrompre, déchirer,
rompre, briser, II, 2o3, etc.
Dervé, desvé, devé (angl.-norm.),
fou, I, 79, 80, etc.
Derver {se), s'irriter, devenir fou,
III, 200, etc.; IV, 7.
Derverie , desverie , folie, IV,
2, etc.
Desachier, tirer, I, i 74.
Desamordre, se détacher de, I,
325.
Desaprendre, faire désapprendre,
V, 254.
Desaroytier, cesser d'être en érec-
tion, III, 338.
Desatirier, dénuer, III, 87.
Desavoier (se), quitter le chemin,
III, 197.
Desbareter, vaincre, ruiner, H,
46, etc.
Desbestorner, changer de nouveau
de mal en bien, I, i 52.
Descarchier, décharger, I, 20, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
3
Desccngler, au fig. prendre, dé-
crocher, II, 262.
Deschaucier, déchausser, IV, 1 63 .
Desclorc , ouvrir, crever, IV,
2 5, etc.
Desclose (à la)^ sans abri, III,
87.
DescoilUé, châtré, II, 2 53.
Descoingnier, faire sortir, III, 65.
Descombrer, débarrasser, se dé-
barrasser, I, 92, etc.
Deiconfort, embarras, V, 40.
Dcsco/i/"or/cr, décourager, I, 226,
etc.; se desconforter, se la-
menter, III, I 59.
Desconneû [estre), perdre la mé-
moire, IV, io3.
Desconnoistre , désavouer, III,
114.
Desconseillié, découragé, 1,63,
etc.
Descordance, désaccord, 1, 36,
etc.
Descorde, discorde, dispute, II,
5, etc.
Descorder [se), entrer en que-
relle, I, 218.
Descorl, en désaccord. II, 141.
Descouchier (se) , se lever, III ,
277.
Descouverte (àj, ouvertement, 1,
198.
Descouvrir [se), se montrer, I,
260.
Desdire, contredire , démentir,
IV, )5 5, etc.
Desennaturer [se) , sortir de son
naturel, V, 42.
D«sco/r, déplaire, III, 55.
Déserte, action de mériter, III,
211; récompense, 111,272,
etc.
Deservir, mériter, I, 5 3, etc.;
payer, IV, 28.
Desfans, desfens , défense, I,
122, etc.
Desferm, ouvert, I, 262.
Desfernier, desfremer, deffrumer,
ouvrir, I, 2o3, etc.
Desfier, désavouer, I, 2 5o.
Desfremer. Voy. Desfermer.
Desfromanter , priver de fro-
ment, au fig. épuiser, IV,
146.
Desf roter, gratter, III, 33 3.
Desgagier , prendre des gages
sur, III, 59.
Desguisier [se), être sournois, III,
66.
Deshait, dehait , dahet , dehet ,
malheur, I, 99, 169, etc.
Deshaitié , malheureux , 1 , 62 ;
malade, I, 173 ; IV, 8.
Deshaitier, deshetier, dehaitier,
affliger, ennuyer, I, 106, etc.
Deshueser, déchausser, VI, 109;
se déchausser, VI, 28.
Desillier, désirer (?), II, 86.
Désirée, désir, VI, 24.
Desirrier, désir, I, 3i, 189, etc.
Desjeiiner[se), manger, I, 88, etc.
Desjougler, bafouer, I, 253.
Deslavé, sale, 111, 62, 202, etc.
Deslaver, salir, IV, 272.
Deslaveiire, lavure, II, i36.
Deslier, dévêtir, II, 95.
Desmaillier, briser les mailles, II,
i3i.
Desmanier, perdre, V, 69.
Desmener. Voy. Démener.
Desmesure (à), outre mesure , I ,
3 2, etc.
Desnaturer, changer de nature ,
IV, 184 ; se dejna/urcr, sortir
de son naturel, V, 42.
3l2
GLOSSAIRE-INDEX
Desore. Voy. Desseure.
Despandre. Voy. Despendre.
Despans. Voy. Despens.
Despecier , depecier , depicier ,
mettre en pièces, I, 104; II,
2 I, etc.
Despendant, qui a de grandes
dépendances, VI, 70.
Despendere, dépensier, III, 124.
Despendre, dépenser, I, 2 38, etc.
Despens, dépense, II, 65, etc. ;
salle à garder les provisions,
provision, iII,2oi;IV, 146;
fin de despense, piquette, III,
112.
Despers, sauvage, VI, 98.
Despisier, mépriser, II, 78, etc.
Despit, mépris, VI, 1 1 i .
Despit, méprisé, I, 298.
Despitier, mépriser, I, 326.
Desplaidier, se plaindre, IV, 3 3.
Despoint, déchiré, V, i3o.
Despois, {lisez « des pois) », II,
40.
Despoise , propr. matière , sub-
stance, IV, 3 5; au fig. natu-
rel, caractère, V, 214.
Despondre, mettre au jour, III,
58; expliquer, démontrer, I,
i36, etc.
Despre/jc/re, dessaisir, I, i3o.
DespLiceler, II, 18.
Desputison, débat, II, i5 6.
Desreer (se), s'échapper, III,
104.
Desresnable , déraisonnable, I,
804, etc.
Desresnier , deresnier , plaider
pour, III, 214; se desresnier,
s'exprimer, IV, 106.
Desreson, folie, III, 289; injus-
tice, II, i33.
Desro6er, dépouiller, II, 12 8, etc.
Desroi , trouble , désordre , I ,
5 5, etc.; dommage, I, 298;
mauvaise action, II, 121, etc. ;
violence, III, 159; à desroi,
en désordre, IV, i 44.
Desrouter (se), se précipiter, III,
228.
Dessam6/er, séparer, I, 2 65, etc.
Dessavorer, ressentir de l'amer-
tume, V, 261 .
Dessechier à, ennuyer, IV, 2.
Desserrer, ouvrir, V, 124.
Desseure, desore, dessus, II,
199 ; III, 56, etc.
Dessevrer, séparer, VI, 97.
Dessivre, désenivré, III, i5 5.
Destachier, quitter, IV, 172.
Destalenté , dégoûté , sans appé-
tit, VI, 2 5.
Desteint, éteint, II, 190.
Destempré, dérangé, V, 248.
Destendre, se précipiter, I, 262 ;
II, 3o5.
Destorber, troubler,!, 3 3, etc.
Destorbier. Voy. Destourbier.
Destordre. Voy. Détordre.
Destorner, garantir, II, 36; se
des/orner, partir, I, 271.
Destourbier, desturber {an^l.-
norm.), malheur, mésaven-
ture, vexation, empêchement,
II, 24, etc.
Destraindre, étreindre , presser,
gêner, tourmenter, I, 85,
86, etc.
Destre, droit, I, 285, etc.
Destrece , ardeur dans la lutte,
I, 107.
Destroit, peine, I, 58; juridic-
tion, V, 6.
Destroit, souffrant, mal à l'aise,
IV, 87, etc.; triste, angoissé,
II, 83, etc.; malheureux au
GLOSSAIRE-INDEX
3i3
jeu , V, 72 ; rigoureux, III,
i53; difficile, II, 47.
Destroitement , fortement, II, 93.
Destrous, troublé, IV, 289.
Desturber. Voy. Destourbier.
Dtsvé. Voy. Dervé.
Desperdellier, aller à la selle ,
IV, 269.
Desverie. Voy. Derperie.
Desvoier, desviier, pousser, éga-
rer, tromper, I, 229, etc.
Desvoloir, ne pas vouloir, VI ,
2l3.
Det, dé : faire fendre le det,
empêcher une chose, VI, 267.
Detaillier, detalhier, couper en
morceaux , mettre en pièces ,
III, i3o, etc.
Dcfas/er,tâter de nouveau, V, 29.
Détenir, retenir, V, 2 56.
Détordre, destordre, tordre, I,
io5, etc.; faire fondre, II,
253.
Detranchier, detrenchier, couper,
II, i5, etc.
Detrés, derrière, VI, 14, etc.
Detrier, retarder, I, 157, etc.;
s'attarder, IV, 304, etc. ; se
detrier, se détourner, se re-
fuser, VI, 26.
Deudoné , nom d'homme, II,
206.
Deugié, delge [angl.-norm.], fin,
délicat, IV, I 3 i; V, 3 5.
Deul. Voy. Duel.
Deus {plur.). Voy. Duel.
o Deus (De) Anglois et de l'A-
nel » , fabliau publié, II, i 78 ;
(notes), II, 3 3 2.
« Deus (Des) bordeors ribauz »,
fabliau publié, I, i ; cité, II,
357; IV, 236, 332; [notes
et variantes), II, 269.
Fabl. VI
« Deus (Des) Changeors » , fa-
bliau publié, 1, 245; cité,
VI, 159; {notes), II, 304.
« Deus (Des) Chevaus » , fabliau
publié, I, i53; cité, y, 359;
{notes), II, 295.
« Deus (Des) envieus cuivers,
même fabliau que « Couvoi-
teus (Del) et de l'Envieus ».
Devalement, descente, II, 175.
Devanture, façade, I, 2i5.
Devé. Voy. Dervé.
Deveement, défense, I, 3 i .
Deveer, défendre, II, 86 ; défier,
II, 239.
Dévier, mourir, III, i 18, etc.
Devin, erreur, I, 1 13.
Devin, qui devine, III, 47, 48.
Devine, prédiction, 11,^207.
Deviner, supposer, prédire, II,
140 , etc.; raconter , I ,
199, etc.
Devis, disposition, souhait, désir,
volonté, I, 37, etc.
Devise, dévisse, espace de temps,
III , 40 ; souhait, désir, I ,
3 19, etc. ; conversation, récit,
II, 21 , etc. ; qualité, II, 94 ;
à devise, à souhait, parfaite-
ment, I, I I, etc.
Deviser, dévisser, raconter, I ,
162 , etc. ; disposer dans son
esprit, I, 180.
Dévisse. Voy. Devise.
Dévorer, mettre en pièces, V,
216; maudire, V, i 56.
Di, jour, I, 218, etc.
D/a/e^guc, dialectique, V, 25 i.
Diemaine, dimanche, I, 9, et«^.
Diffame, honte, III, i52, etc.
Digner {se), se repaître, V, 106,
etc.
Diluns, lundi, IV, 273.
40
3,4
GLOSSAIRE-INDEX
Limage, droit à la dîme, III, i 7 5 .
Dînant, en Belgique, I, 2 2 5.
DiNART, valet d'un prévôt, IV,
292.
Dis [toz), toujours, I, 12$, etc.
Discorde. Voy. Descorde.
Diseteus, privé, VI, 264.
Disme (la), le dixième, III,i2i.
Diva, dis va, I, 6, etc.
DoAi. Voy. Douai.
DoE, nom de l'héroïne d'une
chanson, V, 2 58.
Doi, [cas sujet), deux, IV, 98, etc.
Doie, [plur.), doigts, II, 82.
Doille, mou, tendre, I, 282, etc.
Dois, table, VI, 106, etc.
Doke, patience (Jierhe), V, 172.
Dol. Voy. Duel.
Dolent, malheureux, chagrin, I,
24, etc.
« Dolente (De la) qui fu fotue ».
Voy. « Celle (De) qui se fist
foutre... »,
Doleoire, doloire, II, i5o.
Doloir, douloir, duiller {angl,-
norm.), souffrir, I, 148, etc.;
se doloir, se plaindre, I, 146.
Doloser, dolouser, doloser {se),
se désoler, se lamenter, II ,
68, 83, etc.
Domars, mardi, II, 211.
Dongier. Voy. Dangier.
Donjereus. Voy. Dangerous.
Donnoier, donoier, dornoier, Voy.
Dosnoier.
Dortor, dortoir, V, 229.
Dorvelle {faire la), faire semblant
de dormir, IV, 7.
Dosne, dame, I, 211.
Dosnoi , réunion galante, III,
247 ; ébats amoureux, IV, 49.
Dosnoiement, galanterie, I, 26.
Dosnoier, donoier, donnoier, dor-
noier, daunoer [angl.-norm.),
faire la cour à, II, 193, etc. ;
faire l'amour, II, 18, etc.
Dossée , haussement des épaules,
II, 142.
Dossiere , courroie qui , passant
sur la sellette du cheval, sup-
porte les brancards, II, i5o.
Douai, I, 1 3 ; II, i 3 ; V, 184.
Doublere, qui rend au double,!,
I 34.
Doublier, nappe, III, 4, etc.
Douloir. Voy. Doloir.
Doulouser. Voy. Doloser.
Doutance , crainte , doute , I ,
142, etc.
Douter, redouter, I, 3i, etc.
Douteus, craintif, IV, 86.
Dove, douve d'un cuvier,V, 180.
Dragie, dragée, au fig. II, 1 3 1 .
Drap, étoffe, I, 65; au plur.
vêtements, I, 164, etc.
Drapaille, vêtement, III, 60.
Drapel, vêtement, I, 70, etc.
Drian , personnage d'un épisode
de roman, V, 166.
Droitoier, rendre compte de ses
actions en justice^ V, 369.
Droiture, droit, II, 120, etc.; à
droiture, tout droit, 1 , 6 1 , etc .
Droiturier, rendre compte de ses
actions en justice, V, 209.
Dru , ami , II , 2 1 5 ; amant , I ,
258, etc.
Drue, maîtresse, amante, II,
I 5, etc.
Druerie , amour, I, 3 20, etc.;
gage d'amour, I, 12.
Druge, plaisanterie, I, i.
Druin Baillet, nom d'un valet
de taverne, III, 146, 147,
148, 149, i5o, i5i, i53,
154.
GLOSSAIRE- INDEX
3l5
Duelj deul, del, dol, douleur,
chagrin, ennui, I, 20, etc.
Duiller. Voy. Doloir.
Duire, instruire, II, i5 2.
Duit, conduit, tuyau, III, 57.
Durand, auteur de fabliaux , I,
i3, 23.
Durement, fortement, extrême-
ment, I, 1 4, etc.
Durfeùt, misérable, II, i63.
Dyen, curé doyen, VI, 91.
Dysise, Decise, près de Nevers,
III, 89, 90, 95, 96.
Eage, âge, vie, I, 37, etc.
Echavi. \oy. Eschevi.
Effamé, affamé, II, 116.
Effonder, vider à fond, VI, 122.
Efforcier. Voy. Esforcier.
Effréement, courroux, agitation,
IV, 5o.
Egipte, Egypte, V, 246.
Einc. Voy. Aine.
Einz. Voy. Ainz.
El, autre chose, I, 20, etc.
Elaine. Voy. Helaine.
Elassler. Voy. Eslaissier.
Ele, aile, I, 188, etc.
Eleyne. Voy. Helaine.
Ellit. Voy. Eslit.
Elme, heaume, III, i3o.
Elnol , Arnoul {nom propre de-
venu nom commun ) , mari
trompé, V, 1 64 . Voy. Ernoul.
Eloi (S.), II, 349; III, 44.
Ely, en Angleterre, II, 243.
Elye, ELYOT(i4//us/onà),VI,i99.
Emhatre, pousser, plonger, jeter,
précipiter, II, 22, etc.; III,
121, etc. ; battre , se battre ,
I, 244, etc.
Embler, entier, ambler, voler,
prendre ,1,92, 114, etc. ;
s'embler, s'en aller, s'échap-
per, I, 59, etc.
Embleiire. Voy. Ambleùre.
Embloier, entortiller, embarras-
ser, V, 299,
Emboer. Voy. Embouer.
Emboire, enivrer, I, 5 5. •
Emborser, mettre en bourse, VI,
68.
Embouer, couvrir de boue, salir,
III, i5i, etc.
Embracier, prendre dans ses bras,
I, 204, etc.
Embron, enbronc , qui a la tête
baissée, morose, I, 181; III,
199, etc.
Embronchier, enbronchier, en-
brunchier, baisser la tête, IV,
110, etc.; cacher la tête, I,
107, etc. ; renverser, V, 208.
Embrooillier, enfoncer, IV, 3 15.
Emfes. Voy. Enfes.
Empaillolé, en paillettes, II, i 2 5 .
Empaindre, empeindre , dépein-
dre , I , 25 ; pousser, I, 276,
etc.
Empaistrer, mettre des^entraves
à, III, 61.
Empalir, pâlir, III, 14.
Emparlé , habile à parler , I ,
32, etc.; intempérant de lan-
gage, I, 108.
Empené, garni de plumes , V , 3 5 5.
Empirier, enpirier, nuire à, mal-
traiter, II, i5, etc.; être mal
en point, souffrir, I, 127, etc.
Emplir, I, 206; VI, 20 3.
3i6
GLOSSAIRE-INDEX
Emplu, mouillé de pluie, III,
194.
Emplumer, remplir déplume, IV,
195.
Empoindre, pousser, I, 228, etc.
Empointe , attaque amoureuse ,
V, 210.
Emprendre , enprendre , entre-
prendre, I, 25 1, etc.
Emprès, enprès , anprès, après,
I, 3o6, etc.
Emprise, entreprise, III, i 3 5, etc.
Emparé, {corr.). Voy. Pur.
Empâter, accuser, III. 217.
Enamer, aimer, I, 194, etc.
Enbarer, fausser, III, i 3 i .
Enbatant , nom d'un ménestrel,
I, 10.
Enbatre. Voy. Embatre.
Enbaussemer, embaumer, I, 218.
Enbedeus. Voy. Ambedeus.
Enbelir, plaire, VI, 12.
Enbler. Voy. Embler.
Enbrasé, désireux, I, 23 3.
Enbrever, inscrire, III, 177.
Enbronc. Voy. Embron.
Enbronchier, enbrunchier. Voy.
Embronchier.
Enbuchier, enbuisier, cacher, H,
188, etc.
Encachier. Voy. Enchacier.
Encanter. Voy. Enchanter.
Encarchier. Voy. Enchargier.
Encauchier. Voy. Enchaucier.
Enceis. Voy. Ainçois.
Encement. Voy. Ensement.
Encerchier, encerquier, recher-
cher, II, I 20, etc.
Encestre, famille, V, 161.
Enchacier, encachier, chasser. II,
167, 234, etc.
Enchanteor, escamoteur, charla-
tan, III, 42, etc.
Enchanter, encanter, ensorceler,
III , 56; V, 141 ; faire des
enchantements, VI, 78 ; jouer,
tromper, IV, 104.
Enchargier, encarchier, enkar-
quier, enkierkier, enquierkier,
charger sur son dos, IV, 14,
3o, etc.; donner charge, V,
I 5 i ; prendre en charge, être
responsable de, I, 21 3, etc. ;
être engrossée, II, 87.
Enchaucier, encauchier, presser,
s'empresser, I, 252; II, 59.
Enchiez, chez, III, 271.
Encient. Voy. Escient.
Enclignier, scruter du regard ,
IV, 99.
Enclin, baissé, soumis, 1,119, ^^*^-
Encliner, ancliner, baisser, abat-
tre, jeter bas, I, 258, etc.;
saluer, II, 201, etc. ; se bais-
ser, III, i3.
Enclos, couvert, IV, 195.
Ençois. Voy. Ainçois.
Encombrement , empêchement ,
VI, 76.
Encombrer, embarrasser, VI, 18.
Encombrier, embarras , ennui ,
malheur, dommage, II, 78,
I 27, etc.
Encommencement , commence-
ment, I, 297.
Encontre, rencontre, III, 44, etc.
Encontrer, rencontrer, III, 59,
etc.
Encorper, accuser, V, 139.
Encorre , encourir une peine,
expier, IV, 76.
Encorser [s'), augmenter de va-
leur, VI, 68.
Encortiner, garnir de rideaux, de
tapisseries, III, 4, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
Encoste, près, I, 241 ; de côté,
III, 60, etc.
Encraissier, encressier, engrois-
sier, engraisser, grossir, II,
263, etc.; devenir enceinte,
IV, 210.
Encrotr, accrocher, I, 14.
Encrueler, se niontrer cruel, II,
256.
Encugnier , cogner l'un contre
l'autre, II, SSç.
Encui. Voy. Anqui.
Encuser, tncuzer, accuser, I,
I 7, etc.
Endemain (T), le lendemain, I,
222, etc.
Endemantres. Voy. Endementre.
Endementiers, pendant ce temps,
I, 162, etc.
Endementre, en même temps, VI,
19 ; tandis, IV, 1 59.
Endosser, adosser, VI, 128.
Endotriner, instruire, V, i52.
Endous, Voy. Ândeus.
Endraper, nipper, II, 169.
£nrfro/7, devant, en face, I, 807 ;
dans l'intérêt de, VI, 102.
Enduire, introduire, IV, 85.
Enel, anneau, V, 90, etc.
Enelepas, isnel le pas, aussitôt,
promptement, I, 187, etc.;
III, 49, etc.
Enesl'eurCy aussitôt, I, 259.
Enfance, folie, VI, 246.
Enfançon, petit enfant, I, i63,
etc.
« Enfant (De l'} qui fondit au
soleil . » Voy. « Enfant (De 1')
qui fut remis au soleil ».
« Enfant (De I') qui fu remis au
soleil 0 , fabliau publié, I,
162 ; {notes), II, 296.
Enfantif, naïf, IV, 114.
Enfantosmer, ensorceler, I, 279,
etc.
Enferm, malade, infirme, I, i 5 3 ,
etc.
Enfes, emfes, {cas sujet), enfant,
I, 173, i63, etc.
Enflamber, être enflammé, au
fig. rayonner, I, 46.
Enflorer, fleurir, V, 2 52.
Enforceùre, fourchette des jam-
bes, III, 6.
Enformer, mettre {en parlant
d'un gant), I, 307.
Enfrume, moue, V, 243.
Engaigne. Voy, Engaingne.
Engaignier, irriter, contrarier, I,
97-
Engaingne , engaigne , dépit, en-
nui , chagrin , 1 , 157, 212,
3o8; II, 74, etc.
Enganer, tromper, I, 262 ; III,
236, etc.
Engelé, gelé, III, 194.
Engien. Voy. Engin.
Engignier. Voy. Engingnier.
Engin, engyn, enging, angin, en-
gien, ruse, malice, I, 1 1, etc.
Engingneus, rusé, I, 29.
Engingnier, engignier, enginier,
tromper, I, 47, 193, etc.
Enginier. Voy. Engingnier.
Engins [de pêche \, VI, 245.
Engleis, ENGLÈs.Voy. Anglois.
Engleterre. Voy. Angleterre.
Engloutre, engloutir, avaler, III,
149.
Englume, enclume, II, 127.
Engoisseus. Voy. Angoisseus.
Engolsseusement , énormément ,
IV, .44.
Engorgié, gros, IV, 2o5.
Engorgier, avaler. II, 143.
Engossier. Voy. Angoissier.
3i8
GLOSSAIRE-INDEX
Engouler, avaler, II, 134.
Engoussé, gras, VI, 181.
Engrami, affligé, IV, 6.
Engrangier, augmenter, I, i5g,
etc.
Engrant, désireux, I, 7?, etc.
Voy. Grande (en).
Engrès, ardent, I, 56, etc.; dé-
sireux, entêté, anxieux, 1, 3 1 8 ;
III, 21, 99, etc.; irrité, vio-
lent, I, 28; IV, 126, etc, ;
à engrès, instamnaent, VI, 99.
Engresser (s'), s'empresser, IV,
197.
Engroissier. Voy. Encraissier.
Enguerrant d'Oisi , auteur de
fabliaux^ II, 3 i, 44.
Enguier. Voy. Guier.
Enhanter, emmancher, II, i5 3.
Enhaper, saisir, V, 168.
Enhaster, mettre à la broche, V,
1 56, etc.
Enhermi, non défriché, I, 58.
Enjenglé, railleur, beau parleur,
I, 253,
Enjoint, habile, IV, 282.
Enjoï'r, réjouir, IV, 129; VI,
Enjornant, lever du jour, III,
254.
Enkarquier, enkierkier. Voy. En-
chargier.
Enïachier, enjôler, I, 322.
Enmaladir, tomber malade, II,
2 19, 222.
Enmaler, emballer, I, 164.
Enmedeus. Voy. Ambedeus.
Eniner, aimer, I, 3 08.
Enmi, au milieu, I, i3o, etc.
Enne, [partie, interrog.), n'est-ce
pas que, I, 52 ; II, 64, etc.
Ennubli, couvert d'un nuage,
obscurci, IV, 81 .
Enorter, exhorter, ordonner, II,
62, 102, etc,
Enosse, décharné, V, 166.
Enosser, étrangler, étouffer, III,
70; VI, 88,
Enovré, travailleur, VI, 68.
Enpaillier. Voy. Estrain.
Enpaindre. Voy. Empoindre.
Enpasté, lourd, IV, 117.
Enpas^er, mettre en pâte, VI, 2, 3 .
Enpesquier, faire subir un inter-
rogatoire, I, 160.
Enpirier. Voy. Empirier.
Enprendre. Voy. Emprendre.
Enprès. Voy. Emprès.
Enpresser, gorger, V, i85.
Enquenuit. Voy. Anquenuit.
Enquierkier, enquierquier. Voy.
Enchargier.
Enresdie, entêtement, I, 21.
Enresonner [angl.-norm.], par-
ler à, VI, 202.
Enrievre, obstiné, II, 239,
Enrober^ fournir de robes, II,
128.
Enroeillir, se rouiller, II, i5i.
Enromancier , mettre en français,
I, 82.
Enromant, enroment. Voy. Er-
raument.
Ensachier, mettre dans un sac,
VI, 244,
Ensaigne, enseigne, II, 98.
Ensanle, ensemble, II, 55, etc.
Enseignié, bien appris, poli, I,
I 22 ; II, 78, etc.
Enseignier, faire la leçon à, III,
42.
Enseler, seller, III, 90, etc.
Ensement, encement, de même,
I, 68, etc.
Ensengnié, Voy. Enseignié.
GLOSSAIRE -INDEX
3.9
Enserée, commencement de la
soirée, V, i 5.
Enserrer, enfermer, fermer, I,
29, etc.
Ensievir, ensuivre, suivre, re-
chercher, III, 2i5;VI, 264,
etc.
Ensin. Voy. Ainsinc.
Ensorquetot, surtout, III, 210.
Ensuyvre. Voy. Ensievir.
Entaillier, sculpter, ciseler, I,
194, etc.
Entaillue {corrigez « entaillie »),
dentelure, V, 268.
Entait, attentif, I, 14; préparé,
III, i3i.
Enialanté, désireux, VI, 139.
Entalenter, exciter, VI, 149.
Entalentif, plein d'ardeur, I,
228.
Ente, satiété, dégoût, I, 263;
III, i35, etc.
Entechié (estre), posséder telle
ou telle qualité, IV, 67 ; être
accusé, V, 12 3.
Entencion, entention, attention,
II, 93, etc.
Entendant, intelligent, IV, 4$.
Entendre, faire attention, I,
320, etc.
Entente, pensée, I, 2 5 5, etc.
Ententif, appliqué, attentif, I,
238, etc.
Ententuréy d'esprit avisé, VI, 14.
Enter, fréquenter, IV, i3 3.
Enter, greffer, IV, 211.
Enterin, entier, I, 48, etc.; sin-
cère, III, 19.
Enteser, tendre, III, 399; ajus-
ter, lancer, IV, 18, etc.; au
fig. V, 209.
Entester (s'), appliquer son esprit
à une chose, I, 18.
Entier, entir, loyal, I, 36, etc.
Entiu, ancien, IV, 19.
Entombi, niais, IV, 112.
Entorner. Voy. Torner.
Entracorder (s'), se mettre d'ac-
cord, VI, 2.
Entrebaisier (s'), s'embrasser l'un
l'autre, III, 283.
Entrechanjier, changer, I, 182.
Entrechapingnier, entre-déchirer,
V, 74-
Entrecommander (s'), se recom-
mander mutuellement, III,
282.
Entredeviser, parler de, V, i5.
Entreflaeler{s'), se battre, I, 243.
Entregetierre , escamoteur, VI,
34.
Entregiet, prestidigitation, I, 8.
Entrelacier, envelopper, II, 93.
Enirelaissier, laisser de côté, II,
92, etc.
Entrelarder, au fig. II, 179.
Entremaure, lutter de finesse, V,
172.
Entremetant, habile, I, 276.
Entrepiez, {adv.), foulé aux,
pieds, I, 272.
Entrepris, saisi, III, 41.
Entreprisure, embarras, I, 3 2.
Entresait, aussitôt, au même mo-
ment, pendant ce temps, dé-
cidément, I, 77, etc.
Entressaier, lutter, V, 74.
Entretant, jusqu'ici, IV, 201.
Entretenir (s'), se tenir mutuel-
lement, I, 277.
Entretrover, se rencontrer, V,
84.
Entr'ueil, partie du visage placée
entre les deux yeux, II, 95.
Entrues, tandis, I, 52, etc.
Envaïe, attaque, I, 226, etc.
320
GLOSSAIRE-INDEX
Envaïr, attaquer, I, i88, etc.;
faire l'amour, II, 41 ; s'en-
vai'r, se presser, III, 14.
Envergoignier (s'), avoir honte,
I, 3io.
Envers, renversé, 1,104, etc.; à
envers, à la renverse, I, 276.
Enverser, renverser, I, 2 58, 277,
284, etc.
Enviai, défi au jeu, au fig. II,
209.
Envieillir, vieillir, I, 148.
Envier, augmenter son enjeu, V,
Envis, enviz, à enviz, malgré soi,
difficilement, II, 14, 97, etc.
Envoisement, gaieté, III, 2 5o.
Envoiseiire, gaieté, plaisir, I, 26,
etc.
Envoisié, gai, IV, 47, etc.;
joli, I, 26.
Envoisier (s'), se divertir, I, 16,
etc.
Envoldre, enrouler, IV, 73.
Enz, dedans, I, 18, etc.
Erambaut Brachehuche , nom
d'homme, I, 112.
Erambour, héroïne d'une chan-
son, V, 399.
Eravle, érable, IV, 293.
Erbel, prairie, VI, 168.
« Erberie » [Allusion au Dit de /'),
de RuTEBEUF, III, 204.
Erce, herche, herse, I, 157; II,
i53.
Ere, sol, VI, 148, i5o.
Erité, patrimoine, VI, 119.
Erite , sodomite , I, 224, 225,
23o.
Erme , nom de la femme d'un
vilain, IV, 2 i 3, 214,
« Erme » [Allusion à « Dame), I,
I I ; II, 275 ; c'est le fabliau
du « Villain de Bailleul » ,
publié, IV, 2 I 2-2 16.
Ermengart , nom d'une vieille
fermière, lY, 11 3, 116, 122.
Ermesent. Voy. Hermesent.
Ermitier, ermite, I, 187.
Ernoul (S.), III, 44, 193.
Ernoul, nom d'homme, III,
194. Cf. Elnol.
Erode, Hérode, III, 266.
Errachier, arracher, VI, 112.
Errant, arrant, esrant, promp-
tement , aussitôt, I, 18, 22,
etc.
Erraumeni, araument, arroment,
aur amant , esraument , enro-
ment, rapidement, I, 71, etc.
Erre. Voy. Aire.
Erre. Voy. Oirre.
£rremen?, conduite, II, i65,etc.
Errer, aller en voyage, marcher,
I, 118, etc.
Erres, râpé, III, 348.
Ersan. Voy. Hersent.
Ersoir , hersoir , hier soir, I,
228, etc.
Ervois, Arbois(?),III, 149,369.
Es [en), en même; en es le pas,
aussitôt, VI, 61. Voy. Enele-
pas [devenu « isnel le pas »).
Esbaé, niais, VI, 3 i.
Esbahi, embarrassé, I, 162.
Esbanoier, s'esbanoier, se pro-
mener, II, 204, etc.
Esbatement, promenade, VI, 60.
Esbaubi, consterné, VI, 59.
« Esbaubismanz (L') lecheor. »
Voy. « Deus (Des) bordeors
ribauz » .
Esboursser, châtrer, VI, 52.
Esbrechié , ébréché, écorné, II,
174.
Esbuffer, tromper, III, 67.
GLOSSAIRE-INDEX
3:
Escaillongne , escaloigne , écha-
lote {au sens de peu de chose),
I, 3o5; IL 52.
Escalchirer, ruer, II, 2o3.
Escaloigne. Voy. Escaillongne.
Escalot , échalote ( au sens de
peu de chose), II, 5 i ,
Escame, banc, escabeau, II,
2 I 3 ; m, 107.
Escanbot, gobelet d'escamo-
teur, I, 8.
Escarlate , escarlette ( angl. -
norm. ) , sorte de drap très
fin, I, 63; II, 75, etc.
Escarnir. Voy. Escharnir.
Escars. Voy, Eschars.
Escauder.Woy. Eschauder.
Escavelé, échevelé, II, 48.
Escerveler, faire jaillir la cervelle
à, III, 173.
Eschacier, chasser, I, 266.
Eschaillon, échelon, I, 274.
Eschamperche, échalas, I, 276.
Eschar, plaisanterie, raillerie, II,
127, etc.
Escharbot, scarabée, I, 8.
Escharnir, escarnir, se moquer
de, injurier, 1,76; III, 17, etc.
Escharpel, fente (?), VI, 69.
Eschars, escars, escharz, avare,
mesquin, I, i2 3, etc.; à es-
chars, uniquement, V, 70.
Escharsement , rarement, I, 3i,
etc.
Eschauder, brûler, I, 173; faire
bouillir, IV, i38.
Eschaufer, avoir chaud, II, i3 3.
Eschavi. Voy. Eschevi.
Eschequeré, écartelé, I, 229.
Eschequier, table à jouer aux
échecs, II, 17.
Eschevi, eschavi, detailleélancée,
bien fait, II, i 3, etc.
Fabl. VI
Eschiele, échelle, I, 276, etc.;
pilori, II, 260.
Eschif, dépourvu, III, 176, 248.
Eschure {angl. -norm.) , éviter,
II, 226, 353.
Escient, encient , connaissance,
VI, 28, etc.
Escienire {mien), à mon avis, IV,
127.
Escil. Voy. Essil.
Escillier. Voy. Essillier.
Esclaboter, esclabouter, éclabous-
ser, IV. 125 ; être éclaboussé,
I, 23o.
Esclairier. Voy. Esclerier.
Esclate, force, élan, III, 65.
Esclavine, vêtement velu à la
mode slave, IV, 193.
£sc/er, slave, I, 296; II, 3o6.
Esclerier, esclairier, allumer, II ,
67; dissiper, IV, 3i; devenir
clair, I , 242 ; II, 85, etc. ;
faire des éclairs, VI, 97.
Esclicier, mettre en pièces , VI ,
1 40.
Esclignier (s'), commencer à
s'endormir, IV, 10 i .
Esclubart, coup, II, 212.
Escoillier, châtrer, I, 278, etc.
Escole, manière, IIl, 89, etc. ;
mètre, tenir à escole, être peu
respectueux pour, I, 118; II,
102 ; IV, 134.
Escombatre {s'), se défendre, III,
119.
Escondire, refuser, I, 72, 224,
etc.; excuser, justifier, I, 269 ;
IV, 52, etc.; s'escondire, se
soustraire, VI, 128.
Escondit, refus, I, 36, etc.
Escons {aller à), se cacher, VI, 9 7 .
Esconssé, caché, I, 206.
3:
GLOSSAIRE- INDEX
Esconsser [à), en cachette, VI,
5o.
Esconvenir, escovenir, falloir,
convenir, I, 296, etc.
Escopir, cracher, IV, 83, etc.
Escorce, peau, III, 232.
Escorcier, escourchier, écorcher,
III, 232 ; retrousser, III, i 5o,
2 38, etc.
Escordelment j escortemmt , du
fond du cœur, III, 19, 417.
Escorgie, fouet, V, 2 5 i, etc.
Escortement. Voy. Escordelment.
Escorter j écourter , couper la
queue à, IV, 76, 80,
EscoT, Écossais, III, i5o.
Escot , pique-nique, partie de
plaisir, V, 20 ; prix de la nour-
riture, IV, 82, etc.
Escote, écot, II, 6.
Escoter, écouler, V, 38,
Escourc, giron, II, 345.
Escourchier . Voy. Escorcier.
Escourre, secouer, faire tomber,
I, 23o; IV, 23; VI, 27$.
Escout {estre en), prendre escout,
écouter, I, 118, 180, etc.
Escovenir. Voy. Esconvenir.
Escover, dépouiller, II, 211.
Escremie, eskermie , combat, II,
i5 2, etc.
Escremir, s'escrimer, l, 107.
Escrever, crever, VI, 2 5 2.
Escrin, coffre, I, 17, etc.
Escritoire, III, 284.
Escroue, détritus, ordure, VI,
I 3o.
Escru, écru, IV, 140.
Escueilie , élan, action de se
presser, III, 204.
Escueillir [s'), prendre son élan,
VI, 5o.
Escuelée, contenu d'une écuelle,
VI, 36.
Escuelete, petite écuelle, III, 202 .
« Escuier (De 1') et de la Cham-
brière » , le même que le Dit
de la « Gageure » .
« Escuiruel (De 1') » , fabliau
publié, V, I o I ; {notes et va-
riantes), V, 3 3o.
Escuissier, briser les cuisses, V,
i65.
Escumer, écumer, I, i5o.
Escurer, nettoyer, IV, 84.
Escureul, fourrure d'écureuil, V,
20.
Escusement, excuse, V, 244.
Esfondre, défoncer, IV, 94..
Esforcier, faire des efforts, III,
78, etc.; augmenter, III, 63.
Es fossé {p.-ê. pour « esforcié»),
gros, fort, I, 212.
Esfroier {s') , mener bruit , III ,
196.
Esfronchier (s') , faire signe en
remuant les sourcils, I, 107.
Esgaluer (s'). Voy. Esgoheler (s').
Esgarder, regarder, I, 260, etc.
Esgaré, incertain, embarrassé, I,
3o2,
Esgart , attention, jugement, I,
109, 246; estre en esgart,
guetter, IV, 4.
Esgener, mutiler, V, 169.
Esgoheler (s'), s'esgaluer, se
réjouir, IV, 85; VI, 37, etc.
Esgratiner, égratigner, I, 297.
Esjoindre {s'), s'approcher, V,
180.
Eskac, jeu d'échecs, V, 11 5.
Eskermie. Voy. Escremie.
Eskine, échine, II, 81 .
Eslais. Voy. Eslès.
Eslaisier, écarter, élargir,!, 287.
GLOSSAIRE- INDEX
323
Eslaissier. Voy. Eslessier.
Eslès, eslais^ élan, I, 26, etc.;
à eslès, à toutes jambes , VI ,
104, etc.; à plain, de plain
eslès, de toutes ses forces , I ,
io3, etc.; à grant eslès, au
grand galop, VI, i S;.
Eslessier (s'), s'eslaissier , s'elas-
sier, s'élancer, prendre sa
course, aller vite, I, 18, 224,
etc.; s'appliquer à, II, 8.
Esleù, de valeur, I, 220.
Eslire, choisir, I, 5;, etc.
Eslit, d'élite, de prix, choisi, I,
i3, etc.
Eslochier, disloquer, I, 278, etc.
Eslongnier, eslongier, s'éloigner
de, II, 25, etc.
Esmaier, esmaier (s') , se trou-
bler, s'effrayer, s'inquiéter,
s'étonner, I, 75, i3o, etc.
Esmanchiè, manchot, I, 282.
Esmarir, troubler, I, 204; cha-
griner, effrayer, déconcerter,
I, 44, etc.
Esmaure. Voy. Esmorre.
Esme, intention, I, 107.
Esmer, asmer, estimer, mesurer,
supputer, I, 99 , 181 ; III,
82, etc.; se proposer, II, 204.
EsMERAUDE , fiom d'une chienne,
IV, 196.
Esmeré, pur, III, 28.
Esmerveillier (s') , s'étonner, I ,
285, etc.
Esmes, sommes [forme analogique
faite sur la 2^ pers. «estesn),
IV, 266.
Esmeuvement, mouvement, II,
265.
Esmier, mettre en pièces, I, 20 5,
2 14, etc.
Esmolu, émoulu, I, 281, etc.
Esmorre, esmaure, aiguiser, IV,
244; au fig. V, 172.
Esmovoir {s), se mettre en che-
min, II, 46.
Esmuevre, départ, III, i3o.
Esnetoier, nettoyer, II, i36.
Esoigne. Voy. Essoine.
EspAiGNE , Espagne , II , 12$,
186; III, 3; V, 217.
EspAiGNOis, Espagnol, IV, 2 5.
Espaindre. Voy. Espoindre.
ESPAINGNE. Voy. EsPAIGNE.
Espale, épaule, III, 129.
Espanir, Voy. Espenir.
Espardre. Voy. Esperdre.
£$/?ar/7/«r, épargner, II, i 57, etc.
Espars , dispersé , dissous , III ,
I 3 2, etc.
Esparse (faire), (il faut p. -ê. cor-
riger « faire espasse », au sens
de différer), II , 14.
EspAULART, nom d'un champion,
I, 10.
Espautrer (s'), s'esclaffer, VI,
267.
Espec, pivert, IV, 209, 327.
Espèce, épice, V, 245, etc.
Espelir, expliquer, 1, 157.
Espenir, racheter, expier, I, 91;
V, 123.
Esperdre (s'), s' espardre , être
éperdu, IV, 78, etc.
Esperir (s'), reprendre ses esprits,
III, 235.
Esperitable, spirituel, III, io3,
etc.
Espermenter, juger, apprécier,
V, 212.
Esperon, éperon (au sens de peu
de chose) , II , 2 3. Du Cange
donne ce nom à une petite
monnaie blanche d'Allema -
g ne.
3h
GLOSSAIRE-INDEX
Espeuse, épouse, I, 107.
Espi , épi {au sens de peu de
chose), II, 175.
Espichié, amaigri, I, 826, 827.
Espié, épieu.I, 20 ; III, 2 5 5, etc.
Espie, espion, espionne, 1, 118,
etc.
Espier, tromper, III, 226, etc.
Espinoche, épinoche, I, 98, 99.
Espinois, haie d'épines, I, 28,
etc.
Espir(S.), S. Esprit, III, 202, etc.
Esploit (à), à grant esploit ,
à la hâte, avec ardeur, I,
58, etc.
Esploitier, agir , faire effort , I ,
40, 3i8, etc.; réussir, 1,
307 ; s^ esploitier^ se hâter, IV,
89.
Es/jocn^j/, épouvantai!, IV, 191.
Espotntement, peur, I, 211.
Espoenter, épouvanter, III, 74.
Espoerir (s'), s'espurir , avoir
peur, IV, 3 5, etc.
Espoi, broche, IV, 3.
Espoindre , espaindre, stimuler,
I, 25; pousser hors, V, i3o.
Espoir, peut-«tre, V, i i , etc.
Esponde, bord, I, 241 ; II, 74,
etc.
Es/îondre, expliquer, I, 829, etc.
EspoNE, Épone, près de Mantes,
ÎII, 171.
Esporduite. Voy. Espreduile.
Espousement, mariage, V, 266.
Espouser, marier, I, 189, 140.
Espreduite , esporduite, morceau
de fera la forge, I, i 5o, i 5 i .
Esprendre, allumer, II, 198.
Esprevier, épervier, III, 36, etc.
Espringuier, danser en frappant
du pied, I, 144.
Esprinsure, habitude, V, 408.
Espuer, clou, crochet, IV, 267.
Espurgier (s'), se rasséréner, II,
85.
Espurir. Voy, Espoerir.
Esquele, cloche, VI, 14.
Esproher, asperger, I, 81.
Esquachier, écraser, II, 240.
Esquater, briser, V, 107.
Esrachier, esraichier , arracher ,
I, i5o, etc.; s'arracher, I,
223.
Esragier, enrager, II, 56.
Esrant, esraument. Voy. Errant,
erraument.
Essanplaire. Voy. Examplere.
Essart, endroit défriché, IV, 197.
Essarter, couper du bois, IV, i 77.
Essau, pot-au-feu, III, 23 3.
Essaucier, augmenter, II, 96 ;
glorifier, I, 292.
EssEM, Essen, en Hollande (?) ,
II, 207.
Essil, essill, escil, ruine, tour-
ment, malheur, I, 2 56; II,
172, etc.
Essillier, escillier, maltraiter, rui-
ner, I, 86,etc.;exiler,VI,i07.
Essodre, absoudre, II, 118.
Essoine, essoingne, essoigne, esoi-
gne , excuse , empêchement ,
obstacle, retard, I, i 28, etc. ;
danger, III, 108 , etc.
Essonre, troupeau, I, 159.
Essor, action de prendre l'air,
V, 60.
Essorer, mettre à l'air, III, 228.
Essuer, essuier, sécher, faire sé-
cher, I, 282, etc.
Esta, imp. rf'« ester », arrête,
V, 107.
Estable, estauble, persévérant,
solide d'amitié, II, 264; III,
2 1 5 ; confirmé, II, 5, etc.
GLOSSAIRE- INDEX
325
Estable, écurie, I, 93, etc.
Establer, mettre à l'écurie. II,
237.
EstachUr, attacher, III, 42 3;
obtenir, III, 107.
Estage. Voy. Ostage.
Estaiche, souche, III, 2 55.
Estaige. Voy. Ostage.
Estainfort, estanfort, drap très
recherché , fabriqué d'abord
en Angleterre, à Stamford ,
puis dans le nord de la France,
II, 137; V, 4.
Estai, estel, hestal, marche, gra-
din, tréteau, I, 226, 307;
plancher, IV, 100; livrer es-
tai, livrer bataille, I, 272;
rendre estai, résister, V, 259;
à estai, dans la même place,
fixement, I, 238; IV, 54, etc.
Estanc, estant, épuisé, I, 159;
fatigué, I, 1 59, etc.
Estanchier, arrêter, III, 222.
Estanfort. Voy. Estainfort.
EsTANPES, Etampes, II, 23 5;
IV, 164.
EsTANPOis, SOU d'Etampes, V,
181.
Estant. Voy. Estanc.
Estant (en), debout, I, 122, etc.
Estât (livrer), tenir tête, III, 191.
« Estât » semble ici avoir été mis
à la rime au lieu d'« estai ».
Voy. ce mot.
«c Estats (Des) du siècle », dit
publié, II, 264; (notes) II,
357.
Estauble. Voy. Estable.
Estauceiire, coupe de cheveux,
III, 265, 428; VI, 273.
Estaucïer, tailler (en parlant des
cheveux), III, 267, 428; VI,
»73.
Estavoir. Voy. Estovoir.
Estel. Voy. Estai.
Estele, bâton, III, 166.
Estelé, étoile, II, 94.
Estepons (à). Voy. Estupons (à).
Ester, se tenir, I, 78, 189, etc. ;
rester,VI, 27 ; s'arrêter, VI, 3.
Esterlin, sorte de monnaie d'ori-
gine anglaise, II, 14, 16, etc.
Estes vous. Voy. Ez.
Esteule, éteule (paille restant dans
le champ quand la moisson est
faite\ I, 239, etc.
Estiene(S.), s, Etienne, III, 212.
Estint, mort, I, 17.
Estival, botte, II, i53, etc.
Eslivet, brodequin de femme, II,
201.
Estoc, souche d'arbre, V, 168.
Estoier, estuier, serrer, ranger,
V, 10, 61 , etc.
Estole, étole, IV, 89, 90.
Estoner, étourdir, V, 226, etc.
Estor. Voy, Estour.
Estorbeillon, tourbillon de vent,
II, i3o.
Estordir, étourdir de coups, III,
160.
Estordre, échapper, III, 66; IV,
164, etc.
Estoremant, ménage, II, i56,
324, etc.
Estorer, créer, fournir, munir,
I, 3; II, 148; III, 175, etc.
Estormi, étourdi, effrayé, III,
62, etc.
Estormi, nom d'homme, I, 206,
208, 209, 210, 211, 212,
21 3, 214, 2 I 5, 216, 217,
218, 2 19.
« Estormi » , fabliau publié, I,
i98;ci/c, IV, 232; VI, 242 ;
(notes), II, 299.
326
GLOSSAIRE-INDEX
Estormie, tumulte, lutte, I, 55;
III, 64, etc.
Estormir, troubler, V, 89.
Estorie, échappatoire, IV, 104.
Estot. Voy. Estout.
Estouper. Voy. Estuper.
Estour, estorj estur, combat, I,
287, etc.; tournoi, II, 190,
216, etc.; lutte amoureuse,
I, 3 00; tout à estor, à la
première attaque, I, 204.
a Estourmi. » Voy. « Estormi».
Estout, estoust. estot, hardi, en-
têté, impétueux, vigoureux,
fou, vantard, III, 85, 236;
V, I 74, etc.
Estouteinent, impudemment, III,
242.
Estoutie, témérité, II, i 5 i ; van-
tardise, II, i52 ; IV, 16.
Estoutoier, malmener, réduire, V,
2 10.
Estovoir, falloir, I, 90, etc. ; par
estovoir, de force, I,i 36, etc.
Estraierj errant, abandonné, I,
36, etc.
Estraigne, estrange, étranger, II,
79, etc. ; indifférent, VI, 57;
privé, I, 234.
Estrain, paille de blé, I, 90,
99; II, 2 1, etc.; enpaillier
estrain, répandre de la paille
pour faire la litière, III, 254.
Estrain, étai, VI, 112.
Estraindre, serrer, I, 277, etc.;
attacher, I, 228.
Estraine , commencement , au -
gure, I, 268, etc.; cadeau,
V, 117.
Estrait, tiré, allongé, V, 206;
fatigué, IV, 27.
Estramer, répandre à terre comme
de la paille, VI, 38.
Estrange. Voy. Estraigne.
Estrangier, éloigner, VI, 2 3, etc.
Estrangleïs , étranguillon {sorte
de poire), IV, 114.
Estranler, étrangler, IV, 4.
Estre, lieu d'habitation, maison,
I, 29, 33, etc.
Estre, état, II, 2 3 5, etc.
Estrece, étroitesse, I, 57.
EsTRÉES, Hestrées, dans le Nord,
II, 3 1 , 3 2, 40.
Estrés, vous serez, VI, io3.
Estrif, dispute, VI, 34.
Estrille, étrille, II, i53.
Estriquier, secouer, III, 63.
Estrivaine {faire V), être difficile
{en parlant d'un cheval), III,
67; VI, 273.
Estriver à, discuter, se disputer
avec, I, 236 ; II, 52, etc. ;
faire des efforts, II, 227; III,
1 19; s'estriver, s'attaquer, II,
261 .
Estroer, estroier, trouer, 111,424,
etc.
Estroit { mult ) , fortement , II ,
220.
Estrous {à), tout de suite, vive-
ment, parfaitement, complè-
tement, I, 38; II, 36, etc.
Esluber. Voy. Estuper.
Estudie. Voy. Estuide.
Estai, cachette, VI, i3i.
Estuide, estudie, étude, soin, I,
8, 297, etc.
Estuier. Voy. Estoier.
EsTuiRE, Estaires, en Flandre, III,
44.
Estuire, bûcher, IV, 108.
EsTULA, nom de chien, IV, 88,
89.
« Estula », fabliau publié, IV,
GLOSSAIRE-INDEX
87 ; {notes et variantes), IV,
241.
« Estula (D') et de l'anel, de la
paelle ». Voy. « Gombert
(De) et des deus Clers » .
Estuper, estouper, estuber, bou-
cher, enfermer, I, 266, etc.;
s'accroupir, III, 260, etc.;
jouir d'une femme, IV, 319.
Estupons (à), à estepons, dans
la position accroupie, II, i 3 5 ;
V, 180.
Estur. Voy. Esiour.
Esvuidier, vider, II, i36.
Eulg, œil, VI, i5i.
Eùr, chance, I, 134, etc. ; à mal
eûr, très mal, I, 270, etc.
Eur, bord, lisière, IV, 176.
Eure, ore, heure, IV, 53, 56, etc.
EusTACHE d'Amiins, autcur de
fabliaux, III, 227, 246.
£u/ro/)/À:c, hydropique, III, 106.
Evage, d'eau, IV, 95.
Eve, eau, ruisseau, I, 16, etc.
« Evesque (De 1') qui beneï lo
con » , fabliau publié, III, i 78 ;
cité,\l, 2 74;(noZcs),III, 38i.
o Evesque (De 1') qui bénit sa
maistresse » , le même que « De
l'Evesque qui beneï lo con » .
Example, récit destiné à donner
un enseignement, 1, 194, etc.
Examplere , exemplaire, essan-
plaire, exemple, I, 1 5 i , etc.
Eyndegré (angl.-norm.), propre
mouvement, II, 244, 254.
Ez, ez vos, estes vous, voici, I,
5o, 201 , etc.
Faarie, faerie, féerie, enchante-
ment, I, 279, etc.
Fabelet, petit fabliau, V, 171.
fa6/c, récit imaginé, I, 304, etc.;
plaisanterie, I, 94.
Fa6/e/, ^abe/, fabliau, I, i3, etc.
Fableor, faiseur de fabliaux, V,
197.
Fabloier, raconter, bavarder, II,
237; IV, 57, etc.; composer
des fabliaux, I, 220, etc.
Faerie. Voy. Faarie.
Faillance, faute, I, 37, etc.
Faille, faute, I, 23 3, etc.; estre
faille, manquer, V, 3 i 3 .
Faille, fichu servant à couvrir la
tête, II, 9.
Failler {angl.-norm.), faillir, II,
195.
Failli, lâche, I, 297, etc.
Faillie, manque, II, 84.
Faillir, être privé de, III, io3.
Fain, faine, foin, II, 126, etc.
Faindre {se), hésiter, manquer de
courage, I, i58, 192, etc.
Faintif, trompeur, II, 2 58.
Faintis, lâche, II, i38.
Fainlise, fai[n]tise, lâcheté, fein-
te, tromperie, II , 5 5, i38.
Fais, fès, botte, monceau, V,
228; de fès, en bloc, III, 86.
Faissel, fardeau, charge, VI, 60,
61, etc.
Faitis. Voy. Fetiz.
Faitissementy gracieusement, IV,
327.
328
GLOSSAIRE-I NDEX
Faiture. Voy. Feture.
Faloisc, Vievi sablonneux, VI, 60.
Falorder, tromper, I, 7 i .
Falose, tromperie, I, 23 3.
Fameilleus, affamé, IV, 212.
Famie, faim, V, 60.
Fanfdue, fafelue, niaiserie, III,
192, 385.
Farbu, Farbus, en Artois, IV,
82, 86.
Farci. Voy. Farsi.
Fardd, fardeau, I, 207, etc.;
mise {au jeu), V, 70.
Farder, IV, 78.
Fars, ayant le ventre plein, IV,
116.
Farsi, farci, plein, IV, i85, etc.;
où le français est mélangé de
latin, II, 1 45.
Farsir, remplir, mélanger, II,
179; III, 202.
Fart, tromperie, IV, 180.
FastrouilUer , baragouiner, II,
179.
Fatué (s.), VI, 247.
Fau, hêtre, IV, 34.
Faucillon, faucille, II, i53.
« Faucon (Le) », conte de La
Fontaine, II, 3 20.
« Faucon (Du) lanier », dit pu-
blié, m, 86 ; [notes), III,
343.
Fauder, plisser au fer, III, 2 38.
Fautre, arrêt placé sur la selle et
recevant la lance, IV, 140.
Fautrer, battre, I, 244, etc.
Favele , fourberie, habileté, IV,
180.
Faviere, champ de fèves, III,
Fax, faux, I, 6, etc.
Fel, mauvais, méchant, II, 49,
etc.
Felise, nom d'une bourgeoise,
III, 90.
Félon, méchant, I, 3o3, etc.
Felonesse, méchante, traîtresse,
V, 143, etc.
Felonessement, traîtreusement, I,
204, 2o5.
« Femme (De la) qui se fit sai-
gner. » Voy. « Saineresse
(La) >,.
Fereïs, combat, I, 296.
Ferin, bête sauvage, IV, 247.
Ferm, habile, V, 211.
Fermail, broche, agrafe, III, 2,
etc.
Fermaille, accord, pari, III, 47;
VI, 85, etc.
Fermer, établir, II, 14.
« Féronde ou le Purgatoire »,
conte de la Fontaine, IV, 3 36.
« Ferragu », {Allusion au géant
Ferragus), I, i 2.
Ferrant, couleur de fer, III, 5.
Ferrant, noni de cheval, I, i 59,
I 60.
Ferré {chemin), route pavée, VI,
I 29, etc.
Ferré, vin en cercle, en tonneau,
IV, 140, etc.
Fertre, châsse, II, 245.
Fès. Voy. Fais.
Fesche, bretelle pour porter une
civière, II, i 53.
Fessu, qui a de grosses fesses, I,
2l5.
Feste, poutre du toit formant le
faîte, II, 149 ; IV, 28.
Fester, faire la fête, V, 67.
Festu, brin de paille indiquant la
page, signet, V, 80; au sens
de peu de chose, III, 263,
etc.; rompre le festu, briser
GLOSSAIRE-INDEX
3:
l'engagement, se quitter, III,
243.
Fet {com), quel, I, 76, etc.; si
[et, pareil, tel,I, 73,222, etc.
Fetement (si), ainsi, I, 71, etc.;
aussi fetement, de même, I,
1 10, etc.
Fetiz, faitis, gracieux, III, 248,
etc.; dressé, III, 36; (en par-
lant du pain) de ménage, fait
à la maison, III, 242.
Feture, faiture, façon, I, 1 4, etc.
Feutrer, garnir de feutre, II , 2 5 2 .
Fevre, feuvre, forgeron, I, 149,
etc.
« Fevre (Du) deCreeii », fabliau
publié, I, 23 1 ; {notes), II,
3oi.
Fi {de) , certainement , 1 , 52,
2 5o, etc.
Fiance, foi, certitude, promesse,
I, 260, etc.
Fiancier, promettre, I, 18, etc.
Fichier, ficher, I, 3oi.
Fie, foie, fiée, foiée, fois, II,
200, etc.
Fié, fief, VI, 109.
Fieble, faible, II, 219, 221.
Fiée. Voy. Fie.
Fiel. Voy. Fuel.
Fien, fumier, V, 40.
FiERABRAS, nom d'un ménestrel ,
I, 10.
Fieste, fête, amusement, IV, 19.
Figue, au sens de peu de chose,
I, 5.
Filace, action de filer, III, 195.
Filé, filet, II, 126, etc.
Filles-Dieu (Les), III, 274.
Fin^ bien élevé, III, 76.
Finer, finir, VI, 89, etc.
Fisicien, fusicien, médecin, I,
257, etc.
Fabl. VI
Fisique, médecine, III, i63.
Flabel. Voy. Fablel.
Flaeler, fraieler, s'agiter, battre
{en parlant du cœur), \, 239;
VI, 262.
Flaiel, masse de fer attachée à
un bâton et formant fléau, II,
i35.
Flairor, odeur, V, 41.
Flambe, flamme, IV, 107, etc.
Flammiche , galette commune
cuite au four, V, 275,
Flandres, III, 118; IV, i55.
Flaon, flon, flan (pâtisserie), III,
112, 253; IV, ii5.
Fiat, flaut, coup à plat, II,
134, 254.
Flatir, jeter, laisser tomber, I,
12 3, etc.; tomber, III, 65.
Flaut. Voy. Fiat.
Flemmanc, flamand, II, 2 38.
Fliche, tranche de lard, V, 8.
Flohaut (trouver), tromper (?), V,
294.
a Floire et Blanchefleur» (Le Ro-
man de), I, 4 ; II, 272.
Floire (S.), II, 85.
Flon. Voy. Flaon.
Flor, fleur de farine, V, 196.
« Florance de Rome » {Allusion
au roman de), I, i 2.
Florette, petite fleur, II, 94.
Flou, troupeau, V, 197.
FocuiN , nom d'homme , II ,
211.
Foie, foiée. Voy. Fie.
Foille, flèche, VI, 140.
Foillir, se couvrir de feuilles, I,
22.
Foillu, feuillu, IV, 58.
Foire, II, 2 38.
Foirié, jour férié, III, 157.
Foisne, fourche, II, 1 5 i .
33o
GLOSSAIRE-INDEX
Foisselle , corbeille, VI, 67;
écuelle, II, 127, 1 55.
Folage, folie, II, 66, 70, etc.
« Foie (De) larguece », fabliau
publié, VI, 5 3; {notes), VI,
161.
Foleisun [angl.-norm.), folie, II,
2 19.
Fokr, devenir fou, IV, 79.
Folie, mauvaise conduite, VI,
16 ; faire la folie à, avoir des
rapports avec, I, 240.
Folier, foloier, faire folie, II, 62;
se donner (en parlant d'une
femme), V, 257.
Foliete, petite folie, I, 145.
Folleur. Voy. Folor.
Foloier. Voy. Folier.
Folor, folleur, folie, I, 291, etc.
Fonde, bourse, sac servant aux
tours d'escamotage, 1 , 11;
fronde, IV, 54.
Fontenele, petite fontaine, III,
84, etc.
Fontenil, fontaine, IV, 204.
Forain, écarté, III, 281.
Forcel, ventre, VI, iii.
Forces, ciseaux, II, i 5 3 .
Forche, gibet, I, 3o3, etc.
Forchon, furgon, petite fourche,
fourgon, II, I 54, 326.
Forciler {angl.-norm.), tondre
avec des forces, V, 366.
Forclose, barrière, I, 26, etc.
Forel. Voy. Forrel.
Forestier, préposé à la garde des
forêts, IV, 169.
Forestière, femme du forestier,
IV, 193.
Forfaire, mériter en punition, I,
44.
Forgier, faire l'amour, IV, 3 3 1 .
Forment, fortement, beaucoup,
I, I 7, etc.
Forment, froment, I, 2 ; champ
planté de blé, IV, io3.
Formete, escabeau, V, 179.
Fornel, fourneau, III, 65, etc.
for/î/er^ boulanger, II, 141.
Forquidier, devenir arrogant, II,
157.
Forrel, forel, étui, I, 292; IV,
121, etc.; cuir faisant four-
reau et empêchant le trait de
toucher le cheval, II, i5o.
Fors, fuer, hors, dehors, 1, 3i,
etc.
Forsener, perdre la raison, I,
227, etc.
Forsenerie, folie, rage, III, 181;
VI, 3.
FoRsi (s.), S. Fursy, I, 106.
Fortrere, soustraire, I, 270.
Fortreture, vol, 11,261.
Forvoier, se tromper de chemin,
II, 190.
foss/er, fossoyeur, II, 175, 176.
« Foteor (Du) », fabliau publié,
I, 304 ; cité, I, 1 1 ; {notes),
II, 307.
FoucHiER DE LA Brouce, nom
pris par Boivin, V, 56, 57,
61.
«Foucon», {Allusion au roman
de « Foulques de Candie ») ,
I, 12.
Fouet, feu, II, i 5o.
Fouet, fou (?), I, 6.
Fouler, foyer, V, 68.
Fouir, creuser, II, 167.
Fouler, fouller, estropier, mal-
traiter, I, I 3 5, etc.
FouQUELiN , nom d'homme, II,
35i.
Foustés, jeu de mots dans la bou-
GLOSSAIRE-INDEX
33l
che d'un Anglais sur fustes et
foutes, II, 178.
K Fouteor à loier ». Voy. « Fo-
teor (Du) ».
Foutere, fouteor, celui qui fout,
I, 3o8, etc.
Frai, pour « ferai u , II , 1 3 .
Fraieler. Voy. Flaeler.
Fraile, délicat de santé, I, 38.
Fraindre , briser, I, 282; II,
i63, etc.
Fraisne, fresne, frêne, IV, 293.
France, I, 46, 211; II, i Sy,
143, 239 ; III, 27, loi ; V,
247 ; VI, 120.
Franchise, franchize, noblesse
d'àme, III, 39 ; VI, 99, etc.;
par franchise, gratuitement,
II, 86, etc.
Fransois (S.), S. François, III,
264, 272.
Frap, coup, I, 214.
Frapaille, racaille, III, 60.
Frape , situation périlleuse, II,
236; IV, I 79.
Frarin, lâche, misérable, I, 68,
etc.
Frail (angl.-norm.) pour « fe-
rait », II , 220 , 226 ; VI ,
199.
Fretin, monnaie valant le 1/4
d'un denier, II , i 79.
Fremiant, clair, brillant, III, 1 46.
Frénésie, rage, III, 195.
Freor, freour, frayeur, 1, 1 83 , etc.
Freperie, vieux habits, III, 91.
« Frère (De) Denise », fabliau
de KvTEBEVF, publié, III, 263;
(notes et variantes), III, 427.
Fresel, galon, II, i 25.
Frf.sent, nom de femme, sans
doute la même que Tifaicne,
III, 146, 148, 154.
Fresté, losange, III, 83.
Frestel, caquet, V, 141.
Frestele, sorte de flûte, I, 8.
Fret. Voy. Frait.
Frète, attache, frette, II, 327.
Freteler, faire du bruit, jouer de
la flûte, I, 61.
Frez [angl.-norm.) pour «ferez»,
II, 186.
Friçon, crainte, peine, I, 5 3, etc.
Friente, bruit, I, 58.
Frire, bouillir, brûler, III, 162,
206, etc.
Frise, I, 43; IV, 196.
Frison, habitant delà Frise, I, 2.
Froer, froier, frotter, II, 209 ;
briser, II, 28.
Froidir, glacer, II, 112.
Froier. Voy. Froer.
Fromache, fromage, III, 171,
172.
Fronchier, frouchier, ronfler, V,
208 ; se frouchier, être revê-
che, V, 282.
Froncié, frouncié , ridé, I, 46;
II, i85.
Froncir, froncer, I, 182.
Frontel, nom d'homme, V, 97.
Frouchier. Voy. Fronchier.
Froussier, briser, II, 71.
Frume, mine, moue, III, 3 i; IV,
264; V, 393.
Fu, feu, I, 19, etc.
Fuel, fiel, feuillet; V, 80; au
fig., V, 285.
Fuer. Voy. Fors.
Fuer, prix, taux, I, 26, 1 56, etc.;
à fuer de, comme, I, i63; à
nul fuer, d'aucune façon, 1,
54, etc.
Fuerre, fourreau, VI, 3o.
Fuerre, grosse paille, I, i56,
etc.
33;
GLOSSAIRE-INDEX
Fuiron , furet, aufigAl, 239,
240.
Fuisil, fusil à aiguiser, II, i53.
Fuison, foison, V, 118, etc.
Fumiere, fumée, V, i85.
Furgon. Voy. Forchon.
Fusas, sorte d'étoffe, futaine (?),
VI, 245.
Fusée j contenance d'un fuseau,
V, 2o3.
Fuskien. Voy. Fisicien.
Fusmaille, fumier, IV, 2 5o.
Fust, bois, bâton, I, 195, etc.
Gaaignier, labourer, I, 26, etc.
Gaaille, acte amoureux (?), IV,
140, 276.
Gab, {au plur.) gas, moquerie,
plaisanterie,!, 190, 324, etc.
Gaber, se moquer de, plaisanter,
I, 18, 80, etc.
Gabene, plaisanterie, III, 204.
Gabois, moquerie, I, 187.
Gaer, gheer, laver, V, 2 5 5.
« Gageure (Le dit de la) » , pu-
blié, II, 193 ; (notes) , H ,
336.
« Gageure (La) des trois com-
mères » , conte de La Fontaine,
II, 297; III, 335.
Gagier, prendre pour caution,
II, 121.
Gagnon. Voy. Gaignon,
Gahariet, personnage de la Ta-
ble ronde, III, 18.
Gaignon , gagnon , gaingnon ,
vaingnon, chien de garde, II,
i52; IV, 35, 196, etc.
Gaine, gaine, I, 5, 160.
Gaingnon. Voy. Gaignon.
Gaite, guete, guetteur, sentinelle,
I, 54; III, 84, etc.
Gaitier , geiter [angl.-norm.),
guetter, II, 184; se gaitier,
prendre garde, I, 261, etc.
Gajaille, gageure, VI, i85, 278.
GALARDON,Gallardon,en Beauce,
I, 40 ; II, 277.
Gale, callosité, III, 204; [ma-
ladie du cheval), II, 246.
Gales, Galon de Dînant, che-
valier,!, 225, 226, 227, 229,
23o.
Gales, le pays de Galles, III,
204, 32 1, 322.
Galestrot , Walestrot , nom
d'une servante, IV, 1 80, 181,
i83, 184, 186, 187, 190,
193.
Galeta, nom d'une jeune fille,
III, 27.
Galice, III, 93.
Galoffart, nom de chien, IV,
320.
Galoie, {mesure pour les liquides,
de capacité variable), I, 122.
Galop. Voy. Trot.
Galoppe, galoche, VI, 154.
Ganbler. Voy. Jengler.
Ganchir. Voy. Guenchir.
Gandir, éviter,!, i5i.
Gangle. Voy. Jangle.
Gant, Gand, III, 346.
Gante, oie sauvage, VI, 36.
Garât, fagot, IV, 98.
Garce, jeune fille, servante, I,
3 12, etc.; {terme injurieux),
VI, 143.
Garçon, {cas suj.) garz, valet, I,
122, 182, etc.
Garçonier, coureur de femmes,
IV, 170.
GLOSSAIRE-INDEX
333
Garder, warder, garder, IV, 20,
etc.; regarder, I, 284, etc.
GarderobCj chambre à garder les
vêtements, cabinet de toilette,
I, 247.
Gargate, gorge, gosier, I, 214,
etc.
Garin. Voy. GuERiN.
«^Garin » pour Garnier d'Avi-
gnon, {Allusion volontaire-
ment fausse à « Garnier de
Nanteuil »), I, 3 ; II, 271.
Garinet, nom d'homme jWl, 244.
Garingal, galanga (racine aro-
matique), II, I 24.
Garir, guérir, III, i63, etc.; se
garir, suffire à ses besoins, IV,
97-
Garison, fortune, î, 48, 47;
provision, IV, 98.
Garnache, vin de Grenache, III,
147, 148, 149.
Gar/2cmcAi^vêtement, robe, équi-
pement, I, 63 ; III, 29; VI,
70, etc.; provision en argent,
II, 17; ustensile, objet, 111,
282.
Garni, riche, I, 83.
Garnison, provision, réserve, I, 2 .
Garz. Voy. Garçon.
Gas. Voy. Gab.
Gaste, ivaste, ruiné, dépourvu,
désert, I, 5o ; III, 162, etc.
Gastelet , wastelet, gâteau, H,
212; V, 286.
Gaster, perdre, consommer, III,
171, etc.
Gastinois, Gàlinais, III, 193.
Gâte, jatte. II, 127, i55.
Gauchier de Chastillon {Le con-
nétable), m, 140.
Gaude, sorte de réséda servant à
la teinture, II, i 26.
Gaumer , GoMER, nom d'homme,
II, 207, 347.
Gausnir, jaunir, passer au jaune,
II, 342.
Gauteron, nom d'un vilain, III,
49, 5o.
« Gauteron (De) et de Marion » ,
fabliau publié, III, 49 ; cité,
VI, 273; {notes), III, 334.
Gautier : 1° nom d'un valet,
I, 23i, 233, 234, 235, 236,
237; — 2^ nom d'un char-
retier, III, 99; — 3° nom
d'homme, III , 2 1 8 ; — 4® nom
d'un prêtre, III, 228; — 5»
nomd'homme,Y,b/^; — 6^ au-
teur de fabliaux {sans doute le
même que Gautier le Loup),
V, 160; VI, 8, 157;— 70/Jom
d^ homme, VI, 3.
Gautier le Long, auteur du fa-
bliau de la « Veuve », II,
197, 21 3.
Gautier le Loup, auteur du « Dit
des C. », II, 137, i38. Voy.
aussi Gautier 6°.
Gautier Trenchefonde , nom
d'un sergent, I, 6.
Gavain, Gauvain, personnage
de la Table ronde, écuyer du
roi Arthur, I, 4 ; II, 271; III,
4, 5, 7, 9, 16, 17, 20, 24,
26, 28, 75.
Gavion, gosier, 111, 161.
Ge/i/r, avouer, I, i63, i83, etc.
Geindre, IV, 167.
Geiter. Voy. Gaitier.
Geline, poule, II, 14, 5 5, etc.
Gelinois, cri de poule, IV, 3oi.
Genes, I, i65.
Genetaire, testicule, I, 282.
o Gengle(La) au ribaut. » Voy.
'■< Deus(Des) bordeors ribauz» .
334
GLOSSAIRE-INDEX
I
Gcnglerie. Voy. Jenglerie.
Genoillons (à), à genoux, III,
271, etc. »
Gent, beau, I, 3 18, etc.; cour-
tois, I, 3 2, etc.
Gentil, noble, I, 2 38, etc.
Gerart d'Estrées , nom d'hom-
me, II, 3i.
Gerbaut, nom d'un prêtre, VI,
i3, 17, 18.
Gerbert, Girbert, auteur du dit
de i< Grongnet et de Petit »,
III, 3o, 34, 324.
Germain (frère), frère de père et
de mère, IV^ 93.
Germain (S.), I, 78, 102; III,
i65;^2o3, 225, 236; IV,
I 23, 204; V, 75, 97, 234,
3i3; VI, 76.
Gésir, se gésir, 1, 19, etc.; ac-
coucher, II, 86,
Geste, race, I, 7, etc.
Geiln, à jeun, III, 284.
Gheer. Voy. Gaer.
Gibelet, gibier, IV, 121.
G/6e^ bâton noueux servant à
enfoncer et à assommer, II,
I 5 I , etc.
Gibet, nom de chien, IV, 195.
GiBOUT (Mgr.) Cabot, {Allusion
grotesque à], I, 9.
Gié, je [après le verbe), I, 102,
etc.
GiEFROi (Mgr.) DU Maine, [Allu-
sion grotesque à), I, 9.
GiEN, V, 57.
GiETRUs (SIC), SI'' Gertrude de
Nivelle, II, 70.
Gieu, gyuu, gyiv (angl.-norni.),
jeu, plaisanterie, II, 248; IV,
I 29 ; gaaigner le gieu, prendre
de l'avance, VI, 78.
Gigue , sorte de violon à trois
cordes, I, 5, 8.
Gile. Voy. Guile.
GiLE (S.), s. GiLHE , S. GiLLE,
S. Gilles, I, 78, 3 10; II, 70,
118, I 24 ; III , 69 , 109 ,
280.
Gilet {houce) , sorte de veste:
au fig., II, 143.
GiLHE, nom d'un Jacobin, III,
III.
GlLLE , GUILLE , G1LLAIN , GUIL-
LAiN : 1° nom de la femme
d'un vilain, 1 , 2 38 , 239 ,
242, 243 ; — 2° nom d'une
jeune fille, U, 48, 54, 55, 56,
60, 61, 64, 65, 66, 67, 68,
77, 81, 86.
GiLLEBERT, nom d'homme, II,
211.
Gingembras, gyngembras , gin-
gembre, II, 57, 58, 1 27.
Giole, prison, V, 127.
Girart , nom d'un vavasseur,
IV, Il 3.
« Girart » (Allusion au roman
de), I, 12.
« Girart d'Aspremont » , (Allusion
volontairement fausse au ro-
man de « Girart de Viane »),
I, 4 ; II, 272.
« Girart de Roxillon » (Allusion
au roman de), I, 12.
GiRAUT, nom d'homme, V, 5 3.
GiRFLET, personnage de la Table
ronde, III, 19, 21, 22, 26.
Girofle [clous de), III, 93.
Giron, devant de la robe, 1 , 3 2 8.
Gironées (à), abondamment, I,
146.
GisoR, Gisors, II, 11.
Giue, joue, V, 202
Glacier, glisser, I, 214, 260, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
335
Glaiolai, lieu planté de glaïeuls,
V, 253.
Glaive, longue lance, IV, 178.
Glier, glisser, I, 260.
Glot, glout, {cas. rég.) glouton,
gourmand , insatiable , III ,
149, etc.; débauché, soute-
neur, {terme d'injure), I, 309 ;
V, 64, etc.
G/ou//r (sel, être glouton, I, 227.
Glouton. Voy. Glot.
Gober {se), se vanter, III, 2 3.
GoBERT, nom d'homme, II, 206.
« Gobert, » Voy. « Gombert (Dei
et des deus clers ».
GoDEFROi : i" nom d'un cham-
pion , 1 , 10; — 2° nom
d'un bourgeois, II, 207, 211.
Gogue, plaisanterie, III, 142.
Goitron, gorge, I, 21 3,
Golet, partie supérieure, VI, 124.
GoLYAS, Geulias. Voy. Goulus.
GoMBAUT, nom d'un vilain, I,
191, 193.
GcMBERT, nom d'un vilain, I,
239, 241, 242, 243, 244.
« Gombert (De j et des deus clers >» ,
fabliau de Jean de Boves, pu-
blié, l, 2iS; {autre version du
« Meunier et des deus clers » ,
V, 83 j; cité, I, 11, i53; V,
3 25; VI, 272; {notes et va-
riantes;, II, 3oi.
GoMER. Voy. Gaumer.
Gonne, gone, robe de dessous en
étamine, I, 181, etc.
Gonnele, gonele, rohe, 11,68, etc.
Gorgueter, avaler, I, 2 3 2.
Gorle, bourse, II, 17, etc.
Gorlé, rusé, IV, j8o.
Gosillier, parler, I, 148.
Goule, gueule, II, i 39.
Gouesche {maçue), (?), IV, 32 i.
Coulée, ce qu'on peut avaler en
une fois, V, 85.
GouLiAS , personnification des
parties sexuelles de la femme,
II, 209, 348, 35o.
Goulouser, désirer ardemment,
convoiter, III, 23 i, etc.; se
goulouser, bien manger, V,
307.
GouRNAi, en Normandie, VI, 3,
i53.
Gous, sorte de chien, III, 102.
Goust [avoir), plaire au goût,
III, 146.
Goûte, douleur, mal, maladie,
I, 7 1 , 290, etc.
Goûté, tacheté, V, 2 52.
Goutous, souffrant, I, 290.
Graer, accorder, I, 37, 42, 68,
etc.
Graïl, greïl, gril, II, i5o; IV,
176.
Graillet, mince, II, 48.
Grain, de mauvaise humeur, VI,
100.
Graindre,greignor,greinur{angl.-
norm.), grignor, grinor, plus
grand, I, 5 3, etc.
Graine, greine, couleur écarlate,
I, i65, etc.; III, 91, etc.
Grame {pour « game » ) ; recor-
der la game à, faire l'amour
avec, IV, 144.
Gramier {se), gramoier, se dé-
soler, s'irriter, lll, 110, 36 1.
Granche, grange, IV, 202, etc.
Grande {en), en grand désir, II,
180, 332; IV, 37, etc. Voy.
Engrant.
Grandisme, très grand, IV, io3,
Granment, grandement, IV, 175.
Grant, grandeur, III, 11.
336
GLOSSAIRE-INDEX
Grant {en). Voy. Engrant et
Grande {en).
Granier. Voy. Creanter.
Grassot. Voy. Craisset.
Grate, ride, II, 2o3. Cf. Crète.
Grateeur, homme qui gratte, III,
164.
Graterye, action de se gratter,
II, 190.
GraveUj gravier, V, 2 56.
Grèce, V, 245, 246.
Greff{r)e , stylet pour écrire, au
fig. III, 125.
Greignor. Voy. Graindre.
Greïl. Voy. Graïl.
Greine. Voy. Graine.
Greinur. Voy. Graindre.
Grenons, moustaches, poils, I,
68, i5o, etc.; II, i36, etc.
Grenote, graine, par ext. testi-
cule, VI, 1 14.
Grevain, fatigant, I, i56.
Grevais, nom d'un prévôt, l,
112, 114.
Grevante, blessure, III, 129;
ennui, III, i 14.
Grever, causer du désagrément
à, I, 3oi.
Griesche, grecque, IV, 3 2 i .
Grieté, peine, VI, 64.
Grifaigne, revêche, VI, 104.
Grignor. Voy. Graindre.
Grigoire (S.), S. Grigore, S.
Grégoire, I, 108, 207.
Grime, irrité, II, 211.
Grimelé, bigarré de noir et de
blanc, IV, 3o i .
Grimoart, nom d''un musicien,
I, 10.
Grimouart, moue, III, 70.
Grinor. Voy. Graindre.
Gris, fourrure du petit -gris, II,
124, 126.
Grocier. Voy. Groucier.
Groignet, nom d'un valet peu
accueillant, III, 3i, 3 2, 3 3.
Grondir, grondre, grogner, gron-
der, IV, 65, etc.
« Grongnet (De) et de Petit »,
dit de GiRBERT, publié, III,
3o ; {notes et variantes), III,
324.
Gronsonner, grogner, III, 2 2 5.
Groucier, grocier, gronder, gour-
mander, grogner, II, i 5o,etc.;
se plaindre, IV, 189.
« Grue (De la) », fabliau de
Garin, publie, V, i 5 i ; {notes
et variantes), V, 342.
Grymoire, manières et paroles
trompeuses, II, 242.
GUARIN. Voy, GUERIN.
GuARNOT, Garnot, nom d'un vo-
leur, V, 2 36, 237.
Guenche, finesse, III, 275.
Guenchir , gwenchir , gauchir,
tourner, se détourner, se re-
tourner, s'esquiver, I, i5o;
II, 196, etc.
GuENELON {Allusion à), le traître
de la chanson de Roland, V,
244.
GuERiN, Garin, Guarin, auteur
de fabliaux, III, 54, 252,
427; IV, 53; V, i32, i5i;
VI, 68, 198.
Guerpir, abandonner, laisser,
quitter, lâcher, I, 3 23 ; II,
38, etc.
Guerredon, récompense, I, 3 3,
34, etc.
Guerrier, ennemi, III, 179.
Guete. Voy. Gaite.
Guetier. Voy. Gaitier.
GuiBoRT, nom de femme, II,
207.
GLOSSAIRE-INDEX
337
Guichet, petite ouverture de la
porte, petite porte, III, 22,
I 5i, etc.
Guichier, glisser vivement, se dé-
fendre, III, 49.
H Guielin » {Allusion à), I, 12.
Guier (en), emmener, VI, 104.
GuiLE , GuiLAiN. Voy. Cille,
GiLLAIN.
GUILAIN (S.), III, 396.
Guile, gile, ruse, tromperie, I,
1 19, 202, etc.
Guiler, tromper, I, 168; II, 12,
etc.
Guilerre, trompeur, tricheur, V,
GuiLHiAME. Voy. Guillaume 4°.
GuiLLART, nom d'un marchand
de poisson, I, 98.
Guillaume : i* nom d'un che-
valier, I, 27 ; — 2<* nom d'un
bourgeois, I, 40, 49, 5i, 54,
59, 63, 64, 65, 67, 68; —
3^ nom d'un damoiseau, II,
92,93,96,97, 98,99, 100,
ICI, 102, io3, 104, io5,
106, 107, 108, 109, no,
III, 112, II 3; — 4" nom
d^un Jacobin, III, 112, 1 1 3 ;
— 5" grand panetier du comte
de Poitiers, III, 222, 2 2 3,
224, 22 S ; — 6® nom d'un
changeur, V, 21 5, 216, 2 i 7,
219, 220, 221, 222, 224,
225, 226, 227, 228, 23l,
232, 233, 242.
a Guillaume au faucon », fabliau
publié, II, 92; (notes), II,
319.
a Guillaume au tinel » , {Allu-
sion volontairement fautive à
Guillaume au cort nez), I,
3; II, 270.
Fabl. VI
Guillaume Grosgroing , /10m
d'un sergent, 1,6.
Guillaume le Normand , auteur
de fabliaux, II, 8, 14, 22 ;
IV, 41, 46.
Guillemet. Voy. Guillaume 3<*.
Guimpky coiffe en linge ou en
soie, I, 289; II, 125, elc;
V, 223.
Guinement, nom d'un sergent,
I, 6.
Guinimart, moue, III, 3 3/.
GuioN, nom d'homme, I, 3o5.
« Guion d'Aleschans, » (Allusion
volontairement fautive à «Gui
de Bourgogne » ) , 1 , 3 ; II,
271.
GuiONNET, personnage de la Table
ronde, III, 3o8.
GuiOT DE Vaucresson, autcur du
dit des o Vins d'ouan », II,
140, 144.
« Guiteclin de Brabant», (Allu-
sion volontairement fautive à
« Guiteclin de Sassoigne » ) ,
I, 4; II, 271.
Guy (le comte), héros d'une chan-
son, V, 2 56.
Guy, Guinart, nom d'un pê-
cheur, VI, 245, 246, 247,
249, 25o.
Gyngembras. Voy. Gingembras.
Gyuu, gyw. Voy. Gieu.
H
Hace, hache, II, 127.
Hahors. Voy. Ahors.
Haie (La), en Touraine, 1,9
VI, 70, 166, 270.
43
338
GLOSSAIRE-INDEX
Haier. Voy. Aïr.
Haimet, nom d'un voleur j IV,
93,94,95,96,98, 102, io3,
104, 106, 107, 109.
Hain, nom d'un tailleur , I, 97,
98, etc.
Haingre„ décharné, III, 65.
Haise, clôture de branchages^
IV, 3, 2i3.
Haisel, Haisiau , auteur de fa-
bliaux, II, 296; III, 5i; VI,
I, 7, 42, 5o, 243.
Jffaf/ (à)^ promptement, V, 170.
Haitiéy joyeux, heureux, I, i i 3,
etc.
Haitier, réjouir, contenter, plaire
à, I, 236, etc.
ifa/j^o^ pièce rapportée, III, 100.
Haligoté, en haillons, III, 96,
Hamie, croc, I, 287.
Hamoingnier , commencer une
affaire, I, 200.
Hanap, henap, coupe à boire, I,
190, etc.
Hanepel, hanap de bois, I, 70.
Hanepier, crâne, VI, 2 5o.
Hanri. Voy. Henri.
Hanster. Voy. Haster.
Hanwiel, nomde chien, IV, 3 20.
Harace, grand bouclier, IV, 2 5o,
25l.
Hardeillon, petite corde, VI, 1 00.
Hardel, corde, IV, 106, etc.
Hardement, force de caractère,
hardiesse, II, 99, etc.
Hardiere, grosse corde, IV, 108,
Harnois, harnas, bernois, mé-
nage, ustensiles, bagage, équi-
pement, I, 124, etc.; au fig.
VI , 9 I ; estre à biaus harnas,
avoir la bourse bien garnie,
1,76.
Harou, arou, cri d'appel, de
crainte et de détresse, I, 173,
etc.
Harpe, I, 5, 8.
Harper, jouer de la harpe, IV,
176.
Hart, corde d'osier, I, 283 ; II,
i53.
Hasart, le coup de six aux dés,
III, 62, 63, etc.
Haschée, haschie, achiée, sup-
plice, tourment, douleur, III,
191; IV, 54, etc.
Haschiere, douleur, III, i3i.
Haseter, jouer aux dés sans partie
réglée, V, 69.
Haste, broche à rôtir, I, 188;
rôti, I, 226 ; II, 58, 27 I, etc.
Hastéemtnt, vivement, IV, 5o.
Haster, presser, II, 166, etc.
Haterel, nuque, I, 20^ etc.
Hatieument, rapidement, IV, 1 1 .
Hatiplat, hatiplel, coup du plat
de la main, I, 106, i i 5.
Hauberc {roler le) à, battre, IV,
I 40.
Haucier, lever, relever, I, 21 5,
etc.
Hauvis, nom d'un trouvère, III,
145.
ifaj'e/^ pioche, I, 209, 2i5,etc
Haveûre, fente, III, 84.
Haye (La). Voy. Haie (La).
Haynau, Hainaut, IV, 47.
Hé, haine, III, 239.
Hébert Tuebuef, nom d'un c/iam-
pion, I, 9.
Hector, personnage de la Table
ronde, III, 3oi.
Helaine : 1° la belle Hélène,
III, 134; — 2° nom d'une
nonne, IV, i3i; V, 3 5.
Helaine (S'c), sainte Hélène, III,
83.
GLOSSAIRE-INDEX
33.
Heldiier, entrer l'épée jusqu'à la
poignée (?), au fig. faire l'a-
mour, II, 349.
Helemot, parole, dicton, I, 98.
Henap. Voy. Hanap.
Henapée, contenu d'un hanap,
m, 147.
Henri, nom d'un comte, III,
206, 393 [sans doute le même
gu'HENRi DE Champaigne),
Henri [d'Andeli], trouvère, V,
261, 392.
Henri de Champaigne {le comte),
III, 173, 174, 38o.
Herbergement , logement, III,
I 24, 2 10.
Herbergerie, logement, III, io3.
Herbergiere [bon), hospitalier,
III, 124.
Herbert (S.), III, 229.
Herbert, nom d'homme, II, 206.
Hercelot, nom d'une servante,
II, 1 5, 16, 17, 18, 19,21.
Herche. Voy. Erce.
Herçoiier, frapper, II, 3 52.
Hère, figure, mine, H, 154.
Hericier {se], dresser ses poils,
IV, 196.
Heriçon, défenses faites avec des
épines, II, 154.
Héritage, domaine, IV, 11 3.
Hermesent, Ermesent, nom d'une
saunière, VI, 58, 60, 63.
Hernechier, harnacher, II, 179.
Hernois. Voy. Harnois.
Heroart, nom d'un sergent, I,
10.
Hersent, H ersan,Ersan: i^nom
d'une vieille servante, I, 266,
267, 268, 269, 271 , 287 ;
— 20 nom d'un trouvère, III,
1 45 ; — 3" nom d'une femme,
V, 157, I 5 8 ; — 4° nom d'une
entremetteuse, VI , 11, 1 3 ,
1 4 ; — 50 nom d'une femme,
VI, 57.
Hersoir. Voy. Ersoir.
Hestal. Voy. Estai.
Hestrées. Voy. Estrées.
Hez, hue {exclamation pour faire
avancer un cheval), IV, $4 ;
V, 38, 48.
Hiaume, heaume, II, i3o, etc.
Hiaumet, petit heaume, II, i 5 i .
Hide, frayeur, I, 3i5, etc.
Hier (?), s'époumoner, VI, 266.
HiNDEVERT (s.), s. Hildevert,
VI, 3, i53.
Hine, aîné, III, 244.
Hiraudie, souquenille, cotte, I,
2; III, 96.
Ho ne jo {ne povoir ne), être à
bout de forces, I, 159; III,
186.
Hochier, secouer, remuer, III,
63, etc.
HoDiERNE, nomd'unecabaretière,
I, 207.
Hoe, houe, II, 127.
//oc/, hoyau, IV, 177, 178.
Hoer, bêcher, IV, 202.
Hoignier , hoingnier , gronder,
grogner, IV, 328; VI, i3 3.
Hoilier. Voy. Houlier.
Hoingnier. Voy. Hoignier.
Holer. Voy. Houlier.
HoMER (S.). Voy. Omer (S ).
HoNGERiE, Hongrie, III, 291;
VI, 93, 210.
Honir, souiller, I, 98.
Honoré (S.), III, 2 3 5.
Hontage, hontaige, honte, dés-
honneur, I, 268, etc.
Honte, nom d'homme, IV, 41,
42, 43, 44, 45,46; V, 95,
96, 97, 98, 99, 100.
340
GLOSSAIRE -INDEX
Hordoillier, hordelyr ( angl. -
norm.) , courir, II, 191; IV,
299.
Hordre, ordre, V, 83.
4ioRRi (Maistre), III, 226, 403.
Hort , échafaudage, II, 38; au
fig. ruse, III, 279.
Houce, manteau, II, 4, etc.
« Houce (La) partie n, fabliau:
i^^ rédaction, publiée, I, 82;
(notes), II, 289 ; — 2^ rédac-
tion, publiée, II, 1; [notes et
variantes), II, 309.
Houle, maison de débauche, V,
66.
Houlier, hoilier, holer [angl.-
nortn.), amant de bas étage,
souteneur, [terme d'injure), M,
252, 257, etc.
Houre, [exclamation destinée à
exciter un chien), IV, 195.
Hu, bruit, cri, II, 97; IV, i56.
Huche, huge, grand coffre, I,
25o, etc.
Huchier, appeler, crier, I, 67,
I o I , etc. ; appeler à la porte,
I, 2o5.
Hue, nom d'un marchand, VI,
I 20, 122, I 24, 125, I 28,
I 29, 1 3o.
Hue Archevesque, auteur de fa-
bliaux, I, 147, i5i; VI, 270,
272.
Huée, IV, 269. [Ce mot, qui
semble parfois désigner la dis-
tance à laquelle s'entend la
voix, doit se corriger à cette
place en « Huée », à cause de
la qualification «deCoRSiN».)
Hueil, oeil, VI, 101 , etc.
Huer, huier, écarter par des cris,
crier après, I, 237, etc.
Hues. Voy. Ues.
Huet, nom d'un écuyer, VI, 70,
71, 72, 73, 74, 76, 77, 78,
79, 80, 83, 87, 177, 179,
186, 187, 198, 200, 201.
Huezé, botté, III, 224.
Huge. Voy. Huche.
Hugues de Cambrai, auteur de
fabliaux, V, 95.
Hugues Piaucele, auteur de fa-
bliaux, 1,97, 198, 219.
/fui, aujourd'hui, I, 20, 144, etc.
Huier. Voy. Huer.
Huihot. Voy. Vuihot.
Huimès, aujourd'hui, en ce mo-
ment, I, 20, 83, etc.
Huis. Voy. Vis.
Huiseus, oisif, oiseux, I, 154;
IV, 8.
HuisTACE d'Amiens. Voy. Eusta-
che d'Amiens.
HuiSTASSE, nomd'homme, I, i 76.
HuiTACE (S.), S. Eustache, II, 8.
Humerre, celui qui hume, I, 6.
HUNAULT (Mgr.),I, 9,
HuNBAUT Tranchecoste , nom
d'un trouvère, I, 10.
HuoN LE Roi, auteur de fabliaux,
I, 24, 25.
Hure, cheveux, IV, 212.
HuRTAUT, nom d'un champion,
l, 10.
Hurter, frapper, I, 273.
Hustiner, quereller, I, 265.
Huvé , coiffé, au fig. plein jus-
qu'au bord, IV, 85.
Huvet, coiffure en toile pour
homme, II, i65; III, 65.
GLOSSAIRE-INDEX
lauz, yeux, VI, 144.
Ice, cela, I, i85, 196, etc.
Icel, icde, ce, cet, cette, celui,
celle, celui-ci, celle-ci, I, 3o,
etc.
Iccst, ce, cet, I, 20, etc.
Ur, hier, I, 170, etc.
Igaument, également, III, 24.
Ihan, ihan, nom de Z'âne, par
onomatopée. H, 181.
Illier, flanc, I, 248; V, -jî.
îluec, ilueques, là, I, 2, 88, etc.
Impostiz, petite porte, V, 3 79.
o Indigestion (L') au vilain », le
même que le « Pet au vilain » .
Inel. Voy, Isnel.
Inelepas. Voy. Enelepas.
Inellement. Voy. Isnellement.
Ingal, égal, II, 59.
Inguelande. Voy. Angleterre.
Innocens [Moustier des), à Paris,
III, i52, i53.
Iqui, ici, IV, 204.
Irais, irrité, I, 164.
Irascu, irassu (angl.-norm.), ir-
rité, I, 260, etc.
Ire, colère, I, 8, 20, etc.
Iréement, d'une façon irritée, I,
20.
hier, mettre en colère, I, 3 i , etc.
Irais, colère, fureur, II, 39.
Iror, colère, fureur, III, 196.
Iros, irous, irrité, IV, 218, etc.
ANE. Voy. YSANE.
Isnel, inel, rapide, prompt, 1,63,
I 57, etc.
Isnelement, inellement, vite , ra-
pidement, I, 90, etc.
Isnel le pas. Voy. Enelepas.
ISSABEL. Voy. YSABIAU.
Issir, o/ss/r^ sortir, I, 109, 807,
etc.
Itant, aussi, alors, II, 99, etc.;
por/fan^ parce que, VI, io5.
Itel, tel, pareil, I, 10, 49, etc.
IvE, nom d'un chapelain, NI, 46.
Jacobins, Jacopins , III, 107,
116; V, 3o2. — A Rouen,
VI, 4, i53.
Jacque ou Jaket. Voy. Jake-
MART.
Jacques de Baisieux, auteur de
fabliaux, III, 106, 117, 128,
i35.
Jahenyn (poirier), poirier de
messire-Jean, II, 195.
Jaiant, géant, I, 2 3 3.
Jake (S.). Voy. Jaque (S.).
JiTKEMART, JaCQUES, JaKET, Ja-
kemon, Jakeme, nom d'un
meunier, II, 3i, 3 2, 37, 38,
39, 40, 41, 4a, 43, 44.
Jakemon. Voy. Jakemart.
Jalir, faire voler, III, 79.
Jambon, I, 283.
Jame, jambe, V, 154.
Jame (S.). Voy. Jaque (S.).
Jangle, jengle, gangle, bavar-
dage, criaillerie , I , i ; III,
241, etc.; mensonge, IV,
214, etc. Cf. Jengler.
Jangler, bavard, II, 249.
842
GLOSSAIRE-INDEX
Janglerresse, bavarde, VI, 79.
Jaque (S.), S. Jake, S. Jame,
S. Jasque , S. Jacques de
Compostelle ou de Galice, I,
112, ii3, 3i2; II, 88, 124;
III, 44, 59, 197 ; IV, 140.
Jarbe, gerbe, I, 154.
Jarce, lancette, II, i5 3, 3 2 6.
Jarle, cuvier à anses, I, 196.
Jarz, jars, III, i 80.
Jaspe, II, 127.
Jasque (S.). Voy. Jaque (S.).
Jehan (S.), S. Jean, II, 181 ;
III, 252; IV, 157, 210; V,
84; VI, 134, 271.
Jehan : 1° nom d'un vilain, I,
I 74 ; — 2° nom d'homme, I,
198, 199, 200, 202, 203,
204, 2o5, 206, 207, 208,
209, 210, 212, 216, 217,
218,219; — 1° nom d'homme,
II, 2 1 1 ; — 4° auteur du fa-
bliau d' « Auberée, la vieille
maquerelle » , sans doute Jehan
DE BOVES, V, 3o3,
Jehan Bï.del, auteur de fabliaux ,
II, 295; V, 184, 191, 359.
Jehan Bodel, trouvère, V, 359.
Jehan de Boves, auteur de fa-
bliaux,l, i53;II, 295, 3o5;
IV, 82, 93, 241; IV, 212;
V, 211, 3o3, 325, 359,
Jehan de Condé, auteur de fa-
bliaux, III, 247; IV, 47; VI,
257, 275.
Jehan le Chkvzlkw, auteur d'an
fabliau, VI, 117.
Jehan le Galois, d'Âubepierre,
auteur de « Pleine bourse de
sens », III, 88, 102.
Jehir. Voy. Gehir.
Jehui, aujourd'hui, III, 2 3, etc.
Jemble, sans doute le primitif de
« jemblet » , qui dans Littre
signifie partie du moule du
fondeur de fer, I, i5 2.
Jengler, ganbler, bavarder, plai-
santer, II, 142; V, 127. Cf.
Jangle.
Jenglerie, genglerie, bavardage,
plaisanterie, ruse, II, 242;
III, 204; IV, i5.
Jenglois, plaisanterie, III, 12.
Jenice, génisse, V, 1 3 5.
Jetrut, nom d'un trouvère, III,
145.
JoBERT, nom d'un bouvier, IV,
293.
JocELiN ToRNEMORTiER, nom d'un
champion, I, 10,
Joesdi, jeudi, V, 182.
JoFROi, nom de valet, III, 92,
96, 99, 100.
Jogler, jouglour. Voy. Jouglere.
Johan. Voy. Jehan.
Joiant, joyaunt [angl.-norm.),
joyeux, IV, 128, etc.
Joïe, soufflet, I, 243.
Joiel, joyau, chose précieuse,
II, 125; III, 38.
Joios, joyeux, V, 195.
Joint, élégant, II, 94.
Jois, joyeux, I, 202.
Joliet, gai, I, 146, etc.
Jolietement, gaiement, I, 145.
Jorge (S.), S. Georges, I, 248 ;
III, 147-
JOSSE (S.), III, 154.
Jouchier, rester dans l'attente, I,
121.
Jouglere, (cas rég.) jougleor, jo-
gler, jouglour [angl.-norm. "),
jongleur, I, 8, etc.
Jouglerie, métier de jongleur, V,
78.
JouGLET, /20m d'un ménestrel.
GLOSSAIRE-INDEX
343
IV, 1 14, 1 15, 1 16, 1 18, 1 19,
I 20, 121, 122, I 23, I 24,
125, I 26, 127.
c: Jouglet », fabliau de Colin
Malet, publié, IV, 112;
i notes et variantes), IV, 262.
Joumatin, ce matin, VI, 2 53.
Jouste, près de, VI, 12, etc.
Jovencel, jeune homme, III, 20,
etc.
Jovent, jeunesse, V, 259.
Jopente, jeunesse, V, 32, etc.;
jeune fille, V, 101 .
JoviNCEL, nom d'homme, lll, 76.
Joyaunt. Voy. Joiant.
Joyner (se) (angl.-norm.) , se
joindre, II, 2 16.
u Jugement (Le) des cons », fa-
bliau publié, V, 109; (notes),
V, 335.
Jugeour,jugor,]uge,lU, i 3o,etc.
Julien (S.), V, 76; S. Julien
DE Bievre, II, 66; l'Ostel S.
Julien, bon accueil, V, 57.
Jumel, testicule, II, 134.
« Jument (La) du compère Pier-
re », conte de La Fontaine,
IV, 33 I.
Jumente, jument, VI, 200, etc.
Jumentiele, jument, IV, 17.
June, jeune, II, 221.
Juner, jeûner, I, 154.
«< Jungleor (D'un) qui ala en
enfer et perdi les âmes as dez » .
Voy. « Saint (De) Pierre et du
Jongleur ».
Jus, bas, en bas, par terre, I,
22, 188, etc.
Justice, juridiction, direction,
H, 94; VI, 98.
Justicier, imposer sa volonté à,
être maître de, II, 68, etc.
K
Kaniele. Voy. Canele.
Karitet (La), La Charité, en Ni-
vernais, II, 84.
Karole. Voy. Carole.
Karoler, danser, VI, 177.
Keiere. Voy. Chaiere.
Kerkier, charger, prendre, V,
125.
Kernel. Voy. Quarnel.
Keu. Voy. Queu.
Keudre, coudre, II, 164.
Keus, queux à aiguiser, I, 195;
II, i53.
Keville. Voy. Queville.
Kex, Koi, Queu, Quai, sénéchal
du roi Arthur, héros de la
Table ronde, 1, 4; II, 271 ;
III, 4, 6, II, 12, 14, 1 5,
16, 17, 19, 20, 22, 23, 24,
28.
Kief. Voy. Chief.
Kius [estre à), avoir le choix, II.
349; VI, 273.
Koi. Voy. Kex.
Konchierie, tromperie, V, 269.
Cf. Conchier.
Kozer. Voy. Choser.
Labour, travail, I, 294; travail
. des champs, VI, 42, etc.
Lacier, attacher avec un fil , I ,
149; enlacer, I, 3 i .
344
GLOSSAIRE-INDEX
Ladre (S.), S. Lazare, I, 190;
S. Ladre d'Avalon, II, 47.
Laenois, pays de Laon, II, 347.
« Lai (Le) d'Aristote », de Henri
d'Andeli , publié, V, 248;
(notes et variantes), V, 392.
Lai, laïque, III, 229, etc.
Lai. Voy. Lé.
Laidengier. Voy. Ledengier.
Laidir. Voy. Ledir.
Laidure. Voy. Ledure.
Laiens. Voy. Leenz.
Laingne, teigne, bois, III, 166,
etc.
Laingni, Lagny, II, 1 24.
Laisor, loisir, I, 307.
Laisse. Voy. Lesse.
Lambert (S.), II, 47 ; III , 406.
Lambre, lambris, I, 222, etc.
Langne, lange, de laine, II, 206,
346; IV, 125; chemise de
laine : laissier au lange, lais-
ser nu, abandonner, IV,
33i.
Langueter, caresser avec la langue,
III, 74-
Lanier, faucon paresseux et lâche,
III,86,87;lâche,II, i38,etc.
Lanière, lasniere, attache en cuir,
VI, 267, etc. ; haillon, V, 65.
Lanu, couvert de laine, III, 2 36.
Laper, lamper, III, 148.
Laranie. Voy. Loheraine.
Lardé, viande piquée de lard, I,
226.
Larder, frotter de lard, V, i 58 ;
briàler, V, 266.
Lardi , Lardy, près d'Éiampes ,
II, 235.
Lardier, huche à conserver le
lard, II, 26, 27, etc.
Laris, terrain inculte sur la pente
d'une montagne, II, 47.
Laroncel, voleur, VI, 34.
Larroner, voler, II, 261.
Larronnesse, \o\ense, III, 242.
Las, malheureux, I, 189, etc.
Lasniere. Voy. Lanière.
Lasque, méchant, V, 3 3o.
Lasser, être las, VI, 62.
Lasset, malheureux, VI, 264.
Lassus. Voy. Lasus.
Laste, fatigue, I, 66.
Lasié, perte, III, 171.
Lasus, lassus, lausus , là-haut,
IV, 139, 208, etc.
Latin, langage, I, 3 06, etc.
Laton, latin, II, 28.
Laudes, (chant d'église), I, 190,
Laurene. Voy. Loheraine.
Lausus. Voy. Lasus.
Laver, se laver les mains, VI , i o i .
Laz, lacs, I, 149, i 5 i, etc.
le, elle (cas rég.), VI, 3 3.
Lé, lai, large, I, 14,292, etc.
Lé. Voy. Lés.
Leaice. Voy. Leece.
Lécher ie , vie de plaisir, I, 292 ,
etc.; obscénité, V, 24, etc.;
drôlerie, amusement, III, i 74.
Lecherresce , fourbe ( en parlant
de la femme), III, 102.
Lecheûre, gourmandise, I, 188.
Lechiere, lecheor (cas sujet), dé-
bauché, galant, amant, IV,
76, etc. ; (terme d'injure), I,
2, 309, etc.; jongleur, III,
I 75, 1 76.
Ledengement, injure, I, 76,
Ledengier, laidengier, lesdengier,
injurier, insulter, I, 109,
225, etc.; maltraiter, battre,
III, 64, i65, etc.
Ledir, laidir, injurier, IV, 73,
etc.; battre, maltraiter, I, 167;
III, 2o5, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
345
Ledure, laidure, affront, outrage,
infamie, I, 329, etc.
Lée. Voy. Loée.
Leece, leaice, joie, I, 41, etc.
Leenz, laians, loianz, là dedans,
I, 17, etc.; chez soi, I, 118.
Legier, agile, I, 281 ; habile, I,
3oi ; de kgier, facilement, I,
281, etc.
Legistre, légiste, III, 211.
Leigne. Voy. Laingne.
Lembel , sorte de frange, orne-
ment de femme ( le même que
« musel ») j II, 200.
Lenz, flancs, I, 277.
Lent (estre), tarder, II, 12.
Léon, Lyon, II, 246.
LeONART (S.), S. LiNART, S.
LiENART , S. Léonard , II ,
208, 244, 348; V, 236.
Leonime {rime) , rime léonine ,
V, 32.
Lequerel, gourmand, IV, 84. Cf.
Lecheor.
Lere , lerre , lierre , laron [cas
rég.), voleur, I, 219, etc.
Lerme, larme, IV, 214.
Lerme (Sainte), la Sainte Larme
de Vendôme, IV, 81, 237.
Lés, lé, legs, promesse, III, 108 ;
VI, 267.
Lés, lez, près de, I, 17, ttc.;de
lés, sur, VI, i3.
Lesdengier. Voy. Ledengier.
Leson, lesson, lit de repos, esca-
beau, I, 18; II, 161, etc.
Lesse, laisse, chant d'office, of-
fice, IV, 2i5 ; strophe mono-
rime, I, 4.
Lesson. Voy. Leson.
Lttiere, litière, VI, 11 5.
Letue, laitue, II, i 27.
leu, loup, III, 190, etc.
Fabl. VI
Leu (S.), I, 102 ; m, 44.
« Leu (Du) et! de l'Oue », fable
citée, I, i53.
Leus. Voy. Lues,
lever, élever, -VI, 96, etc.; tenir
sur les fonts baptismaux , II ,
243 ; se lever, III, 254.
Levet , levé, qui a de la levure,
V, 299.
Levrete, petite lèvre, II, 48.
Lez. Voy. Lés.
Liche, palissade, mur d'enceinte,
I, 27, etc.
lié, (fém.) lie, joyeux, I, 16,
44, etc.
Lienart(S.). Voy. Leonart(S.).
Liepart, léopard, II, 98.
Lierre. Voy. Lere.
lieu (mètre), donner rendez -
vous, I, 260.
LiGiER (S.), S. Léger, V, 117.
ligner (angl.-norm.) , bûcher,
II, 187, 188.
Lime, chagrin, ennui, II, 211,
etc.; dispute, III, 400.
Limeçon, limaçon, I, 147, i52.
Limon, brancard, II, 197; $«
meire es limons, au fig. faire
l'amour, III, 269.
limonier {bon) , au fig. qui se
comporte vaillamment en a-
mour, III, 269.
Linart (S.). Voy. Leonart (S.).
Linbart, bandeau (?) , ornement
de coiffure (?), II, 212.
linceul. Voy. linçuel.
linçuel , linceul, drap de lit, I,
241 , etc.
Ling, lignée, II, 8.
lingnal, bâton, I, 76.
lingne, de lin, II, 206.
lingnie, lignée, famille, V, 1 10,
etc.
44
346
GLOSSAIRE-INDEX
Lintel, linteau, V, i3i.
Lioncd, lionceau, II, 98.
Lipe {faire la), faire la moue>
IV, 162.
Lisse, chienne, I, 262, etc.
Lité, bordé, VI, 124.
Liticr. Voy. Laitier.
Liue, heure ( espace de temps
nécessaire à faire une lieue),
I, 54; V, 202. Cf. Loée.
Liuée {mieux que « huée » ), lieue,
IV, 269. Voy. Loée.
Livrée de terre, étendue de terre
rapportant une livre par an ,
I, 35.
Livreison , livraison , rossée , V,
96; de livreison, abondam-
ment, IV, 157.
Lobe, mensonge, tromperie, III,
88, 273, etc.
Lobemant, tromperie, III, 329.
Lober, enjôler, tromper, III, 38,
etc.
Loche, {poisson). Y, io3; au
fig. membre viril, II, 209.
Lochier, locier, se remuer, IV,
21 5; branler, pendiller, III,
70; boiter, II, 2o3.
Locu, ébouriffé, III, 202; ayant
la laine frisée {en parlant du
mouton), IV, 263.
Loée, lée, lieue, IV, 159; heure
{espace de temps mis à faire une
lieue), IV, 157.
LoEis, {Allusion poétique au roi
Louis , sans doute Louis le
Pieux), I, 12.
Loer, approuver, conseiller, I ,
3 3, etc.
Loer. Voy. Loier.
Loge, chambre, I, 73, etc.
LOHERAINE, LaURENE, LoRANIE ,
Lorraine, I, 35; V, 188;
VI, i55.
« Loherans « , ( Allusion à la
« Geste des Lorrains »), I, 11.
Loianz. Voy. Leenz.
Loien, lien, II, 40, etc.
Loier, lier, I, 154, etc.
Loier, loer, salaire, récompense,
I, 18, 2 3 5, etc.; à loier, à
gage, I, 3 10.
Loire, III, 89, 95, 97, 276.
Loisir, loyser {angl. - norm.),
loisir, facilité, I, 1 1 5, etc.
Lombardie, Lumbardye, I, i65;
II, 186; III, 3 , 252; IV,
Lonc, longueur, III, 45 ; selon,
I, 148.
Long Eve, Longueau, en Amié-
nois, I, I 54.
LoNDRE, LouNDRES, Loudres, I,
58; II, 243, 25i ; IV, 42 ;
V, 96, 97.
Longaigne , fosse d'aisances, la-
trine, I, 75, 3 08, etc.
« Longe (De la) nuit ». Voy.
a Prestre (Du) qu'on porte ».
Longhece , longueur, VI, 268.
Longues, lunges, longtemps, II ,
224, etc.
Loquet, III, 411.
Lorain, courroie de la selle, III,
64.
Lorant (S.), S. Laurent, II, 19.
Lordel. Voy. Putain.
LoREANi, de Lorraine, V, 188.
LoRENT, nom d'un prêtre, II, 2 5,
3o.
LoRER ( Du ) , ( mauvaise leçon
pour Bedoer), connétable du
roi Arthur, personnage de la
Table ronde, III, 16.
Lores, alors, V, 3 80, etc.
GLOSSAIRE- INDEX
347
Lorgne (faire le) à , montrer de
l'œil en se moquant, V, 59.
Lormerie , ensemble de menus
objets de sellerie, II, 127.
Lo% , lous, réputation, I, 182,
etc.; conseil, IV, 72; con-
sentement, I, 34.
Losengier, losangier, flatter, sup-
plier, tromper, 1,33,253, etc.
Losengier j dç nature basse, V, 220.
Lot (S.), S. Lô, V, 233.
Louce, louche, cuiller à pot, II,
I 5o, etc.
Louceor, avaleur, III, 202.
LOUNDRES. Voy. LONDRE.
Lous. Voy. Los.
Lousque, louche, I, 278.
Louuis , Louuiz , nom d'un Ja-
cobin, III, 108, 112, 1 1 3 ,
114.
Lover {angl.-norm. ) , lucarne,
II, 187, 190.
Loyser. Voy. Loisir,
Luc, (plur. ) luz, sorte de bro-
chet, VI, 245, etc.; lue refait,
gros brochet, IV, 26.
Lucier [prononcez « luquier » ) ,
regarder, V, 269.
Lucifer, V, 67.
Lues, leus, maintenant, aussitôt,
I, 54, etc.; lues que, dès que,
I, 40, etc.
Lui, lieu, II, 83, etc.
Luisel, pelote, V, 3o.
Luite , lutte, V, 247; opposi-
tion, V, 247, etc.
Luitier, litier, lutter, s'attaquer,
IV, 100, etc.
LUMBARDYE. Voy. LOMBARDIE.
Luminaire, VI, 109.
Lunges. Voy. Longues.
Luwer (se), se louer, II, 164.
Luz. Voy. Luc.
M
Maaille. Voy. Maille.
Mabile, nom de deux femmes de
mauvaise vie : 1° III, loo,
loi; — 2° V, 52, 55, 56,
57, 58, 59, 60, 62, 63.
Mace, mâche, massue, V, 120,
etc.
Machebuignet , nom d'un ser-
gent, I, 6.
Macheclier, boucher, I, 283.
Machelote, masserote, boulette,
II, 47, 333.
Machue, massue, IV, 34, etc.
Macon, Mâcon, VI, i3 3.
Maçuele, houlette, II, 1 5 i .
Madot, personnage d'un épisode
de roman, V, 166.
Madré, bois veiné, I, 190, etc.
Mahaingnier. Voy. Mehaingnier,
Mahaut , Mahalt , Mehaut,
Meheut : I " nom de la femme
d'un chevalier, I, 227; —
2° nom d'une bourgeoise. II,
8, II, 12, i3, i5, 16, 17;
— 30 nom de la fille d'un
vavasseur, IV, 11 3, i23; —
40 nom de la femme d'un for-
geron , V, 161 ; — 50 nom
d'une commère, VI, 57.
Mai, temps de plaisir, agrément,
II, 2l3.
Maiestire , maistire , meslire ,
science, II, 20, etc.; à son
mestire, de son mieux, I, 82.
Maignien, maingnien, chaudron-
nier, V, I 79, etc.
o Maignien ( Du ) qui foti la
348
GLOSSAIRE-INDEX
dame», fabliau publié j V,
179; (notes et variantes), V,
357.
Mail, maillet, marteau, IV, 191;
au fig. testicule, II, 21 3.
Maille, maaille, melle, {petite
monnaie valant la moitié du
denier), II, 146,610.; [au
sens de peu de chose), III, 3 3.
Maillel, maillet, au ^^. testicule,
1, 232.
Maillez (la taverne des), à Pa-
ris, III, 146.
Mailluel, maillot, I, 241.
Main, matin, I, 168, etc.
Maine. Voy. Mesnie.
MkwiiK, nom d'homme, U, 180.
Mains, meins, moins, 1, 36, etc.
Maintenir, conduire, III, i56.
Mairier, maîtriser, dominer, I ,
52; V, 25i, 256.
Mais, mes, plus, I, 29, etc.
Mais, mauvais, III, 394, etc.
Maishui. Voy. Meshui.
Maisiek. Voy. Maisselle.
Maisiere. Voy. Mesiere.
Maisné , dernier enfant né,V,
110, etc.
Maisniée, maisnie. Voy. Mesnie.
Maisselle, maisiele, joue, II,
67, etc.
Maistire. Voy. Maiestire.
Maistre. Voy. Mestre.
Maistrier. Voy. Mestroier.
Maii. Voy. Met.
Major, maire, I, 3 02.
Mal, mauvais, I, 98, etc.
Mal Quarrel, nom d'un ménes-
trel, I, 10.
Malage , mal , maladie , souf-
france, I, 42, etc.
Malart , marlart , canard sau-
vage, I, 226; II, 10.
Malart, malade [quiproquo dans
la bouche d'un Anglais , par
confusion avec « malart » ,
canard), II, 180.
Malbaillir. Voy. Maubaillir.
Mâle Branche , nom d'un mé-
nestrel, I, 10.
« Maie (De la) Dame ». Voy.
« Dame (De la) escoUiée » .
« Maie (De la) Honte^» , fabliau :
i^e rédaction, de Guillaume
le Normand, publiée, IV, 41;
citée, VI, 27 S; {notes et va-
riantes), IV, 233; — 2° ré-
daction publiée, V, 95 ; citée,
VI, 27$; {notes et variantes),
V, 325.
Malement, ma\, I, 124, etc.
Maleoit, maudit, II, 93, etc.
Malet (Robert), fils de Robert
Malet, seigneur de Fraville,
I, 148, i5o.
Maleûré, maloré , malheureux,
V, 226, etc.; malintention-
né, II, 254, 255.
Maleiirous, malheureux, V, 154.
Ma/eiir/e, malheur, I, 199, etc.
Malfé. Voy. Maufé.
Malhier, frapper comme d'un
maillet, III, i3o.
Malichon, malédiction, V, 297.
Malisce, tricherie, III, 59.
Mallier e. Voy. Marliere.
Malmetre , mettre en mauvais
état, III, 2 55.
Maloré. Voy. Maleixré.
Ma/os^ru, difforme, laid, I, 14,
etc. ; malavisé, II, i63.
Malot, frelon, I, 275.
Mammone, Mammon {terme bi-
blique) ,11, 171, 33 1.
Manace, menace, I, io3.
Manachier, menacer, II, 167.
GLOSSAIRE-INDEX
349
ManaiCj mtnaie, menoie, pou-
voir, dépendance,!, 147,610.;
en manaie, gratuitement, I,
291.
Manant, riche propriétaire fon-
cier, I, 27, etc.
Manbrer. Voy. Membrer.
Manc, manche, manchot, I, 1 06.
Manée, poignée, IV, 107.
Manefle , instrument de fer qui,
chauffé à blanc, sert à percer
des trous, 1 , 229.
Manel, de la main, I, 240, etc.
Mangon, {monnaie d'or valant le
double du besant), II, 112.
Manier, habile, II, 9; III, 35.
Manoier, manier, III , 254.
Manois, sur-le-champ, I, 180.
Manoir, habiter, demeurer, I,
i3, etc.
Manouvrier, VI, 164.
Mansois , denier du Mans, V,
181.
Manssel, nom de c/ijc/i, IV, 195,
« Mantel (Du) mautaillié », ro-
man d'aventure publié , III,
I ; cité, VI , 273 ; [notes et
variantes), III, 289.
Mar, à tort , mal à propos , par
malheur, I, 36, etc.
Maraudise , acte de paysan , II ,
i38.
Marcel (S.), IV, 14$; V, 73.
Marchandise, commerce, 11,2 65.
Marche, pays, III, 124.
Marcheander, faire le commerce,
I, 164, etc.
Marcheandie, commerce, voyage
de commerce, I, 119, etc.
oMarcheans (Des) », dit publié,
II, 123; {notes), II, 3 22.
Marchie, valeur d'un marc, III,
III.
Marenier, marinier, V, 38S.
Mareschal (le), Richard le Ma-
réchal, deuxième fils de Guil-
laume le Maréchal, comte de
Pembroke, I, 148.
Mareschauciée , écurie, IV, 70.
Maret. Voy. Marie 2°.
Marge, nom de femme, I, 3o5.
Margue Clouve. Voy. Maro-
clippe.
« Mari (Le) confesseur » , conte
de La Fontaine, II, 298.
Marie, Maroie, Marion, Maret:
1° nom d'une servante, I, 3 08,
309, 314; — 2° nom d'une
jeune fille, II, 8, 9, 11, i5,
18, 20, 22 ; — 3° nom de
la femme d'un vilain, III, 49 ;
40 nom de la femme de Tra-
vers, IV, 97, 99, loi, 106.
Marie l'Egyptienne, III, 218.
Mariement, mariage, V, 266.
Marien d'Estrée. Voy. Maroie
d'Estrée.
Marien. Voy. Merrien.
Marigaut , amant ( terme inju-
rieux), V, 134.
Mariment, déplaisir, I, 268.
Marion. Voy. Marie i», 2^ et
i°, et Maroie Clippe.
Marir, égarer, I, 241.
Marlart. Voy. Malart.
Marliere, malliere , carrière de
marne, I, 216; VI, 43, etc.
Maroclippe , femme d'AoAM de
Gonnesse, appelée aussi Mar-
que Clouve, III, 145, 146,
147, 148, 149, I 5o, i55.
Maroclippe. Voy. Maroie Clippe.
Maroie. Voy. Marie i°.
Maroie Clippe, nièce de Maro-
clippe, appelée aussi Marion,
III, 145, 149.
35o
GLOSSAIRE- INDEX
Maroie d'Estrée, nom de fem-
me, II, 3 I, 32.
Marregliere, marrugliere, sacris-
taine, femme chargée des soins
matériels d'une église, VI, 1 1 ,
i5, etc.
Marteler, jouer du marteau, au
fig. I, 236.
Martin (S.), I, 95, 191, 249;
II, 74,88; III, 40, 47, 179,
242; IV, 159; V, 85, 87,
198, 201, 202, 2o3 ,2 12,
2 I 3, 214, 22 1, 223, 297;
VI, '265.
Martin: 1° nom d'un voisin, II,
204 ; — 2° nom d'un mercier,
V, 237, 238, 239, 240; —
3° nom d'un chapelain, VI,
209; — 40 nom d'un prêtre,
VI, 243, 244, 247, 253,
Martin {chanter d'autre), baisser
le ton, I, 104.
Martin Hapart, nom d^un avare,
II, 172, 174, 176.
« Martin (De)Hapart», dilpu-
blié,U, 171 ; {notes), U, 33 i.
Martinet. Voy. Martin 2°.
Marlire, martyre, ravage, III,
258; IV, 59.
Martirier, martyriser, I, 291.
Marvoier, égarer, V, 174; per-
dre la raison, I, 78, etc.
Maserin, mazerin, coupe en ma-
dré, II, 75; III, 173. Cf.
Madré.
Masse {grant), beaucoup , IV,
334.
Masserote. Voy. Machelote.
Massis, important, III, 58.
Master. Voy. Mater.
Mastyn, mâtin {chien), II, 254.
Mat, affligé, abattu, triste, I,
63, etc.
Mater, master, dompter, vaincre,
I, I 74, etc.
Matinal, repas du matin, VI,
i33.
Matinet, matin,
ii3,
Matire, matière, III, 275.
Matle, mâle, II, 2 55.
Maton , { grumeau de lait caillé
et d'oeufs), I, 239; IV, 21 3.
« Matrone (La) d'Ephèse »,
conte de La Fontaine , III ,
364.
Maubaillir, malbaillir, maltrai-
ter, mettre en mauvais point,
III, 180, etc.
Maubeuge, III, 1 37.
Maufé , malfé , adj. soumis à
des enchantements nuisibles,
1 , 1 9 ; — subst. diable , I ,
20, 3 1 2, etc.
Maunier. Voy. Munier.
Maupens, mauvaise pensée, V,
3i5.
Maurre, moudre, I, i56.
Mausoutil, malavisé, II, 169.
Mautaknt, colère, irritation , I,
io5, etc.
Mautalentif, irrité, mal disposé,
III, io5.
Mauvaitié. Voy. Mauvestié.
Mauve, {plante), au sens de peu
de chose, II, 49.
Mauvestié, mauvaitié, méchan-
ceté, lâcheté, III, 73; IV,
63, etc.
Mazerin. Voy. Maserin.
Mèche {servir de /a), au fig.
tenir la chandelle (?), I, 174.
Mecine , mechine, remède, III,
161, etc.
Medecinal, remède, II, 107.
Médecine, remède, I, 257.
Medet, nom de localité (?)> I, 39.
GLOSSAIRE-INDEX
35i
Médisant, bavard, VI, 147.
Mehaing, meshaing, blessure, I,
125, etc.; tort, dommage,
IV, 38.
Mehaingnitr, mahaingnier, mes-
/lamg/i/er, blesser, I, 209, etc.;
faire tort, III, 61, etc.
Mehaut. Voy. Mahaut.
Meinaut , la même que Ma-
haut 2».
Mêlant. Voy. Mellenc.
Melequin. Voy. Molekin.
Melle. Voy. Maille.
Mellenc, mêlant, mellent, mer-
lan, IV, 154; {au sens de
peu de chose), I, 104, etc.
Membre, avisé, III, 5.
Membrer, manbrer, remémorer,
I, i52, etc.; se souvenir, se
rappeler, I, 186, etc.
Memelete, petite mamelle, V, 28.
Menaie. Voy. Manaie.
Menco/Ze^ manigance, I, 3 20.
Mençongier, mentir, I, 289.
Mendre, moindre, IV, 148, etc.
Meneoire, limon de voiture , II,
i5o.
Ménestrel, ménestrel, I, 2, etc.
Meneur. Voy. Menor.
Menoie. Voy. Manaie.
Menor, moindre, IV, 85, etc.
Menor, meneur, menu {frère),
cordelier, III, 264, 283, etc.
Menteresse, menteuse, III, 242.
Mentoivre, rapporter, dire, V,
345.
Menu. Voy. Menor.
Mercerot, mercier, V, 237.
Mercier, remercier, I, 259, etc.
« Merde (Li fabliaus de la) ».
Voy. « Crote (De la) ».
« Mère (De la) qui deffendoit
sa fille vit à nomer » , le même
que « Escuiruel (De V) ».
Merielle, jeton {terme de ycu),
n, 39.
Merir, reconnaître , récompen-
ser, payer, II, 92, etc.
Mérite [fém.) , salaire, récom-
pense, payement, II, 87, etc.;
moyen de sortir d'une mau-
vaise affaire, III, 72.
Merquedi, mercredi, IV, 290.
Merrien, marien, poutre de chê-
ne , IV, 39; au fig. avec le
sens indécis du mot chose, af-
faire, I, 149; II, 259.
Merveille, merveilleusement, I,
267, etc.
Merveillier {se) , se mervoillier,
s'étonner, I, 282, etc.
Mes, mez, maison rurale, ferme,
I, 262 ; II, 5o ; III, 407, etc.
Mes, service d'un repas, II, 3i,
5 3, etc.
Mes, messager, IV, 175.
Mesaasmer, mesaesmer, dédai-
gner, traiter avec mépris, III,
400, etc.
Mesaise, mesese, fatigue, malaise,
douleur, I, 126, etc.; pau-
vreté, VI, 54.
Mesaisier, fairedu tort à, I, 326.
Mesceant, méchant, IV, 5o.
Mescheance, malheur, II, 116.
Mescheoir, mal arriver, I, 214,
etc.
Meschief, malheur, dommage, I,
80, etc.
Meschine, jeune fille, I, 22, etc.;
servante, I, 1 28, etc.
Meschinete , jeune femme , III ,
68; servante, V, 180, etc.;
meschinete de vie, femme de
mauvaise vie, II, i 3.
352
GLOSSAIRE-INDEX
Mesconter, compter de travers,
I, 277; II, 263; omettre,
oublier, I, 70, etc.
Mescreandise, faute, III, 25 i.
Mescrean^, mécréant, I, 295, etc.
Mescroire, ne pas croire, ne pas
avoir confiance, soupçonner,
1,269 ; II, 256; III, 71, etc.
Mesdire, manquer de respect à ,
IV, 42.
Mesdit, mensonge, médisance,
1, 34, etc.
Mesel , lépreux, II, 172, etc.;
{terme de mépris), II, 2 5o.
Meserrer, mal agir, II, 2 3 3, etc.
Mesese. Voy. Mesaise.
Mesestance , mauvaise situation ,
V, 83, etc.
Mesfere, faire du tort à, I, 208;
se mesfere, avoir tort, I, 128.
Mesliaing. Voy. Mehaing.
Meshaingnier . Voy. Mehaingnier.
Meshui, maishui, aujourd'hui ,
I, 20, etc.
Mesiere , maisiere , muraille, I,
1 15, etc.
Mesler, brouiller, V, 257.
Mesnie, mesnée, maisniée, mais-
nie, mainé [angl.-norm.], fa-
mille, suite, domesticité, I,
121, etc.
Mesoïr, ne pas écouter, I, 2 5 5.
Mesoner, bâtir, II, 124.
Mespoint, adj. pipé (en parlant
d'un dé), III, 59, 63 ; subst.
dé pipé, V, 72 ; au fig. trom-
perie. II, 261 .
Mesprendre, mal faire, II, 6, etc.
Mespresure , mesproiseiire , mé-
prise, faute, tort, III, 193, etc.
Mesprison, action blâmable , l,
3o3.
Mesproiseiire. Voy. Mespresure.
Mesquater, abandonner, III,
33o.
Messaaisié, mal à l'aise, V, 37.
Messeoir, mal aller, III, i5, 2 3.
Mesiier, usage, besoin, I, 5o,
190, etc.
Mestire. Voy. Maiestire.
Mestrc, habile, I, 2 58, 273, etc.;
aîné, I, 72 ; VI, 72, etc.
Mestrie, autorité, obligation, I,
247, 258.
Mestroier , maisirier , diriger,
tourmenter, II, 80; IV, 69.
Met, mait , huche, pétrin, II,
I 54, etc.
Metable, convenable, IV, 69.
Metoier^ moitoier, métayer, V,
232, 235.
Meun , Meung-sur-Loire, III,
276, 277, 278, 284.
« Meunier (Le) d'Arleux » , fa-
bliau d'ENGUERRANT d'OiSY,
publié, II, 3 I ; cité, VI, 273 ;
{notes et variantes), II, 3 12.
« Meunier (Le) et les .11. Clers » ,
fabliau publié , V, 83 {autre
rédaction de « Gombert et des
deus Clers », I, 2 38); cité,
II, 804; VI, 277; {notes) ,
V, 325.
Meure, mûre, I, 1 1; tierce meu-
re , {allusion à un proverbe
connu), V, 2 1 1, 871.
Meute, départ, VI, 2 58.
Meuture, mouture, II, 3 3.
Mez. Voy. Mes 1°.
Mi, moi, II, 178; III, 62, etc.
MiAus LE Chastal, Mcaux , en
Brie, II, 260.
Miche, petit pain blanc, V, 104.
MicHiEL (S.), S. Michel, II,
173 , 174, 176, 177, 255 ;
m, 209; V, 320.
GLOSSAIRE-INDEX
353
MiCLEART , nom d'homme,!,
114.
Mie. Voy. Mire.
Mie, {au sens de peu de chose),
I, î7, 23 I, etc.
MiELANz, Méaulens [localité si-
tuée autrefois aux portes d'Ar-
ras), II, 14; VI, 273.
Mienuit, minuit, I, 262, etc.
Mieudre , mieusdre, meilleur,
III, 245, etc.
Mignot, mingnot, gracieux, élé-
gant, joli, gentif, I, 2 38, etc.
Mile, nom d'homme, III, 228.
Mile , Milon d'Amiens , auteur
d'un fabliau, II, 46.
Mindoke, béquille, V, 172.
Mine, {mesure de capacité, va-
lant un demi - setter ) , III ,
252; VI, 245.
Miner, mener, III, 1 1 3, etc.
Minete, cuvette, II, i55; {em-
placement pour jouer aux dés),
III, 61.
Mingnot. Voy. Mignot.
Mire, mie, médecin, III, 161,
etc.; VI, 264.
m Mire (Do) de Brai ». Voy.
« Vilain (Du) Mire) ».
Mire, plus grand, III, 364.
Mireor, miroir, V, 47; au fig.
IV, 194.
Mirer, {dans la bouche d'un
Anglais), pour «merir», ré-
compenser, II, 179.
Misire, mon mari, VI, 4.
Moblé , riche en biens meubles,
III, 106.
Moe, moue, IV, 162, etc.
Moie, mienne, I, 182, etc.
Moie, meule, I, 295.
Moiel d'uef , jaune d'œuf, IV,
314.
Fabl. VI
Moiere, milieu, I, 267.
Moillier, épouse, I, 32, iio,
etc.
Moineblanc, dominicain, I, 87.
Moine noir, bénédictin, I, 87.
Moitié, moitié, II, 5.
Moitoier. Voy. Metoier.
Mol, tendre, I, 298, etc.
Mole, moelle, I, 326.
Molekin , melequin , sorte de
mousseline, II, i25; voile
fait en ce tissu, II, 201, 342.
Moleste, embarras , I, 204.
Molinel, petit moulin, II, i5o.
Molle, moule, par ext. occa-
sion, III, 1 18.
Moller {se), s'appliquer, I, I23.
Moloier, devenir mou, V, 3 3 5.
Molt. Voy. Moût.
Mon, particule affirmative qui
entre dans plusieurs locutions :
c'est mon, III, 84, i38; ce
n'a mon, I, i o i ; s'avoir mon,
1 , 52 {et non « savoir » ) ;
V, 198; VI, 277; ce faire
mon, IV, 2 I 3.
Mo/ice^ monceau, part, IV, 1 10.
MoNGEU, Monjeux, en Franche-
Comté, II, I 3 I .
Monial, monastique, I, 169.
MoNPELLiER, MoNPERLiER, Mont-
pellier, II, 48; III, 98; V,
40; VI, 27.
MoNS, en Hainaut, III, 137.
Mont, monde, I, 1,3,4, 24, etc.
Monté, riche, III, 217.
Monteplier, multiplier, VI, 66.
Monter, importer, I, 2 3 5, etc.;
remonter à, être de la famille
de, II, 204.
M ONTFERR ANT, (v»7/< rf un j> à Cler-
mont-Ferrand auXVIIIesiècle),
IV, 263.
45
354
GLOSSAIRE-INDEX
Moquier, moquer, III, 247.
Moquois, plaisanterie, V, 307.
Mor, Maure, domestique noir,
VI, III.
MoRANT (S.), S, Moran, I, 2 i .
MoRANT, nom de chien, IV, 3 20.
Morc^ vin de mûres, VI, ici, etc.
Morel, noir, I, çS, etc.
MoREL , nom de cheval noir, I,
320, 32 1, etc.
Morer, demeurer, III, 128, etc.
Morir, mourir, tuer, III, 257,
etc.
« Mort (La) et le Mourant » ,
fable de La Fontaine, \ly 160.
Morteruel, [soupe très épaisse au
lait et au pain), IV, 84, etc.,
ii5.
« Morteruel (Le) », le même que
le « Vilain de Farbu ».
Mortier, veilleuse, I, 182.
Mortoise, mortaise, II, i5o.
Mostier, mouslier, église, I, 48,
etc.
Moton, mouton, II, 181.
Moufle, gant, II, 154.
Moult. Voy. Moût.
Mourir. Voy. Morir.
Mousel. Voy. Musel.
MousET, nom d'un garçon meu-
nier,II, 3 I, 3 2, 3 3, 36, 37,
38, 39,40, 41, 42, 43,44.
Moustier. Voy. Mostier.
MousTiER SEUR Sambre, en Hai-
naut, III, 137.
Moustre , montre, parade, III,
263.
Moût, molt, moult, mut, beau-
coup, I, 2, 3o, etc.
Mouvoir, movoir, quitter, sortir,
partir, I, 1 1 3, etc.
Mu, muet, II, 3 2, etc.
Muçaille, cachette, IV, a5o.
Mucier, muchier, cacher, I, 54,
1 14, etc.
Mué , qui a passé le temps de
la mue, III, 36.
Mueble, biens mobiliers, I, 86.
Mue/e^ meule de moulin, II, 127.
Muele, mule, IV, 100.
Muflt, moisi, V, 348.
Muiel, muet, IV, 5.
Muier , qui a passé la mue, II,
201 .
Maire, mourir, I, 229.
Mu/re, mugir, I, 263; IV, 21 3.
Muisit, moisi, V, 157.
Mul, mulet, IV, 2 5.
s Muletier (Le) » , conte de La
Fontaine, IV, 2 38.
Munier, maunier, meunier, II,
3 I, 3 2, etc.
Mure, mouvoir, II, 211.
Mure, mule, IV, 71.
Musard, sot, niais, I, 21, etc.;
débauché, III, 89.
Muse, musette, I, 8.
Muse, museau, figure, II, 237;
IV, 117.
Musel, mousel, museau, V, 78 ;
bout, IV, 128.
Musel, [coiffure de femme) (?),
II, 342.
Muser, réfléchir à, chercher, II,
237; IV, i36; perdre son
temps, I, 175.
Mut. Voy. Moût.
N
Nabugor, Nabuchodonosor, V,
377.
Nache, nace, nage, naige, fesse,
I, 7, 282, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
355
Nage (à), en bateau, II, 140.
Naie, non je, I, 44, 272, etc.
Naïf, natif, IV, 67.
Naige. Voy. Sache.
Nanporkant, néanmoins, IV, 6.
Narradon, I, 299.
Nate, natte, III, 46.
Nateresse, amabilité, II, 2 53.
Navel, navet, II, 127.
Navrer, blesser, III, i32, etc.
Naym, nain, II, 2 55.
Neele, Nesles, en Picardie, I, 5.
Neïs. Voy. Nés.
Nenil, nenni, I, 48, etc.
Neoir, refuser, IV, 147.
Nequedant, néanmoins, I, 3 16,
etc.
Nerçoier, noircir, V, «33.
Neri, noirci, VI, 246.
Neroier, noircir, V, 385.
Nés, nets, nis, nois, même, I,
70, 279, etc.
Nesun, aucun, II, 85.
Nevers, II, 84; IV, 96. —
Comté de Nevers, III, 88.
Nevou , neveu, {cas suj.) niés,
niez, neveu, 1,1 23, 206, etc.;
petit-fils, II, 5, etc.
Nice, niche, stupide, niais, I,
68, etc.
NiCHOLAI (S.), s. NlCHOLAY, S. Nl-
CHOLAS. Voy. Nicolas (S.).
NiCHOLAS, nom d'un prêtre, I,
139.
N1CHOLE, Lincoln, en Angleterre,
V, 97.
NicHOLE : I ° nom d'un bourgeois,
Ij 79 ; — 2® nom d'un Jaco-
bin, III, III, 1 13.
Nicier, se trouver, I, 45,
Nicolas (S.), I, i; II, 91 ; IV,
267; V, 26, 62, 87, 88,
194, 295, 3i5.
Niecete, jeune nièce, I, 20 3.
Nient. Voy. Noient.
Niés, niez. Voy. Nevou.
N1QUAISE (S.), S. Nicaise, III,
140.
Nis. Voy. Nés.
Nivelé, Nivelles, en Brabant,
III, 137.
Noblement, en grande cérémo-
nie, VI, 109.
NOEFBORC. Voy. NUEFBORC.
Noël, boulon, IV, 204.
NoGENT, Nogent-sur-Seine, VI,
243, 244, 245, 246 , 249.
Noient, nient, néant, rien, I,
56, etc.; homme de rien, I,
6, etc.
Noier, nier, I, 2 36, etc.
Noif, neige, I, i63, etc.
Nois, noiz, noix {au sens de peu
de chose), II, 55, etc.
Nois. Voy. Nés.
Noise, bruit, dispute, I, 267, etc.
Noiseus, querelleur, I, 98.
Noisier, bruit, I, 262.
Noiz. Voy. Nois 1°.
NojENTEL, Nogentel, en Brie,
III, 229.
Nombrer, compter, I, 3i3, etc.
Nonchaloir, noncaloir, négli-
gence, II, 3, etc.
Noncier, bavard, V, 10 1.
None , nonne , trois heures de
l'après-midi ,11, 1 15, etc.
o Nonnete (Le dit de la) », fa-
bliau de Jean de Condé, pu-
blié, VI, 263.
Normandie, Normendie, I, 148,
149, i5i ; II, 260; III, 167,
170, 186; IV, 60, i33,i39;
V, 201 ; VI, i, 117, i38.
NoRMANT, Normand, III, 170,
17'. »72. »73» 174.
356
GLOSSAIRE-INDEX
Norreçon, nourrechon, nourri-
ture, 1, 1 63 ; bête qu'on élève,
II, i68.
Norrir, se développer, III, io8.
Note, chanson, I, 8 ; musique
d'accompagnement, V, 5i.
Noter, jouer de la musique, III,
204.
Nourechon. Voy. Norreçon.
Nouveliere, cancanière, II, 204.
NUEFBORC, NOEFBORC : I ° Le
Neubourg, en Normandie, I,
i52; — 2° Neuchâtel , en
Suisse (?), II, 207.
Nuiere, rêve (?), II, 202, 844.
Nuisance, nuissanche, ennui, II,
78, etc.
Nuisir, nuire, VI, 106.
Nuitie, nuitiée, nuit, II, 40, etc.
Nuiton, lutin, II, 20 3.
Nuller, anéantir, faire disparaître,
I, i5o.
Nului, aucune personne, I, 46,
etc.
o
O, avec, I, 164, 184, etc.
Oan. Voy. Ouan.
Obert (S.), S. Aubert,III, 116.
Obscurté, obscurité, I, 284.
Occision, meurtre, I, 299.
Ocoisonner, tourmenter, I, 297.
Odorer, sentir, III, i53.
Oe. Voy. Oae.
Otf, œuf, I, 149; [aa sens de
peu de chose), I, 124, etc.;
oef pelé, {au sens de peu de
chose), II, 262 ; (plur.)oes, I,
268, etc.; {au sens de peu de
chose), I, 21 3, etc.
Oeille, brebis, III, 2 3o.
Oeillier, regarder, V, 3 1 2 .
Oes. Voy. Ues.
Oes. Voy. Oef.
(t Ogier [Allusion au roman d')
le Danois », I, 11.
« Ogier de Montauban », {Allu-
sion volontairement fautive au
roman d'« Ogier le Danois »),
I, 4; "» 271.
Oie, oui, III, 406, etc.
Oie, oreille, I, 243.
Oïl, oui, I, 3 06, etc.
Oingnement, ongement, onguent,
pommade, I, 292, etc.
Oint, graisse de porc, I, 5, etc.
Oir, enfant, héritier, I, 38, etc.
Oirre, oire, erre, chemin, voya-
ge, II, 14, 340; III, 36; en
oirre, sur-le-champ, I, i33;
grant erre, grant oirre, au plus
vite, I, 128, etc.
Oise, II, 8.
OisEMONT, près d'Amiens, III,
227, 23 I.
Oiseus, oisif, I, 242, etc.
Oisi , Oisy, en Artois, II, 42,
44.
Oissir. Voy. I^ir.
Oissnion, oignon, II, 58.
Oissor, ossor, épouse, I, 46, etc.
Olivier [Allusion au preux), I,
I I.
Ombrage, ombragé, I, 58.
Orne {faire r), faire l'amour,
IV, i58.
. Omer(S.), s., Homer, II, io3;
III, 406; IV, 60, 121, I 57 ;
V, 23 1.
Omont (s.), V, 371.
« On ne s'avise jamais de tout » ,
conte de La Fontaine, V, 3o3,
One, onques, jamais, I, 154, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
55?
Ongement. Voy. Oingnement.
Onois, Aunis, II, 208.
Onoré (s.). Voy. Honoré (S.).
Onques. Voy. One.
Orains, orainz, ortinz, tout à
l'heure, I, 265, etc.
Orbt , terne, IV, 194; orhc
cofj coup qui ne fait pas sai-
gner, meurtrissure , 1 , 128;
IV, 139, etc.
Orce (à), à la dérive, de travers,
III, 214, 402; V, 206; VI,
273, 277.
Orce, femelle de l'ours, VI, 92.
OrdCj qualité, nature, II, 140.
Ordené, prêtre, II, 18.
Order, salir, IV, 272.
Ort. Voy. Eure.
OrCj maintenant, I, 149, etc.
Oré, vent, brise, I, 2 23, etc.
Oreille {prendre son cul par mi l'),
prendre ses jambes à son cou,
II, 72.
Oreillete, petite oreille, II , 48.
Oreillier, orillier, oroillier, prê-
ter l'oreille, II, 187; IV,
70, etc.
Oreinz. Voy. Orains.
Orendroit, à présent, 1, 1 01, etc.
Orer. Voy, Ourer.
Orfenin, orphelin, III, 109.
Orfenté, pauvreté, VI, 35.
Orfroi, riche galon^ II, 174.
Orgiere, champ d'orge, IV, io3.
Orgueil, vantardise, II, 69.
Orgueillier {s'), se révoUer de
honte, V, i3.
Orille, oreille, VI, io3, etc.
Orillier. Voy. Oreillier.
Orine, origine, V, io5.
Orine, urine, III, 77, etc.
Orlage, bordure, ornement fai-
sant saillie, au fig, V, 16 S.
Oruens , Orléans , 1 , 117; II ,
i73,2ii;III,275;IV,i33;
V, 252; VI, 8, 9, i3.
Ormel, ormeau, VI, 98.
Orne (à). Voy. Ourne (à).
Oroillier. Voy. Oreillier.
Orri (S.), III, 44.
« Orson de Beauvez » {Allusion
au roman d'), I, 12.
Ort, sale, IV, 168, etc.
Ortel, ortoile, ortoille, orteil, I,
226, etc.
Os, osé, II, 2 58, etc.
Os cors, os courts, jambes de
devant du porc, I, 282.
OsANE, nom de femme, VI, 246.
Ose, osé, I, 28, etc.
OsoART, nom d'un sergent , I .
10.
Ossor. Voy. Oissor.
Ossu, plein d'os, IV, 21.
Ost bennie, expédition, I, 296.
Ostage, estaige, logement à l'é-
curie, II, 1 15, etc.
Ostage, estage, otage, I, 2 79, etc.
Ostel, ostal, oté, hôtel, maison,
I, 182, etc.
Osteler, héberger, II , 32, 33,
etc.; prendre gîte, III, 94, etc.
Ostil, outil, I, 352; au fig.
I, 228; III, 71.
Ostoier, faire la guerre, II, 197,
etc.
Ostoir^ ostor, autour {oiitau), I,
238; II, m, etc.
Otane, Authe, dans les Ar-
dennes (?), I, 220; H, 3oo.
Oté. Voy. Ostel.
Otevien, d'Octave, V, 221.
Otrage, violence, III, 171.
Otragos, violent, III, 170.
Otwse (S.), S. Audry (?), II,
85.
358
GLOSSAIRE-INDEX
Otroi, permission, VI, 75, etc.
Ouarij outn, oan, auan, awan,
awant, cette année, I, i,etc.
Oublée, oublie [pâtisserie), III,
148, etc.
Oubliance, oubli, I, 57.
Oue, oe, oie, I, 282, etc.
« Oue (De 1') au Chapelain » ,
fabliau publié, VI, 46 ; [notes],
VI, 160.
Oueille, oie, VI, 48.
Ouen. Voy. Ouan.
Ouïe, marmite, V, 345.
Our, bord, IV, 85.
Ourer, orer, prier, 1 , 1 3 2 , etc.
Ourne (à), à orne, à la file,
complètement, IV, 74; VI,
Oustillement, ensemble des objets
composant le ménage, II, 148,
i56.
« Oustillement (De 1') au Vil-
lain » , dit publié, II, 148;
[noies et variantes) , II , 3 2 3.
Ouvreoir, atelier, I, 196.
Ouvrer, avérer [angl.-norm.) ,
travailler, I, i 77, etc.
Façon. Voy. Bacon.
Paele, paiele, paile, poêle de
cuisine, I, 5, 289; II, 2o5,
etc.
Pae/e/e, poêle de cuisine, I, 289,
etc. ; faire la paelete, se mon-
trer joyeux, III, 202.
Pagnau [de), par morceau (?),
petit à petit, VI, 267.
Paiage, payement, V, 20 5.
Paiele. Voy. Paele.
Paignil. Voy. Panil.
Paignon, petit pain, III, 59.
Paile, pâle, II, 67.
Paile, soie rayée, II, i2 5, etc.
Paile. Voy. Paele.
Pailletous, misérable, II, 259.
Pailleul, pailluel, mur en tor-
chis, I, 241 ;in, 60; IV, 2 5.
Pailleus, plein de paille, III, 60.
Pailluel. Voy. Pailleul.
Pain, [au sens de peu de chose),
III, i58.
Pais, accord, I, loi; baiser,
III, 260.
Paistre, donner à manger à, ras-
sasier, I, 239, etc. ; contenter,
satisfaire, III, 57.
Paistre, pâtre, III, 2 3 o, 28 i, etc.
Pajor. Voy. Pior.
Palée, pelletée, V, 41.
Paient, anguille, [au sens de peu
de chose), V, 290.
Paleron, partie ronde de la poêle,
V, 188.
Paliz, haie, palissade, V, 2 3 5.
Palier, parler, II, 92, etc.
Palmoier. Voy. Paumoier.
Paluer, salir, IV, 124.
Paluiel, Palluiel, Palluel, près
d'Arras, II, 3i, 3 2, 3 3, 34.
Pâme. Voy. Paume.
Pane, penne, fourrure, II, 94,
252 ; pane [traire la) devant
l'uoeil, faire miroiter devant
les yeux, tromper, II, i63 ;
V, 295.
Panet, petit pain, III, 170,
Panil, paignil, poinil, pénil, III,
71, 83; IV, 204; V, 3o.
Pansieument, d'une façon pen-
sive, II, 47.
GLOSSAIRE-INDEX
359
Pantoisier, haleter, III, 74.
Papegaut, perroquet, II, 94.
Papelart, cagot, II, 2 53, etc.
Papeoire, {figure hideuse et gro-
tesque promenée dans les Pilles
de Picardie et de Flandre à
l'occasion de certaines fêtes),
IV, 84.
Par, {renforce l'adjectif), I, 201,
etc.
Parage, famille, I, 269.
Paraler, aller, VI, 265.
Parant {mal), de triste appa-
rence, III, 59.
a Parce val ». Voy. « Perceval ».
Percevoir. Voy. Perçoivre.
Parc/osc(à /a), à la fin, 1,1 10, etc.
Par congé, parçonier, participant,
III, 25; V, 189, etc.
Parcreù, arrivé à croissance, V,
l52.
Parement, vêtement, III, 1 3 3 , etc.
Parentel, parent, III, 109.
Paresis, denier de Paris, 1, 86, etc.
Parestrousse, fin, III, i5.
Parfin {à la], à la fin, 1, 1 1 6, etc.
Parfont, profond, I, 11 5, etc.
Parfornir, accomplir, V, 247.
Parigal, semblable, IV, 1 7 7, 1 88.
Parillier, égaler, VI, 245.
Par in. Voy. Perrin.
Paris, fils de Priam , III, 134.
Paris, I, 71, 83, 84, 86; II,
173, 228;III, 27,145, 263;
V, 192, 209; VI, 92.
Parlement, discours, conversa-
tion, I, 299, etc.
Parleoir, parlour {angl.-norm.),
parloir d'un couvent, IV,
1 3o, etc.
Parleor, parleur, V, 27.
Parlier, bavard, IV, 67, etc.;
mal parlier, médisant, I, 7.
Parlour. Voy. Parleoir,
Parmain, permaine {sorte de
pomme), II, 75, 76.
Paroir, paraître, I, 12, etc.
Paroit, mur, I, 216, etc.
Paroser, oser, V, 26.
Parpi7//er(sc), éjaculer, IV, 161.
Parrochien, paroissien, IV, 147.
Parsome{àla), à la fin, I, 175.
Parsovance, découverte, III, 2 70.
Part {celé), en cet endroit, VI,
72, etc.
Partenaus, {mauvaise leçon pour
Perceval), personnage de la
Table ronde, III, 3 10.
Parteûre, partage, I, 46.
Particle. Voy. Paticle.
Partir, partager, I, 270, etc.;
offrir une convention, IV, 63 ;
débattre, I, 243.
Partuer, tuer, III, i 5 i.
Pasnaise, panais, au fig. membre
viril, I, 221.
Passemerveille, II, 96.
Passerose, rose trémière, II, 9$.
Pastorel, pastural, berger, III,
23o, 245.
Pastorele, pastourelle {chanson),
I, II.
Pastural. Voy. Pastorel.
Paticle, particle, grand bruit, I,
74; II, 282.
Patrenostre, patenostre, patenô-
tre, II, 1 16, etc.
« Pâtre (La) Nosire farsie », pièce
publiée, II, 145; {notes), II,
323.
Paume, pâme, paume de la main,
II, 197; {mesure de dimen-
sion), IV, 97.
Paumée, coup dans la main {pour
parfaire un marché), I, 3 1 3 ;
V, 188.
36o
GLOSSAIRE-INDEX
Paumer (se), se pâmer, IV, 5 5.
Paumoier, palmoier, manier,
brandir, III, 74 ; IV, 189, etc.;
parfaire (un marché) en frap-
pant dans la main, V, 190.
Paus, pouce, III, 64.
Pautonier, pautonnier, valet, I,
122; vagabond, débauché,
souteneur, {terme d'injure), I,
2, 112, etc.
Pautoniere, femme de mauvaise
vie, [terme d'injure), l, 17?,
etc.
Pechable, qui commet un péché,
V, 18.
Pecherriz, pécheresse, II, i3.
Pechierre. Voy. Pescheor.
Peçoier, mettre en pièces, V, 241;
se briser, V, 180.
Pecol, pied, support, V, 357.
Peçon, lancette, au fig. I, 291,
Peesche, pesque, lambeau , mor-
ceau qui pend, I, 287; V,
102.
Pel, peau, I, 157.
Pel, bâton, piquet, I, 2 36, etc.
Pelain, apparence physique, état,
condition, III, 188, 202, etc.
Peler, dépouiller, ruiner, II, 128;
V, 65.
Peleûre, peau, I, 188.
Pelice, fourrure, I, 257, etc.
Pelicier, écorcher, IV, 196.
Pelori, pilori, II, 261.
Pempelune, Pampelune,III, 187.
Penance, pénitence, II, 246.
Pendant, rideau de terrain, I,
61 ; II, 47 ; testicule, 1,197.
Pendeillier, pendiller, V, 102.
Pendeloclie, chose qui pend, mem-
bre viril, III, 70 ; V, io3.
Penel, coussin pour la selle, II,
i5o.
Pener, fatiguer, I, 154, etc.;
se pener, s'efforcer, IV, 39.
Penier, panier, IV, 160.
Pennallye, penon, II, 266.
Penne. Voy. Pane.
Penne, plume, III, 284, etc.
Pensé, penssé, censée, I, 28, etc.
Pensement, pensée, I, 3i, etc.
Peor, peur, V, 196, etc.
Peoros, peureux, V, 134.
Pépin, nom d'un chapelain,VÏ,<)i .
Pépin de S. Denise [Allusion
au roi), qui parait dans la
chanson de « Berte aus grans
pies M, I, II.
Per, égal, I, 41, etc. ; conjoint,
I, 319.
Perce, perche (où se pendaient
les habits), I, 127; III, 98.
« Perceval » [Allusion au roman
de), I, II.
Perceval le Galois, personnage
de la Table ronde, III, 19;
sous le nom fautif de Perce-
val DE Blois, I, 4; II, 271.
Perchant, perche, bâton, IV, 1 10.
Percheval le Galois. Voy. Per-
ceval.
Perçoivre, parcevoir, apercevoir,
I, 3o, etc.
« Perdriz (Le dit des) », fabliau
publié, l, 1 88; (nofes), 11,298.
Père (S.). Voy. Pierre (S.).
Perece, paresse, III, 87.
Perer. Voy. Perler.
Peresin, persil, II, 127.
Perier, perer [angl.-norm.), poi-
rier, II, 195, 23o; IV, 58,
114.
Per on. Voy. Perron.
Perrin, parin, chambre haute,
terrasse en pierre , 1 , 122,
272, 290.
GLOSSAIRE-INDEX
36;
Perrin du Terne, nom d'un ta-
vernier de Paris, III, 146.
Perron, peron, pierre, II, 38, etc.
Perronne , PiERONNE , Péfonnc ,
II, 84; III, 247.
Perrot, nom d'homme, III, 69.
Pers, piers, bleu, I, io3, etc.;
vin pers, vin rouge à reflets
bleuâtres, IV, 141 ; étoffe de
drap bleu, III, 91 .
Persans, I, 296; II, 3o6.
« Pertenoble le Galois », (Allu-
sion volontairement fautive à
a Partenopeus de Blois) », I,
4; II, 271.
Perteus. Voy. Pertuis.
Pertris, perdrix, I, 188, 191.
Pertuis, pertruis, perteus, pertus,
trou, I, 174, etc.; lunette de
lieux d'aisances, V, 122, etc.
Pertuisié, troué, V, 65.
Pertus. Voy. Pertuis.
Pesait. Voy. Pesas.
Pesance, pesanche, douleur, en-
nui, I, 53, 54, etc.
Pesanchier, ennuyer, II, 76.
Pesas, pesaz, pesait, paille de
• pois, II, 21 ; IV, 12, etc.
Pescheor, peschiere {cas suj.),
pechiere, pêcheur, I, 3oi , etc.
« Pescheor (Du) de Pont seur
Saine », fabliau publié, III,
68; cité, VI, 274; [notes et
variantes), III, 3 36.
Peschiere. Voy. Pescheor.
Peser à, ennuyer, I. 297, etc.
Pesme, très mauvais, III, 279.
Pesque. Voy. Peesche.
Pestel, pilon, I, 21, i23; II,
i5o.
Pestrir, faire le pain, II, 162.
Pesture, pâture, II, 117.
Fabl. VI
« Pet (Le) au Vilain » , fabliau
de KvTEBEVF, publié, lll, io3 ;
[notes et variantes), III, 3 56.
Petit, nom d'un valet avare ,
III, 3i, 32, 33.
Petit, peu, I, 3i, etc.
Petitelet , diminutif de « petit » ,
I, 100.
Petitet, très peu, I, i3, etc.
Peu, nourri, II, 8i; IV, 53.
Peule, pule, peuple, IV, 3 2 2 ;
V, i3o.
Peuture, nourriture, I, 91.
Phelippot, auteur d'un dit, II,
123, 128.
Philippe de Beaumanoir, auteur
d'un fabliau,Vl ,53, 54,161.
Phisicienne, femme médecin, II,
2 2 5. Cf. Fisicien.
Piaucele, petite peau, I, 228.
Piautre, paillasse, V, 61.
Pic, pioche, I, 210, etc.
Pichaise, pichal, rapiéceuse (?),
couturière (?), V, 293, 3o2.
Pichal. Voy. Pichaise.
Pichier, pot à vin, II, 76, etc.
Picier, piquer, II, 204.
Picois, pioche, H, i55.
PicoN, nom d'homme, VI, 14,
i5, 16, 18, 19, 20, 21, 23.
Pieça, il y a quelque temps, I,
5o, etc.
Pièce [une), un moment, I, 87,
etc. ; grant ou grande pièce,
longtemps, I, 171, etc.
Pielé, blanc et noir, IV, 182.
Piere, pierre, [au sens de peu de
chose), II, 249.
Piere (S.). Voy. Pierre (S.).
Pieronne. Voy. Perronne.
Pierre (S.), II, 2, i5, 88, 847,
260; III, 43, 90, III, 162,
176, 209, 212, aSo, 246;
362
GLOSSAIRE-INDEX
IV, 86; V, lo, 57, 68, 69,
70, 71, 72, 73, 74, 75, 76,
■ 77.79' i44> M7> i53, 177,
292; VI, 148, 247, 265.
Pierre d'Alphonse, auteur d'un
fabliau, VI, i38, 146.
Pierre D'ANFOL.Voy. Pierre d'Al-
phonse.
Pierres li Hongres, chevalier, I,
225, 226, 227, 23o.
Piers. Voy. Pers.
Pignon, VI, i3 3.
Pile, pilule : maie pile, mau-
vaise aventure, I, 242.
Pile, pierre à piler, mortier, II,
154.
Piler, frapper comme avec un
pilon, I, 244.
Piler, pilier, VI, 118, 120.
Pilete, petit pilon, II, i5o.
Pinier, peigner, II, i65.
Pintelete, petite pinte, V, 272.
Pior, pajor, pire, I, 244, etc.;
V, 168.
Piot, petit de la pie, I, 145.
Piper, piailler, IV, 162.
Piperesse, piprenesse, pinprenesse,
trompeuse, III, 246, 3 5 5,
420.
Pire, pierre, IV, 147.
Pirier, devenir pire, I, 3 10.
Piron, gros cuir, II, 199.
Pis, piz, poitrine, I, 278, etc.
Pissat, III, 77.
Pissiffr, pisser, VI, 128, etc.
Piz. Voy. Pis.
Place, spectacle forain, III, 76,
77.
Plaier, plaiier, blesser, III, 1 34,
257, etc.
Plaigne, plaine, III, 5i.
Plain, plaine, I, 1 1 3.
Plain (à), tout à fait, I, 234.
Plaint, plainte, II, 100.
Plaintif [estre], se plaindre, I,
302.
Plaisseïs, plaiseeïz, palissade, clô-
ture,V, 2 2 7 ; verger, IV, 114.
Plaissier, pkssier, plier, I, 296;
au fig. I, 24.
Plait. Voy. Plet.
Planchier, chambre haute, II, 90.
Plante [des pieds], IV, 106.
Planté, plenté, grande quantité,
VI, 3 5, etc.; à plenté, à foi-
son, I, i i 3, etc.
Planter, pendre la tête en bas,
II, 260.
« Plantez (La) », fabliau publié,
III, 170; [noies), III, 379.
Platel, plateau, I, 99.
Platelée, mesure d'un plat, VI,
59.
Platine, plaque de métal, II, 1 3 i .
Plator, personnage de la Table
ronde, III, 25.
Pleder (angL-norm.), quereller,
II, 248.
Plege, caution, II, 148.
« Pleine (De) Bourse de sens »,
fabliau de Jean le Galois,
publié,lllyî8;cité, III, 3 36;
VI, 274; [notes et variantes),
III, 343.
Pleinteïf, plentif, rempli, abon-
dant, I, 72 ; VI, 46.
Plener. Voy. Plenier.
Plenier, plener [angl.-norm,),
gros, fort, IV, 128; cour ple-
niere, réunion de tous les vas-
saux, III, I.
Plenitre , lieu planté d'arbres ,
VI, 35.
Plenté. Voy. Planté.
Plentif. Voy. Pleinteïf.
Plessier. Voy. Plaissier.
GLOSSAIRE-INDEX
363
Plctj plait, convention, I, 102,
118, etc.; parole, langage,
I, 18, etc.; procès, I, 161;
faus put, faux témoignage,
II, 260.
PUvir, mettre en gage, engager,
promettre, I, 1 7, etc. ; cau-
tionner, III, 98, etc.
P//ce, pelisse de fourrure, VI, 267.
a Pliçon (Le dit dou) », fabliau
de Jean de Condé, publié^Vl,
260.
Plisson, vêtement fourré, VI,
262, etc.
PloiiSj plie (poisson), IV, 154.
Plomé, pot en plomb pour le
vin, VI, 49.
Pion (faire le), laisser coaier,
II, 199.
Plonjon, plunjun, plongeon (oi-
seau d'eau), II, 16; V, io3.
Plourous, pleureur, V, 116.
Plouvier, pluvier, II, 58.
Plunjun. Voy. Plonjon.
Pochon, pot à boire, II, -jb ; V,
172, etc.
Pochonnet, pot, III, 148,
Pocin. Voy. Poucin.
Poesté, pouvoir, VI, 84.
Poi. Voy. Pou.
Poïe, balcon, I, i63.
Poignie, poignée, VI, 28.
Poille, vermine, poux, II, 2 58.
Poindre, piquer son cheval des
éperons, I, 67, etc.; parfor-
nir son poindre, fournir sa
course, 1 , 25 ; au ^^. V,
88, etc.
Poinil. Voy. Panil.
Poinille, pénil, III, 249.
Point, piqué, V, 8.
Poire, {au sens de peu de chose),
III, 42.
o Poirier (Le) enchanté », conte
de La Fontaine, III, 3 3 5.
Poirre, péter, V, 63.
Pois, (au sens de peu de chose),
I, 6.
Pois (seur le), malgré, III, 202,
etc.
Poison, poisson, VI, 2, etc.
Poissant, capable d'inspirer l'a-
mour, V, 173.
Poistron, cul, I, 2i3; VI, 93.
Poitevinée , (mesure valant un
denier de Poitou, qui est le
quart du denier Parisis) , VI,
65.
Poitiers, II, i ; III, 38.
Poitou, II, 173.
Poitrail, pièce de poitrail en fer,
II, 127; VI, 140.
Poitrinée, douleur de poitrine,
IV, 3 II.
PoL (S.), S. Paul, I, 209, 2i3;
II, 28, 88; III, 90,181,195,
211, 21 2 ; IV, 72, 102, 161;
V, 82, 226, 323, 391.
Pommete, petite pomme, 11,95.
Ponois, haute position, I, 117.
Pont seur Saine, Pont-le-Roi,
en Champagne, III, 68.
PoNTOizE, Pontoise, III, 270.
Pooilleus, pouilleux, III, 239.
Porbatre, battre complètement,
IV, 139, 140.
Porcachier. Voy. Pourchacier,
Porce, porche, I, 20 5.
Porcelet, pourcelet, petit porc,
II, 167; IV, 144, 145.
« Porcelet (De) », fabliau pu-
blié, IV, 144; ci/«, III, 342;
(notes), IV, 277.
Porchacier. Voy. Pourchacier.
Porchaz, soin, II, 178.
Porçuite, manière d'agir, I, 98.
364
GLOSSAIRE-INDEX
Porécj purée, mélange de légumes,
I, 97 ; II, 1 So ; III, 202.
Porel, poireau, II, i 27.
Poret, poireau, [au sens de peu
de chose), V, 240.
Porfil, bordure, V, 4.
Porion, poireau, II, 149.
Porlingnierj suivre des yeux, I,
2o5.
Porparler, comploter, concerter,
I, 49, etc.
Porpens. Voy. Pourpens.
Porpenser. Voy. Pourpenser.
Porpre, fourrure commune, II ,
94.
Porquere, désirer, rechercher,
poursuivre, I, 202, etc.
Porreture, chose pourrie,V, i 2 5.
Porseignier, bénir d'un signe de
croix, V, 18.
Portaster, tâter partout, I, 264.
Porte Hotte, nom d'un ménes-
trel, I, 10.
Portendre, étendre, I, 121.
Portere, porteur, I, 18, 19.
Porterne. Voy. Posterne,
Portiz. Voy. Postis.
Portrere, dessiner, V, loi.
Poriret, description, III, 8.
Portretier, retracer, raconter, IV,
186.
Poruec, proec, pour cela, IV, 99 ;
proec que, si, V, 172.
Porveance, prévoyance, I, 164.
Porveoir. Voy. Pourveoir.
Pose (à chief de], en fin de
compte, I, 3 10, etc. ; dépose,
d'ici à un moment, IV, 147.
Posnée, arrogance, vanité, I,
289, etc.
Postel, poteau, patère, IV, 121;
V, 128.
Posterne, porterne, poterre, pe-
tite porte, poterne, porte de
derrière, I, 209, etc.
Postis, postiz, portiz, petite porte
surlarue,III, 78 ;V, 225, etc.
Postroillaz, baragouin, II, 288.
Potée, contenance d'un pot, V, 8.
Potencier , qui marche avec des
béquilles, infirme, II, 172.
Poterre. Voy. Posterne.
Potier f potter [angl.-norm.) ,
marchand de pots, II, 127.
Pou, poi, peu, I, 154, etc.
Pou (S.). Voy. PoL (S.).
Pouchier, pouce, VI, 89.
Poucin, pocin, petit poulet, III,
170, i85, etc.
Poulage, oiseaux de basse-cour,
II, 126.
Poume. Voy. Pume.
Pourcelet. Voy. Porcelet.
Pourchacier, porchacier, porca-
chier, pourquachier, pourca-
cier, chercher à obtenir, se pro-
curer, faire naître, II, 1 3, 66,
76, etc.; se pourchacier, se
réfugier, I, 90; II, 4, etc.
Pourpens, porpens, pensée, II,
3o, etc.
Pourpenset [se], se porpenser,
penser, réfléchir, se résoudre,
I, 32, etc.
Pourquachier. Voy. Pourchacier.
Pourveoir (se) , s'aviser, 1,71;
pourveû, prudent, VI , i 2 5 .
Poverte, pauvreté, I, 198, 218,
etc.
« Povre (Le) Clerc » , fabliau
publié, V, 192; [notes] y V,
359.
« Povre (Du) Mercier », fabliau
publié, II, 114; [notes], II,
321.
Prael, praiel, pré, I, 190, etc.
GLOSSAIRE-INDEX
365
Prangiere, dîner de midi, repos
de la journée, IV, 212.
« Pré (Do) tondu », fabliau
publié, IV, i 5^; [notes], IV,
278.
Preceus, paresseux, VI, 66.
Prée, pré, II, 1 1 5, etc.
Preel, préau, au fig. ouverture,
V, 345.
Preeschier, prêcher, l, 247, etc.
Prclation, prélature, II, 264,
265.
Premerain, premier, I, 75, etc.
Premiers (à) , tout d'abord , I ,
324.
Prendre (se) à, égaler, I, i38.
Prestre, {cas rég.) provoire, pre-
voire , proverre , prêtre , I ,
i3 3, etc.; VI, 148, etc.
Prestre (Du) crucifié », fabliau
publié,!, \()/^;cité, VI, 157,
272 ; {noies), II, 298.
« Prestre (Du) et d'Alison » ,
fabliau de Guillaume le Nor-
mand, publié, II , 8 ; {notes
et variantes), II, 3 10.
a Prestre (Du) et de la Dame »,
fabliau publié, II, 2 3 5; [no-
tes , II, 3 56.
" Prestre (Du) et des deus Ri-
h3.\x%y>, fabliau publié, \ll, 58;
[notes), III, 3 36.
« Prestre (Du) et du Chevalier »,
fabliau de Milon d'Amiens ,
publié, II, 46; [notes et va-
riantes), II, 314.
« Prestre (Du) et du Leu » , fa-
bliau publié, VI, 5i; cité,
VI, 278; [notes), VI, 161.
« Prestre (Du) et du Mouton »,
fabliau publié, VI, 5o; cité,
VI, 243; [notes], VI, 161.
•' Prestre (Du) ki abevete » , fa-
bliau de Garin, publié, III,
54; cité, VI, 274; [notes],
III, 335.
« Prestre ( Du ) qui dist la Pas-
sion » , fabliau publié, V, 80 ;
[notes], V, 324.
« Prestre (Du) qui fouti la famé
au vilain ». Voy. « Prestre
(Du) ki abevete ».
« Prestre (Du) qui fu mis ou
lardier » , fabliau en strophes,
publié, II, 24; [notes et va-
riantes], II, 3 1 1.
a Prestre (Du) qui manja mores » ,
fabliau publié , V, 37 [autre
version du « Provoire qui menga
les meures» , IV, 53); cité,
I, II ; VI, 275; [notes], V,
304.
« Prestre ( Du ) qui ot mère à
force » , fabliau publié , V ,
143; cité, VI, 277; [notes
et variantes), V, 337.
o Prestre (Du) qui ot mère
malgré sien ». Voy. «Prestre
(Du) qui ot mère à force ».
« Prestre ( Du ) qu'on porte, ou
de la Longue nuit », fabliau
publié, IV, I ; cité, VI, 242;
(notes et variantes), IV, 217.
a Prestre teint » (Du), fabliau
publié, VI, 8; cité, I, 11 ;
V, 160; VI, 272, 377; [no-
tes), VI, i56.
Présure, présure, V, 28a, 283.
Preu, [fém.) preude , bon, hon-
nête, sage, courageux, I, 29,
109, I 19, 196, etc.
Prcu, intérêt, profit, I, 85, 179,
25 I, etc.
Preudom , brave homme , par
extension homme , bourgeois,
I, 97, 162, etc.
366
GLOSSAIRE-INDEX
« Preudome (D'un) qui rescost
son compère de noier » , fa-
bliau publié, I, Soi ; [notes
et variantes), II, 3 07.
Prevoire. Voy. Prestre.
Prieus. Voy. Prior.
Prime [heure de), six heures du
matin, I, 41, 5i ; II, 23 5 ;
III, 38; VI, 122, 123.
Primes, d'abord, I, 102, etc.
Prinsaut, prompt, III, 397.
Prinsoir, tombée du jour, I, 202.
Prinsome, premier sommeil, IV,
69.
Prior, prieor, prieus, prieur, I ,
180, etc.
Prioré, [fém,), prieuré, I, i5 5.
Prison, prisonnier, II, 104.
Pripauté, intimité, I, 3 20.
Privé, vivant dans l'intimité, 1,
3oo.
Privée [cambre), latrine, V, 122,
2 3o, etc.
Priveément, à part, en particu-
lier, I, 39, etc.; en privauté,
IV, 48.
Priveté, secret, V, 220, etc.
Proec. Voy. Poruec.
Proisier, priser, estimer, I, 9, etc.
Proisne, chaire, I, i32.
Prolier, disputeur, II, 137; VI,
271.
Prone, grand parleur, II, 2 58,
261 .
Prouvence, Provence, IV, 79.
Prouvins. Voy. Provins.
Provance, provence, preuve, IV,
79, etc.
Proi'anrfe^ provende, I, 3 21, etc.
Provenoisien, denier de Provins,
V, 216.
Provins, I, 127; II, 14, 124;
V, 52, 64, 216 ; VI, 70.
Provoire. Voy. Prestre.
« Provoire (Du) qui menga les
meures» , fabliau de Guerin,
publié, IV, 5 3 [autre version
du « Prestre qui manja mo-
res », V, 37); cité, I, II ;
VI, 275; [notes), IV, 2 3 5.
« Provoire (Du) taint ». Voy.
« Prestre (Du) teint ».
Provost, prévôt, [lieutenant d'un
seigneur, officier de justice) ,
l, 112, etc.
« Provost (Du) à l'aumuche » ,
fabliau publié, I, 112; [no-
tes), II, 291 .
Provoste, femme d'un prévôt,
IV, 192.
« Prud'homme (Du) qui retira
de l'eau son compère ». Voy.
« Preudome (D'un) qui res-
cost son compère de noier » .
« Psautier (Le) » , conte de La
Fontaine, VI, 257.
Pucele, jeune fille, servante, I,
14, 3 10, etc.
« Pucele (De la) qui abevra le
polain » , fabliau publié, IV,
199; cité, III, 342 ; IV, 277 ;
[notes), IV, 324.
(' Pucele (De la) qui vouloit
voler », fabliau publié, IV,
208 ; [notes et variantes), IV,
325.
Pucelete, jeune fille, I, 146.
Puer, au dehors, I, 99, etc.
Puerri, sali, III, 226.
Puier, puiier, appuyer sur, I,
273 ; dominer, IV, i 56.
PuiLLE, Pouille, II, 60 ; V, 22.
Puissedi, depuis ce jour, V, 3o2.
Pule. Voy. Peule.
Pulent, pullent, puant, III, 160,
eic. ;[terme d'injure), I, io5.
GLOSSAIRE-INDEX
367
Fume, pomme, II, "jS-jpume
porrie, poume purrk, pomme
pourrie, {au sens de peu de
chose), II, 77, 249,
Punais, pusnais , puant, III,
226, etc.
Punt, pondu, II, i3 2, etc.
Pur : s'irons em pures les cors,
( c'est une femme qui parle ) ,
nous irons purement avec nos
corps, c.-d-rf. nues, III, i5o.
Purée. Voy. Porée.
Pusnais. Voy. Punais,
Put, pute : 1° adj. infâme, III,
196 ; méprisable, I, 100, etc.;
— 2° pute, subst. putain , I,
173, etc.
Putage, vie déréglée, V, 170.
Putain lordel , {expression ap-
pliquée à un homme) , III ,
280.
« Putains (Des) et des Lecheors »,
dit publié, III, 175; {notes),
III, 38o.
Putel, mare, IV, 194.
Puterie, vie débauchée, 1 , 171,
etc.
Quaile , ardent , amoureux , I ,
242.
Quaille {oef de), œuf de caille,
( au sens de peu de chose) , IV,
Quaistre, {cas rég.)quastron, bâ-
tard, II, 160; IV, 86.
Quanques, tout ce que, I, 128,
etc.
Quamme/, de carême, IV, 171.
Quarnel , kernel , créneau , I ,
299; II, 188.
Quarole. Voy. Carole.
Quarré, peu timide , prêt à tout
entendre, III, 141.
Quarriere. Voy. Charriere.
Quarte. Voy. Cart.
Quas, brisé, crevé, I, 147, etc.;
abattu, taciturne, II, 218, etc.
Quasser, briser, VI, 62.
Quastron. Voy. Quaistre.
Quatel. Voy. Chetel.
Quatir, cacher, I, 279, etc.
« Quatre (Des) Prestres » , fabliau
publié, VI, 42 ; cité, VI, 242 ;
{notes), VI, 160.
« Quatre (Les) Souhais saint Mar-
tin » , fabliau publié, V, 2 o [ ;
{notes et variantes], V, 36o.
Qtjauquelin Abatparoi, nom d'un
champion, I, 10.
Queilloite, redevance, impôt, I,
201 .
Queloingne, quoloigne, quenouil-
le, III, 239; VI, II.
Quenele. Voy. Canele.
Quens, {cas suj.), comte, VI, i ,
etc.
Quepol, quepou, support, pied,
V, 179, etc.
Querer , { dans la bouche d'un
Anglais), quérir, II, 179.
Queroner. Voy. Coroner.
Queste, coffre, II, 90.
Queton, coton, VI, 88,
QuEU. Voy. Kex.
Queu, Àceu, cuisinier, I, 116, etc.
Queville, keville , cheville {pour
fermer les portes), II, 70;
III, 56.
Quingnier, frapper, III, 63.
« Quiproquo ( Le conte des) »,
de la Fontaine, II, 314.
368
GLOSSAIRE-INDEX
QyiQUENPOiST (La rue), à Paris,
II, 125.
Quisine, cuisine, VI, loi, etc.
Quisiiier, brûler, VI, ii3, ii5.
Quisne, quine (coup de cinq aux
dés), V, 72, 75.
Quite, acquitté, I, 3 o 3, etc.; sans
charge, I, 40, etc.
Quivert. Voy. Cuivert.
Quoi. Voy. Kex.
Quoloigne. Voy. Queloingne.
Quor, cœur, II, 222.
Quoue, queue, IV, 80. Cf. Couéc.
R
Raancler {et non « raaucler » ) ,
suppurer, IV, 86.
Rabehet, misérable (?), impuis-
sant(?), II, 349.
Racier, cracher, IV, 83, 85, 86.
Racine, enraciné, planté, I, 234.
Racointier, faire la connaissance
de, III, i38.
Rade, vigoureux, VI, 260.
Rados, radoteur, V, 2 58.
Raembre, reanbre, racheter, I,
3o3, etc.
Raemplir, remplir, V, 7.
Rafetier, réparer, I, g-j ; au fig.
arranger, faire l'amour avec ,
I, 260, etc.
Raherdre, ressaisir, I, 210.
Rai, rayon, I, 166.
Raiché, nom d'un sergent, I, 10.
Raient, mis à l'amende, IV, 173.
Raier, roier, rayonner, VI, 21,
22.
Raime, raimme, branchage, II,
79, etc.
Rain, rameau, IV, 107, etc. î
au fig. Il, 2o3.
Raine, reine, V, 28.
Raine, pays, I, 3 5.
Rains, Reims, I, 3 18; IV, i 39.
Rainssel, branche, V, 255.
Raison {mètre à), adresser la pa-
role à, VI, i38.
Râler, aller de nouveau , IV,
I 19, etc.
Ramentevoir, ramtntoivre , re-
mentevoir, rappeler, I, 89,
etc.; se rappeler, I, 24, etc.
Ramordre, faire mordre de nou-
veau, I, 3 2 5.
Ramper, grimper, IV, 94, 95 ;
se tenir raide , empesé, III,
237.
Ramposne, ramprosne, raillerie,
III, 23o, etc.
Ramposner, ramprosner, railler,
I, 211, etc.
Ramposneus, disputeur, II, i36,
etc.
Ramu, feuillu, IV, 58.
Randon, ardeur, I, 3 18; de
randon, avec force, I, 226;
de grant randon, au plus vite,
I, 1^2 ; en un randon, en un
instant, coup sur coup, I, 228 ;
IV, 157.
Randonée {de), au galop, V, 1 3 1 .
Raniquet, confondu ai'ec Watri-
QUET, III, 140, 366.
Ranpater, courir, aller et venir,
IV, 252.
Raoul, nom d'un bouvier, III,
202.
Rapaier, rembourser, satisfaire,
II, 122, etc.
Raparillier, réparer, raccommo-
der, V, 296.
Rapeler, révoquer, III, 110.
GLOSSAIRE-INDEX
369
Rapesier, apaiser, V, 257.
Rasor, rasoir, V, 160.
Rasque, trou boueux^ I, 217.
Rassaillir, attaquer, presser, IV,
167.
Rassaner (se), s'appliquer à, I,
149.
Rassouper, chopper de nouveau,
VI, 224.
Rasiel, râteau, II, i55.
Rasteler, ramasser avec le râteau,
III, 87.
Rasti (gastel), crêpe, II, 16,
etc. Cf. Rtston.
RataUnUr, remettre en appétit,
VI, 25.
Ratandre, attendre en échange,
V, i85.
Ratapiner, cacher, III, i83.
Ratoire, souricière, II, 127.
Ratraire, recouvrer, III, 63.
Raverdir, reverdir, I, 141.
Raverquin, rav'ukin, doublure(?),
revers^?), II, 201, 342.
Ravcscot {fere le), faire l'amour,
I, 263.
Ravestir, faire donation, II, 20 5.
Ravine, rapidité, impétuosité, IV,
54, etc. ; de grant ravine, très
vite, II, 197.
Raviser, regarder, IV, 107; re-
connaître, I, 284; faire con-
naître, 1, 8.
Ravoier, mettre dans le bon che-
min, en bon état, I, 78; III,
107; remettre en mémoire,
V, 249.
Reaime, royaume, II, 92.
Reanbre. Voy. Raembre.
Reauté, royaume, I, 3o.
Rebessier, abattre , coucher de
nouveau, IV, 194.
Rebinée, reprise, I, 291.
Fabl. VI
Reblanchoier, nettoyer, II, 201.
Rebolé, gros, III, 339; V, 204,
etc.
Reboler, frapper comme avec une
boule, I, 204 .
Reborbeter, gargouiller, IV, 120.
Rebors, disgracieux, revêche, I,
78; V, i3.
Reborser, rebrousser, retourner,
V, 63.
Rebout, résistance, VI, 119.
Rebracier, retrousser, I, 2 3 2 ;
II, 175.
Recelé (en), en cachette, VI, 1 11.
Recet, asile, maison, I, 27, etc.
Rechingnier, rechinner, resquin-
nier, faire la grimace à ou avec,
I, 2o5, etc.; V, 168; rechi-
gner, I, 326; gronder en mon-
trant les dents {en parlant d'un
chien), IV, 36.
Recincier, échanger, V, 245.
Reclaim, reclain, plainte, IV,
172; récit moral, proverbe,
I, 97, etc.
Reclamer, plaindre, IV, 169, etc.
Reclunier, espionner, IV, 32.
jRcc/usage, état de moine, II, 267.
Recoi, requoi, lieu isolé, cachette,
III, 84, etc.; à recoi, tran-
quillement, I, 121 ; en recoi,
à part, VI, io3.
RecoilUr. Voy. Recueillir.
Recollions (à), à reculons, IV,
209.
Reçoivre, recevoir, IV, 171, etc.
Recolice, ricolisse, réglisse, II,
9, 57, 58; m, 93.
Recomparer, payer, souffrir de,
I, 148.
Recorder, rappeler, I, 26, etc.;
raconter, résumer, II, i33;
III, 36, etc.
47
70
GLOSSAIRE-INDEX
Recordere, conteur, IV, 40.
Recort, souvenir, VI, 145; ju-
gement, avis, II, 177; III,
201.
Recourir, courir de nouveau, IV,
43.
Recouvrer, recovrer, requouvrer,
remettre en bon état, I, i56;
recouvrer son cop, reprendre
l'arme en main pour frapper
de nouveau, V, 226; au fig.
I, 323.
Recouvrier, recovrier, ressource,
salut, réparation, I, 5, 67, etc.
Recouvrir, retourner, IV, 9.
Recovrer. Voy. Recouvrer.
Recovrier. Voy. Recouvrier.
Recreandir, être harassé, VI, 61.
Recréant, fatigué, paresseux, lâ-
che, I, 162, 254, etc.
Recreii, fatigué, paresseux, I,
262, etc.
Recroire, être fatigué, I, iSç,
3oo ; s'avouer vaincu, l, i o5 ;
recroire, se recroire, cesser, I,
125; III, 32, 123, etc.;
rendre responsable, V, 69.
Recueillir, recoillir, recevoir,
prendre, accueillir, II, 120;
IV, 5o, etc.
Recuit, rusé, fourbe, III, 200, etc.
Reddie, entêtement, II, 161.
Redout, crainte, doute, III,
14, etc.
Réduit, lieu de refuge, I, 265.
Réel, petit filet, IV, i25.
Reez. Voy. Rés.
Refaire, réfère, changer, III, 19 7;
restaurer, au fig., III, 237.
Refait, refet, en bon état, III,
2 3 2, 2 3 3, etc. ; honoré, II,
i58.
Refretoir, réfectoire, V, 229.
Refroidier, se calmer, II, 198.
Refu, refus, I, 246, etc.
Re fuite, subterfuge, I, 76.
Refuser, mettre de côté, III, 1 38.
Regarder (se), regarder, I, 60;
s'appliquer, I, 149.
Regart [se doner) de, épier, V,
10.
Regehir, avouer, III, 2 83.
Regiber, ruer, V, 140.
Regnable. Voy. Resnable.
Regnablement , raisonnablement,
I, 25.
Règne, rêne, VI, 140.
Regrater, regretter, II, 201.
Regroucier, gronder, II, 148.
Rehaingnet, coup, II, 28.
Rehaïr, haïr de nouveau, I, 46.
Rehaitier, réjouir, I, 29, etc.
Rehonde. Voy. Reonde.
Rehuchier, rehuschier, rappeler,
crier de nouveau, I, 3 10;
IV, 44-
Reire, raser, au fig. IV, 5i.
Reiz. Voy. Rés.
Relait, don en sus, II, 72.
Relanquir, abandonner, V, 371.
Releggement [angl.-norni.), re-
pos d'esprit, VI, 198.
Relegion, ordre monastique, I,
I 70, etc.
Relier, reloier, rattacher, recou-
dre, II, 327, etc.
Relierre d'ues, {par plais.) botte-
leur d'œufs, I, 5.
Reloier. Voy. Relier.
Relyke, relique, IV, i32.
Remanance, prolongation de sé-
jour, II, 6.
Remanant, reste, I, 189, etc.
Remanoir, rester, demeurer, sé-
journer, I, 28, 45, etc.; sur-
vivre, I, 175.
GLOSSAIRE-INDEX
3?
Rembronchitr , renverser de nou-
veau, V, 209.
Remembrer, rappeler, I, 24, elc.
Rementevoir. Voy. Ramentevoir.
Remetre, fondre, I, 166.
Rémi (S.), I, 19, 14$; III, 89,
2 16.
Remirer, regarder, examiner, I,
94, etc.
Remis, en mauvais état, III, 243.
« Rémois (Les) », contt de La
Fontaine, IV, Saî.
Remposnée , raillerie, I, 323.
Cf. Ramposne.
Remuyers(à), de rechange, II,
201 .
Renardie, rose, II, 241, etc.
Renart (Allusion à), personnage
du roman connu, 1, 1 1 ; V, 1 1 8 .
Renart, ruse, III, 283.
Renaut Brisetbste, nom d'un
champion, I, 9.
Renaut le Danois, (Allusion vo-
lontairement fautive à Renaut
deMontauban;,I, 4; II, 271.
Rencarchier, recharger, V, 228.
Rendus, cloître, II, 3.
Rencontrer, railler, III, 25o.
Rencoper, reprocher, III, iio.
Rendu, moine, I, i55, i56, etc.
Renier : i® nom d'un ribaud,
m, 58, 59,60,61,64, 65,
66 ; — a" nom d'un mar-
chand, III, 90, 91, 92, 95,
96, 97, 98, 99.
« Renoart (Allusion au romande)
au tinel », I, 12.
« Renoart au cort nés, (Allusion
volontairement fautive à « Re-
noart au tinel»), I, 3 ; II, 27 I.
Renoef. Voy. Renuef.
Renoié, renégat, hypocrite, I,
182, etc.
Renois, renégat, I, 211.
Renomer, mettre en honneur, I,
27, 28.
Renuef (an), an renoef, nouvel
an, II, 199; IV, 3o ; V, 172.
Renvoisier (se), être joyeux, VI,
60.
Reoignier. Voy. Rooingnier.
Reonde, rehonde, chape, II, 1 20 ;
à la rehonde, à la ronde, II,
1 1 5, etc.
Repair, boutique, V, 186.
Repaire. Voy. Repère.
Reparler, parler à son tour, VI,
76.
Repartir, distribuer, III, 224.
. Repasser, revenir, recommencer,
VI, 112. Cf. Respasser.
Repast, repas, IV, 71.
Repère, repaire, retour, I, i3 5,
etc.; séjour, maison, III,
1 24, etc.
Reperier (se), retourner, revenir,
I, 126, etc.
Replenir, accomplir, VI, 38.
Reponal, cachette, IV, 3 2.
Repondre, repunre, cacher, II,
2 36, etc. ; se cacher, II, 20 3.
Reporpensser (se), réfléchir, IV,
I I ,
Reposée, halte, VI, 63.
Reposer^ laisser en repos, II, loS.
Repost, repoz, repus, repuz, ca-
ché, I, 17, 235 ;II, 237, etc.
Repostaille, cachette, IV, 98.
Repoz. Voy. Repost.
Repris, blâmé, IV, 38.
Reprouchier, engager fortement,
III, 194.
Reprover, reprocher, II, 217 ;
III, 241.
Reprovier, reproche, II, 109 ;
proverbe, III, 24, 104.
372
GLOSSAIRE-INDEX
Repu [en], en cachette, VI, 179.
Voy. Repost.
Repunre. Voy. Repondre.
Repus, repuz. Voy. Repost.
Requoi. Voy. Recoi.
Requouvrer. Voy. Recouvrer.
Rés, reiz, reez, rez, tondu, rasé,
I, 169; II, 244, etc.; plein
au ras, VI, 60.
Resachier, tirer de son côté, I,
277, etc.
Resadié, rassasié, V, 39.
Resaillir, paraître à son tour,
I, 202.
Resanler, ressembler, II, 48.
Rescorre, reskoure, resqueurre, re-
couvrer, reprendre, 1,192, etc.
Rescous, délivré, V, 260.
Rescousse, secours, III, i5.
Rescurer, rapproprier, II, 201.
Reseus, filets, VI, 1 10.
Resforcier (se), faire de nouveaux
efforts, I, 277.
Reskoure. Voy. Rescorre.
Resnable, regnable, raisonnable,
I, i5 3, etc.
Resoignier, resoingnier, reson-
gnier, redouter, III, 127, etc.
Resomondre, inviter, II, 201.
Reson, discours, I, 82, etc.
Resongnier. Voy. Resoignier.
Resoufrir, III, 192.
Respas, guérison, I, 54.
Respasser, guérir, I, 164, etc.
Respitier, gracier, I, 3 00.
Respons, réponse, III, 140,
ResqueilUr, se rebiffer, III, 64.
Resqueurre. Voy. Rescorre.
Resquinnier. Voy. Rechingnier.
Reston, crêpe (gâteau), II, s 12.
Restorer, réparer, I, 268, etc.
Restraindre, saisir, étreindre, I,
206, etc.
Restre, être de nouveau, III,
3, etc.
Restuper, faire l'amour avec ,
IV, 194.
Resuer, suer de nouveau, II, i 78.
Resuscitement, résurrection. II,
140.
Retaille, morceau coupé, I, 92.
Retaillier, couper en deux, di-
minuer, II, 6; III, 3 3.
Retenant, base, 1 , 2 3 i .
Retenir, garder, IV, 1 2 ; conce-
voir, II, 2.
Retester, donner de nouveau un
coup de tête, VI, io5. Voy.
Tester.
Retifetier, parer de nouveau, II,
342.
Retollir, retolhir, reprendre, III,
58, 116, 273.
Retor, retour, consolation, V, 66 ;
réciprocité, I, 296.
Retor née, retour, IV, 2 5 5.
Retorner, faire l'amour avec , I ,
3i3.
Retraçon, reproche, blâme, V,
249.
Retrere, retraire, retirer, I, 189;
retracer, raconter, I, 24, etc. ;
ressembler, VI, 104.
Retret, retrait, empêché, III,
269; difforme, VI, 40.
Reube, robe, II, 201 .
Rêve, rave, II, 149.
Revechier. Voy. Revercier.
Revel, reviel, plaisir, joie, I,
49, etc.; plaisir amoureux,
I, 319, etc.
Révéler, se révolter, VI, 114.
Reveleus, fringant, I, i56.
« Revenant (Le) v.Voy. « Che-
valier (Du) qui recevra l*a-
mor de sa dame ».
GLOSSAIRE-INDEX
373
Revengier, se venger, III, 249.
Remercier, rtvtchkr, retourner,
fouiller, V, izS ; VI, 25 i .
Rêverie, folie, gaieté, III, iS;;
mauvaise farce, III, iS5.
Reverser, changer les idées à, I,
5i ; feuilleter, V, 80.
Rêver tir, retourner, I, laS, etc.
Revestir, investir, I, 88.
Revidaille, visite faite aux nou-
veaux mariés, III, 166.
Revider, rendre visite à, I, 29,
3o ; II, 167, etc.
Reviel. Voy. Revel.
Revoisier, réfléchir, V, 186.
Revouloir, revoloir, vouloir de
son côté, IIÎ, 58; vouloir à
nouveau, V, 36.
Rez. Voy. Rés.
Ribalt. Voy. Ribaut.
Ribauderie, gaminerie, I, i3o,
Ribaudie, rybaudie^ vie déréglée
et malfaisante, II, 248, 257.
Ribaut, ribalt, homme de peine,
valet, I, 122, etc.; homme
de sac et de corde, débauché,
1 , 1 , 4 1 , etc. ; coquin, {terme
d'injure et de mépris), II,
2 58, etc.
Riber, faire l'amour, VI, 269.
Richalt. Voy. Richaut i».
RiCHART, nom d'un prêtre, V,
161.
RiCHART BoNiER, auteur de fa-
bliaux, VI, 34, 41.
Richaut : i** nom d'une entre-
metteuse, héroïne d'une pièce
publiée par Méon {Nouv. Rec. ,
I, 38-79), à laquelle il est fait
allusion I, 11; ce nom s'est
généralisé et a servi à désigner
toute entremetteuse, IV, 68,
236;V, 273, 280, 293, 294,
3oi, 3o2; — 2° nom d'une
commère, VI, 57.
RiCHEUT (Ste), {sans doute par
allusion à Richaut i**), 11^
416. ?;
RiCHER (S.). Voy. RiCHIER (S.).
RiCHiAUT. Voy. Richaut i°.
RiCHiER (S.), S. Riquier, 1 , 1 5 ;
II, 35 1; III,; 278; VI, 284,
201.
Richoise, richesse, I, 36, etc.
RiCIER (S.), Voy. RiCHlER (S.).
Ricolisse. Voy. Recolice.
R/do/cnf, odoriférant, II, 259.
Rien, chose, I, 17, etc.; mem-
bre viril, IV, 145.
Rigoller, plaisanter, VI, 262.
Rigot, bourse attachée à la cein-
ture. IV, 238.
Rimoier, rimer, III, 199.
Rimoiere, rimeur, V, 191.
Riote, débat littéraire, III, 204 ;
ébats amoureux, III, 188.
Rioter, discuter, disputer, 1,224;
III, 274; faire l'amour, III,
188.
Riotous, outrageant, III, 410.
Risée, rire, III, 204; chose ri-
sible, II, 114; III, 207.
Rivière, état, condition, V, 65.
« Robe (La) d'escarlate » , même
fabliau que « Chevalier (Du) à
la robe vermeille » .
Rober, roler, V, 86.
Robert : 1® nom du « Sot che-
valier », I, 222 ; — 2<» nom
d'un Jacobin, III, 11 3, 114;
— 3*> nom d'un convive, III ,
2 1 8 ; — 4** nom d'un bouvier,
IV, 176, 293 ;— S°nomd'un
jeune homme, V, 104, io5,
106, 107.
374
GLOSSAIRE-INDEX
Robert Barbeflorie, nom d'un
aveugle, I, 75.
RoBET. Voy. Robert 4".
RoBiERT. Voy. Robert 20,
Robin : i» nom d'un valet, I,
276, 277; — 2» nom d'un
jeune garçon, IV, 82, 83, 84,
85,86; — 3 0 nom d'un jeune
paysan, IV, 11 3, 114, 11 5,
116, 117, 118, 119, 120,
121, 1 2 2 ; — 4<* Voy. Ro-
bert 5''; — 50 nom d'un jeune
homme, V, 109, ii3; —
6° nom d'un garçon boulant
ger, VI, i3 3, 134, i36.
Robinet. Voy. Robin 3° et 5°.
Roce. Voy. Ros.
RocELE (La), La Rochelle, II,
143.
Roe [faire la), faire la coquette,
I, 297.
Roele, rouele, roue de la for-
tune, I, 296; tache ronde de
sang, 1,21.
Roeler, rouler, IV, 195, etc.
RoEM, RoEN, Rouen, III, 77;
V, loi ; VI, I.
Rogelet ou RoGiER, nom d'un
bouvier, I, 270, 273, 276,
281, 285.
RoGiER. Voy. Rogelet.
RoGiER (Mgr.), I, 194.
RoGiER Ertaut (Mgr.), I, 9.
« Roi (Le) d'Angleterre et le
jongleur d'Ely », fabliau pu-
blié, II, 242 ; (notes), II, 3 56.
Roi. Voy. Roiz.
Roiamant, rédempteur, III, 3 14.
Roiame, royaume, V, 248.
Roie, raie, VI, 93.
RoiE, Roye, en Picardie, II, 48,
84.
Roige, rouge, IV, 161 .
Roillier. Voy. Rooillier.
Roisne, rouanne [sorte de tarière],
II, i5i.
Roit, raide, tendu, I, 2 3 2, etc. ;
ce roit fait que, aussitôt, II,
166, 167, 33o.
Roiz, roi, filet, I, 3oi, etc.
RoMACLE (S.), S. Remacle, III,
44, 235.
Romant, roumanz, langue vul-
gaire, I, 3 ; II, I I 5.
Rome, I, 145; II, 18, 60, 79,
88; III, 236; V, 72, 162,
177.
Romme. Voy. Rome.
Ronchier, ronkier, ronfler, II,
210; IV. 34.
Roncin, roncyn, rouchi, cheval
de fatigue, I, 154, i 55, etc. ;
cheval entier, II, 16.
Roncinet, petit roncin, I, 154.
Ronçoi, roschoi, buisson de ron-
ces, IV, 54; V, 39.
Rondel, (nom donné au cul per-
sonnifié), II, 137.
RoNE, Rhône, II, 246.
Ronkier. Voy. Ronchier.
Roognier. Voy. Rooingnier.
Rooillier, roillier, froncer les yeux,
avoir le regard méprisant pour,
menacer, IV, 175; maltraiter,
battre, II, 134; V, 61 ; se
roillier, s'abattre, IV, 329.
Rooingnier, roognier, reoignier,
couper, tondre, tonsurer, I,
263; III, 267, etc.
R9»nt, rond, I, 2 3 2.
Ros, roux, jaune, IV, 314;
roussi, V, 169.
Roschoi. Voy. Ronçoi.
Rosné, passé à la rouanne, au
/rg. élégant de formes, V, 3 3 2.
Cf. Roisne.
GLOSSAIRE-INDEX
375
Rost, rôti, III, 2 3 2, etc.
Rot. Voy. Rout.
Rote, [sorte de cithare ou de psal-
térion), I, 8 ; V, 5 1 .
Rotruenge, {chanson à refrain),
I, 1 1,
Rouable, bâton à fourgonner,
IV, 124.
Rouchi. Voy. Roncin.
Rouele. Voy. Roele.
Rouge (La mer), IV, 82.
Rouget, nom d'homme, V, 5 3.
Roulant, {Allusion au héros de
la « Chanson de Roland »),
I, II.
Roumanz. Voy. Romant.
Roussel, roux, III, 91 .
Rout, rot, rompu, déchiré, brisé,
I, 283, etc.
Route, bande, I, 58, etc.
Rouver, rover, demander, 1,3 3,
42, etc. ; commander, 11,198.
« Roy (Le jeu du) qui ne ment »,
III, 248, 421.
Rubeste, revêche, grossier, vio-
lent, 1,97; III, 227, 244, etc.
Ruer, ruher, jeter, I, 19, 20,
173, etc.
Ruit, rut, II, i3i.
Ruit {au lieu de «rui»), ruisseau,
III, 172.
Runement , chuchotement, II,
200.
RuNGEFOiE, nom de champion,
I, 6, 10.
Rusche {angl.-norm.), bâton d'é-
pines, II, 188. Cf. Ronçoi,
roschoi.
Russhele {angl.-norm.), ruisseau,
VI, 199, 200.
Rute, crécelle, II, 202.
RuTEBEUF, auteur de fabliaux,
III, io3, io5, 192,198, 21 5,
220, 222, 226, 263, 403 ;
IV, 33 1.
Rybaudie. Voy. Ribaudie.
Ryuue, rywe {angl.-norm.), rue,
II, 245; IV, 129.
Saaz, sas, II, 154.
Sablon, sable, V, 38, etc.
Sachant, savant, V, 172.
Sachel, sachet, sac, III, 84; IV,
182, etc.
Sachier, tirer, I, 104, 107, etc.
« Sacristain (Du) » . Voy. « Sa-
gretaig (Du) », « Segretain
(Du) », et « Soucretain (Le
dit dou) ».
Sadet, gracieux, I, 146.
Saerreiire , boucle de ceinture,
III, 291.
Safrené, passé à la couleur jaune,
I, 289.
« Sagretaig (Dou) » , fabliau
{incomplet) publié, Wl, 24$;
cité, VI, 242,
Saiel, sceau, VI, 259, 260,
Saïete, flèche, V, 2 5 5.
Saïetele, flèche, II, i5i; VI,
271.
Saignacle, signe de croix, VI,
47.
Saignier, saingnier, seignier, sai-
nitr, sainnier, se signer, faire
le signe de la croix sur, I ,
8 1 , etc. ; VI, 2 5 1 ; se saignier,
se signer, I, 21; II, 65, etc.
Sa'imer, rendre de la graisse , I,
114; VI, 270.
376
GLOSSAIRE-INDEX
Saïn, sain, graisse de porc, I,
1 15 ; II, 127.
Sain, cloche, VI, 120, etc.
Sain, soing, sein, II, 200; IV,
182, etc.
Saine, Sainne, Seine, III, 68,
71, 195; VI, 243, 244.
« Saineresse (La) », fabliau pu-
blié, l, 289; {notes et va-
riantes), II, 3 06.
Sainie, saignée, I, 2 52.
Sainier, sainnier, saigner, I,
290, etc.
Sainier, sainnier. Voy. Saignier.
Sainne. Voy. Saine.
Saint, reliques des saints, VI,
249.
Saint Acueil, S^-Acheul, I, 1 5 5;
II, 295.
Saint Cire, S^-Cyr, II, 9.
Saint Cornil, S. Cornille , ab-
baye de St-Corneille , près de
Compiègne , V, i 5.
Saint Denise, S^-Denis, I, 11.
Saint Erou, S^-Evroult, I, 224,
Saint Gille , S*-Gilles : i» en
Champagne (?), I, i35; II,
293, 294; — 2» dans le
Midi, III, 98.
Saint Leu, S*-Leu-d'Esserent,
entre Creil et Chantilly, I ,
234.
Saint Lis, Voy. Senlis.
Saint Martin {faire la nuit de) ,
faire bombance, V, 3 01 ; os-
tel Saint Martin, bonne hos-
pitalité, V, 87, 94.
Saint Martin le baillant, la Saint-
Martin d'été, III, 3 5.
Saint Melion, Si^-Emilion , III,
149.
Saint Michel , Saint Michiel,
abbaye du Mont-S^-Michel ,
II, 171, 173, 174, 177,
33i ; IV, 128; V, 32.
Saint Omer, II, 10; III, 91.
« Saint (De) Piere et du Jou-
gleur » , fabliau publié, V,
65; cité, III, 3 36; {notes et
variantes), V, 3 16.
Saint Porcein, S^-Pourçain, VI,
38, 159.
Saint Sauveur, S*-Sauveur-Ie-
Vicomte (?), III, 44.
Saintuare, sanctuaire, II, 88.
Sairement. Voy. Serement.
Saisine {faire /a)> donner à te-
nir, IV, 71.
Sakelet, petit sac, V, 172, etc.
Salemon , Salomon, II, 2 58;
VI, 47, 160.
Salerne, II, 60.
Saillir, sortir, II, 198.
Salme. Voy. Saume.
Salteire, psaltérion {instrument
à cordes), I, 8.
Samblant. Voy. Semblant.
Samit, velours, p.-ê. drap de
soie sergé, III, 9, etc.
Samur, Saumur, III, 164.
Sanc. Voy. Sen.
Saner, sener, guérir, III, i3î,
etc.
Sanguin, couleur de sang, II,
14.
Sanler, sembler, II, 5 5, etc.
Sans, raisonnement, VI, 118.
Saoul, rassasié, I, i56.
Saouler, rassasier, I, 190.
Sarcel, sarcloir, II, i5 3.
Sarge, serge, II, 127.
Sarmon, parole, II, 17.
Sarmoner. Voy. Sermoner.
Sarpe, serpe, I, 5 , etc.
Sarpeilliere, couverture, I, 92.
Sarqueu, cercueil, II, 175, 176.
GLOSSAIRE-INDEX
377
Sarrazins, Sarrasins, I, 294,
295, 296, etc.; II, 3o6.
Satenas , Sathanas , Satan , I ,
190; VI, 37.
Sauf, entier, 1 , 3 1 5 .
Saume, salme, psaume, IV, 2 1 4 ;
V, 188.
Saunier, sauniere , marchand et
marchande de sel , VI , 37,
65.
Sauniere, saloir, II, 154.
Sauntz {angl.-norm.), sans, II,
Saurre. Voy. Soudre.
Saus, saule, I, 214,
Saus, des sous, I, 74, etc.
Sauiier, psautier, II, 73, etc. *
Sauvagine, char savegine, bêtes
sauvages , gibier, plus parti-
culièrement oiseaux d'eau, II,
126; VI, 36.
Sauvenxant, salut, II, 120.
Sauveté [à], tranquillement , en
sûreté, IV, 14, etc.
Sauxe, sauce, VI, 106.
Savegine, Voy. Sauvagine.
Saver [angl.-norm.), savoir, II,
194.
Savetier, II, 24, etc.
« Savetier (Le) Baillet», le même
que « Prestre (Du) qui fu mis
ou lardier ».
Saveur. Voy. Savor.
Savoie, III, 92, 93.
Savoir, sagesse, VI, 94; (j>ris
adverbialement ) , sagement ,
III, 21 3, etc.
Savor, saveur, saveur, sauce,
III, 23 3 ; VI, 106, etc.; ren-
dre savour, plaire au goût,
III, 147.
Scos, sans grain, II, 208.
Se6c/«7i, martre zibeline, II, 94.
Fabl. VI
Secheron, broussailles sèches, IV,
258.
Sechon, broussailles sèches, IV,
107.
Secorre, récupérer, IV, 104.
« Secretain ( Du ) et de dame
Ydoisne » . Voy. « Segretain
(Du) moine ».
Secroi, segroi, secret, V, 84.
Seel, seau, IV, 121, i25.
Segretain, soucretain, sacristain,
V, 1 16, etc.
« Segretain (Du) moine » , ou
0 du Segretain ou du Moine » ,
fabliau : i re rédaction publiée,
V, ii5; citée, IV, 232; VI,
242, 243 ; [notes), V, 3 35 ;
— 2® rédaction publiée, V,
2i5; citée, IV, 232; VI,
242, 243, 278; (no/es c/ ya-
riantes), V, 3 72 ; — 3" rédac-
tion. Voy. « Soucretain (Le
dit dou) ».
Segroi, Voy. Secrei.
Seignerre, faisant métier de sai-
gner, I, 5.
Seignier. Voy. Saignier.
Seignor, (cas sujet) sire, mari ,
I, 98, 1 1 7, etc.
Seignorie, domination, I, i85.
Seignorir, avoir la puissance ,
VI, 95.
Seille, seau, I, 265.
Sejor, séjour, action de séjour-
ner, retard, I, 322 ; II, 96,
etc.; àsejour, au gîte, III, 222.
Sejorner, attendre, V, 3 3.
Sel [don de), au sens de peu de
chose, IV, I 70.
Sel, si [expl.) le, VI, 69.
Sele, escabeau, 1, 276, etc.
Sele charretière, sellette pour
cheval, II, i5o.
48
SjS
GLOSSAIRE-INDEX
Seletej petit banc, trépied, V, 3 5 7 .
Selve, forêt, I, 257.
Semblant, samblant, air de vi-
sage, apparence, I, 112, 118,
etc.
Semondre , semonre , semoigner
{angl.-norm.), appeler, invi-
ter, I, 45 ; II, 242, etc. ;
assigner en justice, VI, 92.
Semonsse, assignation, V, 145.
Sempres, toujours, I, 202, etc.
Sert, sanc, sens, I, 827; IV,
i36, etc.
Séné, plein de sagesse, de sens,
I, 29, 43, etc.
Senefiance, signification, 1, 95.
Sener. Voy. Saner.
Senestre, gauche, I, 285.
Senestrier (seoir), monter à che-
val à gauche [en femme) , IV,
Senglement , séparément , VI ,
252.
Sengler, sanglier, II, i3o.
Senlis, Senliz, Saint Lis, Senlis^
I, 71; II, 14, 279; III, 36.
Sens, I, 46; II, 74, 260; III,
137; V, 65.
Sente, VI, 98.
Seniele, sentier, I, 59.
« Sentier (Le) batu », fabliau de
Jean de Condé , publié, III,
247 ; (notes), III, 420.
Sentier (tenir mauvais), être en
mauvais point, II, 120.
Sentu, senti, II, 20, etc.
Seoir, siège, III, i5, 20 3.
Septime, septième, I, 41.
Seraine, sirène, II, 84.
Sercot. Voy. Sorcot.
Sercotel, sercotiel. Voy. Sorcotel.
Serement , sairement, soirement,
serment, I, 2 5 3, etc.
Sergant , serjant , serviteur, I,
23 I, etc.
Seri, serein, pur, calme, I, 54,
etc.; en serit, en repos, II, 36.
Serjant. Voy. Sergant.
Sermonement, àhcoms, II, i56.
Sermoner, sarmoner, parler, prê-
cher, IV, 172; V, 8.
Serorge, beau-frère, III, 4 1 .
Serre, garde, VI, 57; serrure,
III, 98.
Serré, verrouillé, I, 118.
Serventois , sirventois , dit sati-
rique, III, 3o; chanson à la
Vierge, I, 1 1 .
Servestre (S.). Voy. Silves-
TRE (S.).
Setanbre, septembre, V, 37.
Seue, sienne, I, 118, etc.
Seurpris, encombré,!, 35.
Sevrer, séparer, II, 229.
Sestier, sistier, setier, I, 226;
V, 54.
Sez, satisfaction, fantaisie, I,
206.
Si, (cas suj. devant s), son, VI,
109.
Siècle, foule, peuple, V, 118.
Siecler, faire le mondain, V, 173.
Sient, savant, VI, 267.
SiERSANT (sans doute pour Pré-
sent) , femme de Boivin de
Provins, V, 56.
Sifait, tel, VI, 263, etc.
Sifaitement, ainsi, VI, 261.
Signourie, direction, II, 7.
Silvestre (s.), s. Servestre, S.
Sylvestre, I, 77; V, 88.
Silvestre, nom d'un prêtre, II,
5o, 52, 63, 69, 79, 89, 90.
Simaigne, semaine. II, 224.
Simon (S.), I, 187; II, 17,27,
37, 252; IV, 204; V, 38o.
GLOSSAIRE-INDEX
Î79
Simon : i'* nom d'un compère,
I, 101, 102, io3, 106, 107,
108, 109, iio; — 20 nom
d'an charretier, III ,99; —
30 nom d'un Jacobin, III,
I 1 4 ; — 4° nom d'un Fran-
ciscain, m, 267, 268, 269,
270, 272.
Simple , humble , modeste , I ,
322; d'apparence jeune, V,
173.
Sine. Voy. Sisne.
Sire (S.). Voy. Cire (S.).
Sire. Voy. Seignor.
a Sire Hain (De) et de dame
Anieuse », fabliau publié, I ,
97; cité, VI, 272; {notes),
II, 290.
SiROUT, nom d'homme, V, 54.
Sirventois. Voy. Serventois.
Sisne, sine, le point de six aux
dés, V, 76, 3 20.
Sistier. Voy. Sestier.
Siu, suif, II, 127, 3 2 2.
Soaidier, souhaiter, V, i65.
Soavet. Voy. Souavet.
Sodomite, II, 81.
Soe, sienne, 1, 297.
Soef. Voy. Souef.
Soffrete. Voy. Soufraiie.
Sofre, souffre, V, 162.
Sogitier, soumettre, V, 2 5o.
« Sohaiz (Lij desvez » , fabliau
de Jehan Bedel, publié , V,
184; {notes), V, 3 38.
« Sohaiz (Des) que sainz Mar-
tins dona envieus et coveitos » .
Voy. « Couvoiieus (Del) et de
l'Envieus ».
Soi, soif, III, 219, etc.
Soieor, moissonneur, III, 41.
Soier, {pour «siern), couper, I,
i54, 218; II, io3.
Soignant, soingnant , maîtresse,
I, 299; IV, 167.
Soing. Voy. Sain.
Soingne, rêve, II, 157.
Soirement. Voy. Serement.
SoissoNS, I, 72, 3o5 ; II, i85,
280; VI, 267; vin de Sois-
SONS, II, 16.
Soivre, sauce épicée, II, 5 5, 56.
Sol. Voy. Soûl.
Solacier, amuser, réjouir, II,
41 , etc.; se divertir, I, 16;
faire l'amour, I, 3i, etc.
Solaz, soûlas, plaisir, réjouis-
sance, 1 , 74, 199, etc. ; acte
amoureux, I, 139, 199, etc.
Sole. Voy. Suele.
Soler, soller, soulier, II, i53,
etc.; monter sus ses soulers,
se mettre en chemin, VI, 34.
Solier, chambre haute, I, 74,
I 20, 121, etc.
Soller et, soulier, V, 65; VI,
277.
Soloir. Voy. Souloir.
Soloit, souci, I, 264.
Somac{en), obliquement, I, 2 i i .
Some, somme, achèvement, fin,
I, 26, etc.; résumé, I, 14.
Somellous, ensommeillé, IV, 9.
Somme. Voy. Some.
Sommeillier, dormir, IV, 101.
Sommer, additionner, V, 54.
Sommier, cheval portant les ba-
gages, I, 71, etc.
Son, bout, extrémité, III , 83.
Son, sien, II, 7.
a Songe (Le) des Vis », fabliau
cité, le même que le « Sohait
desvé • , sujet qui semble avoir
été traité à la fois par Jean
DE Boves et Jean Bedel, I,
i53; V, 359.
38o
GLOSSAIRE-INDEX
SoNGEFESTE, nom d'un ménestrel^
I, lO.
Sons, sommes (nous), VI, 178.
Sor, saure, de couleur jaune feu,
II, 95; V, 137, etc.
Sorboire, sousboire , sommelier,
IV, 27, 227.
Sorcot, sercot , surcot, [robe
de dessus), I, 208, 279 ; V,
8, etc.
Sorcotel, sercoiel , sercotiel, sur-
cot, II, 157, etc. Cf. Sorcot.
SoRiN, nom d'homme j V, 5 3.
Sordire, accuser, IV, 17.
Sordois, pis, I, 187.
Sore, sus, VI, 243.
Sorent {angl.-norm.), suros, II,
246.
Sor/'cf, orgueilleux, 111, 176.
« Sorisete (De la) des estopes »,
fabliau publié, IV, 1 58 ;
(notes), IV, 279.
Sormonter, dépasser, VI, 84.
Soronder, abonder, 111, 266.
Sor/, prédiction, IV, 182.
Sort, sourd, V, 2 5.
Sot, bouffon, I, 3o2.
<f Sot (Du) Chevalier » , fabliau
publié, I, 220; (cité), IV,
280 ; [notes), II, 299.
Sotelet, niais, II, 160.
Sotir, plaisanter [en action), II,
142.
Souavet, soavet, doucement, dé-
licatement, l, 189, etc.
Souche, morceau de bois, II, 2 53.
Souchier, soupçonner , suppo-
ser, V, 299.
« Soucretain ( Le dit dou ) » ,
fabliau de Jean le Chapelain,
publié, VI, 117; cité,\l,
242, 243 ; [notes et parian-
tes), VI, 239.
Soucretain. Voy. Segretain.
Soudée, payement, gages, II,
186, etc.
Soudoier, souder (angl.-norm.) ,
mercenaire, III, 65 ; VI, 198.
Soudre, saurre , payer, I, i56;
IV, 109.
Souduiant, traître, I, 186, etc.
Souef, soef, doux, I, 3o, etc.;
[pris adv.) , doucement , I ,
5 I, etc.
Souentre, après, IV, 116.
Souer [dans la bouche d'un An-
glais), suer, II, I 78.
Soufachier, soulever, IV, 182,
etc.
Souffrete. Voy. Soufraiie.
Souflerie, vent, III, 79.
Soufraindre, manquer, II, 149;
IV, 170.
Soufraite , souffrete , soffrete ,
manque, I, 3 i, 147, etc.
Soufraiteus, souf retous , privé,
pauvre, III, 227, etc.
Sougit, soumis, V, 246.
« Souhaits ( Les ) ridicules » ,
conte de Perrault, V, 369.
Soûl, sol, seul, I, 309, etc.
Soulagier, distraire, II, 67.
Soûlas. Voy. Solaz.
Soûler. Voy. Soler.
Souloir, soloir, avoir l'habitude ,
être accoutumé, I, 82, 186,
etc.
Soupape, coup à plat sous le
menton, I, io5, 2 14.
Soupe, pain trempé, I, 128.
Soupeliz, souplit, surplis, IV, 29,
91.
Soupploier, supplier, I, 324.
Soupriour, sous-prieur, V, 241.
Sourdance, source, VI, 137.
Souscanie , cotte ou robe de
GLOSSAIRE-INDEX
38
dessous ajustée à la taille, II,
169.
Sousclochier, boiter, I, i56.
Soushaucier, sozhaucier, soule-
ver, surélever, IV, 101; V,
2.
Souspendre, suspendre (au propre
et au fig.), V, 146.
Sousplanter, soustraire, IV, 106.
Souspris, épris, III, 54.
Soutain, solitaire, I, 3o.
Soutif, avisé, I, 72.
Soutillier, s'ingénier, II, 172.
Soutilment, finement, VI, 59.
SoutrairCj enlever, VI, 43.
Souvin , placé sur le dos , II ,
68, i38, etc.
Soviner, étendre sur le dos, VI,
29.
Sozhaucier. Voy, Soushaucier.
Sozlever, soulever, IV, i 5 i .
Sozpeser, soupeser, V, 9.
SucteV amaigri, I, 826, 327,
Suele , sole, solive du plancher,
I, I 27 ; IV, 100.
SuERÉE, SuKRETE, nom. de femme,
IH, 76, 77, 80.
Suen, sien, IV, 144.
Sueur, cordonnier, ouvrier tra-
vaillant le cuir, VI, 92.
SuEVRE, Sèvre (rivière) , VI, 46,
160.
Sur, aigre, II, 198.
Symon, Symoun. Voy. Simon.
Synople, rouge, II, 9S.
Tabar, manteau rond, II, 260.
« Table (Romans de la) ronde»,
I, 4.
Tabour, tabor, tambour, I, 276,
etc. ; au fig. VI, 147.
Tabourer, taborer, jouer du tam-
bour, II, laS ; au fig. \l ,
147, 149.
Tacon, pièce remise à la chaus-
sure, II, i65; IV, 106.
Tagonner, harceler, I, 327.
Tahon, taon, IV, 181.
Tai, bourbier, I, 1 97 ; IV, 1 90 ;
V, 176.
Taillant, décharné, I, i 56 ; dé-
sireux, III, 62.
Taindre, teindre, changer de cou-
leur, pâlir, I, 2o5, etc.
Taion, grand-père, I, 89, etc.
Taiseron, morceau de bois, I,
287.
Taisir. Voy. Tesir.
Taisson, blaireau, IV, 1 i3.
Talent, talant, désir, pensée, I,
1 1 2,1 56, etc. ; f ère son talent,
arriver au but de ses désirs, I,
2 5 7 ; mal talent, voy. Mauta-
lent.
Talvace, mégère, II, 184.
Tamer [se), avoir peur, V, 378.
Tamice, Tamise, II, i3.
Tançon. Voy. Tençon.
Tançonier, querelleur, V, 373.
Taner, ennuyer, VI, 267.
Tanster, tâter, III, 108.
Tapir, cacher, I, 265; III,
182, etc.
Tapis, VI, 2 3o.
Tarere, tarière, II, i5o.
Targe, bouclier, II, 56; faire
sa targe, se bourrer, IV, 34.
Targier, tarjier, tarder, 1 , 190 ,
etc.
Tarier, persécuter, tourmenter,
taquiner, I, 241 , 245;VI, 26.
Tarse. V. 168.
38^
GLOSSAIRE-INDEX
Tart {estre), tarder, IV, 42.
Tarte, {au sens de peu de chose),
I, 242.
Tasche (en), en tasque, à la tâ-
che, I, 3 10; à son service,
V, 33o.
Tassel {faire la compaignie) à,
tromper, V, 45.
Tastoner, tastonner, masser dou-
cement, III, 40; V, 283 ,
etc.
Taverneret, fréquentant les ta-
vernes, V, 2 1 5.
Teche, qualité, I, 44, etc.
Tehir, pousser, grandir, I, i63.
Teindre. Voy. Taifidre.
Teint, teinture, VI, 19, 20, 21.
Tek {fém.), tel coup, VI, 248.
Temple, tempe, I, 206.
Tempoire, temps, VI, 69,
Tempre, de bonne heure, II, 2 1 3 ;
IV, 2 5, etc.
Tenailles, I, 149.
Tenant {en un), de suite, l, 221.
Tence, tenche, dispute, contesta-
tion, III, 1 1 5, etc.
Tencheus, querelleur, II, 202.
Tencier, tenchier, disputer, dis-
cuter, III, 211, etc. ; se dis-
puter avec, IV, 5o, etc.
Tençon, tançon, dispute, que-
relle, I, 47, 75, etc.
Tendre, se raidir, III, 52.
Tendrour, tendresse, II, 196.
Tenement, fief, II, 2, 7.
Teneûre, champ, III, 35 1.
Tenser, tensser, protéger, I, 45 ;
IV, 87, etc.; se tenser, se
préoccuper, IV, 1 2.
Tentir, retentir, VI, 60.
Tenue, possession^ VI, 117.
Terçuel, tiercelet {petit oiseau de
proie), I, 2 38.
Terdre, essuyer, I, 85; III,
245, etc.
Termine, terme, I, 47, etc.;
temps, VI, 69.
Terri, {lisez «/rai"»), II, 72.
Teruene, Thérouanne, en Artois,
VI, i55.
Tesir, taisir, taire, I, 298, etc.
Tesniere, terrier, II, 240.
Tessonce/^ petit tesson, VI, 84.
Test, pot, III, 77, 78, 79, 80.
a Testament (Le) de l'asne »,
fabliau de Rutebeuf, publié,
III , 2 I 5 ; cité , VI, 2 7 5 ;
{notes), III, 402.
Testée, coup à la tête, V, 64.
Tester, donner un coup de tête
en choppant {en parlant d'un
cheval), VI, io5.
Tetel, mamelle, VI, 184.
Teuse. Voy. Touse.
Théophile (S.), II, 143.
Thibaut, nom d'un ribaud, III,
58, 59, 61, 62,64, 65, 66.
Thiebaut (S.), II, 282.
Thiebaut, nom d'homme,Y, 161.
Thomas (S.), II, 179, 196; III,
63, 2 10, 211, 2 I 2 ; V, 96 ;
VI, ,259.
TnouMAS, nom d'un boulanger,
VI, 1 29, 1 33, 184, I 35.
Thumas (S.). Voy. Thomas (S.).
Ti, toi, III, 61, etc.
TiBAUTDE ViANE, {A//usion Volon-
tairement fautive à Thibaut
d'Aspremont), I, 4 ; II, 272.
TiBOUT, nom d'un métayer, V,
232, 233, 235, 236, 289,
240, 242.
TiEBAUT. Voy. Thiebaut.
TiECE , TiEssE , nom de deux
femmes , 1 , 176 ; V, 55 ,
56.
GLOSSAIRE-INDEX
383
TiECELiN, nom d'un ménestrel,
I, lO.
Tierce, neuf heures du maliu ,
IV, 128.
TiERRi d'Enfer, nom d'un cham-
pion, I, 10.
TiESSE. Voy. TiECE.
TiEus. Voy. Tiois.
TiFAiGNE, nom d'une marchande
de Paris, la même que Pré-
sent, III, 146, 148, 154.
Tifete, [arcelet soutenant les che-
veux sur la tête des femmes),
II, 343.
Tigiel, tijuel, jambe des braies,
1,104 ; II, 290 ; IV, 96,107.
Tille, écorce de tilleul, I, 154.
Timon, cuisse, I, 267.
Tinel, tiné, bâton, I, 3,6, etc.
Tinel, baquet, I, 243.
Tiois, TiEus, Tyois, bas-alle-
mand, néerlandais, II, 180,
238; III, 117.
Tippe ne toppe, {locution sans
doute empruntée au jeu de dés],
VI, 154.
Tirant, tourmenteur, V, 78.
Tirant, nom d'un ménestrel,], i o.
r/rc(a),d'affilée, I,283;II,235.
Tison, morceau de bois, V, 6 2 ,etc.
Tisonner, harceler, I, 327, etc.
Tiue, tienne, I, loi, etc.
Toaille. Voy. Touaille.
Toeillier. Voy. Tooillier.
Toie, tienne, III, 2 38, etc.
Toile [chançon de), (chanson qui
se chante en filant), V, 2 56.
Toise (à), en visant, IV, 35;
aler moût à toise, faire un
long chemin, V, 193.
Toissu, tissu, III, 11, etc.
Toitel, appentis, I, 134, 265;
IV, 261.
Tolu, <o/o/7,'pris, volé, V, 2 3 5 ;
VI, 73.
ToMAS (S.). Voy. Thomas (S.).
Tondre, couper avec des cisailles,
IV, 157.
Tonel, tonneau, VI, 2 3 2.
ToNGRES, en Limbourg, I, 2 2 5.
Tonoirre, tonnerre, II, 128.
Tooillier, toeillier, remuer, agi-
ter, disperser (pour éteindre),
I, 287; IV, 125.
Toppe. Voy. Tippe.
Tor, taureau, VI, 111,112, etc.
ToR, personnage de la Table
ronde, III, 1 1.
Toraill, verrou, V, 3 5.
Toraille, (endroit où l'on sèche les
grains pour la fabrication de
la bière), II, 154.
ToRAiNE, Touraine,VI, 70, 166.
Torbe, motte de tourbe, IV,
194.
Torbe, troupe, I, 285, etc.
Torbler, troubler, IV, 37.
Torchier, essuyer, III, 7 1 ; fabri-
quer avec du torchis, III, 60.
Torchon, torçon, poignée de foin,
V, 122, 1 3o, 228, etc.
Torciel, trousseau, ustensiles de
ménage, II, 168. Même mot
que « troussel » .
Torcoise (à la), à la turque, V,
209.
Torçon, Voy. Torchon.
Toret , torete, touret (passe de
linge fin cachant le front des
femmes), II, 342.
Tormente, tourment, I, 263.
ToRNAi, ToRNAY, Toumai, II,
208; VI, 187.
ToRNE EN FUIE, nom d'un mé-
nestrel, I, 10, 270.
Torner, tourner, changer de po-
384
GLOSSAIRE-INDEX
sition, II, 164, i65; se tor-
ner, s'en aller, IV, 53.
Tornier,tornoier,tourneyer{angl.-
norm.), manier, V, 278 ; pren-
dre part à un tournoi, II, 96,
249, etc.
Tornoiement, tournoiement, tour-
noi, I, 26, 40, etc.
Torsier, {lisez « Torner»), IV, i .
Tort, tordu, I, 278.
Tor/e/, tourte de pain, I, 5,184;
III, 245, etc.
Tos, tôt, V, 129, etc.
Touaille, ioaille, tuelle, serviette,
napperon, I, 124, etc.
Tourner. Voy. Torner.
Tourneyer. Voy. Tor nier.
Tournoiement. Yoy.Tornoiement.
Touse, teuse, jeune fille, I, 140;
V, 7.
Touser, couper les cheveux à,
V, 266.
Toutevoies. Voy. Voie.
Tozdis, toujours, I, 224, etc.
Trache, piste, IV, 21; action,
VI, 249.
Trader, poursuivre, I, 228, etc.
Trahitier, traître, I, 186.
Traiant, nom d'un ménestrel,
I, 10.
Traime, trame, III, 194.
Traîner, traîner, VI, i5o.
Traïtesse, traîtresse, V, 139.
Traitis, bien dessiné, IV, 169.
Trametre, transmettre, envoyer,
I, 73, etc.
Tranchefunde, nom d'un ser-
gent, I, 10.
Tranchier, couper, III, 2 5 5 , etc.
Tranler, trembler, VI, 261.
Transgloutir, avaler, II, i38.
Trappe, cachette, au fig. III, 3o.
Trau. Voy. Treu.
Traveillier, fatiguer, 1 , 212,
287, etc.; faire de la peine
à, VI, 146; être tourmenté,
I, 262.
Travers, passage, IV, 126.
Travers, nom d'un voleur, IV,
93, 94, 95, 96, 97, 99,
100, loi, 102, io3, 104,
io5, 106, 107, 108, 109,
1 10, III.
Trebuchier, renverser, I, 276,
278; II, 173.
Trece, tresce, tresse de cheveux,
I, 248, etc.
Trecherie, tromperie, IV, i.
Trechié, tressé, V, 69.
Trechier (fors), enlever, V, 60.
Treculer, reculer, I, 11 5.
Tref, poutre, II, 190.
Trefuire {juiel), bijou travaillé à
jour, II, I 2 5.
Tregetour, enchanteur, II, 242.
Treillie, grillage en bois, I, 2o5.
Tremeler , jouer au tremerel,V,
77-
Tremelere, trumelere, joueur de
tremerel, I, 219; II, 160;
IV, 96.
Tremerel, sorte de jeu de dés,
V, 71.
Trenchefer, nom d'un sergent,
I, 6.
Trepeil, préoccupation, trouble,
I, 200, 260.
Très, tout à fait, I, 173, etc.;
depuis, VI, 3 ; très que, jus-
qu'à ce que, I, 3o6.
Tresbusier (se), se laisser tomber,
II, 62.
« Tresces (Des) » , fabliau publié,
IV, 67 [autre version de la
« Dame qui fist entendant son
j mari qu'il sonjoit », V, I 32);
GLOSSAIRE-INDEX
385
c//e,VI, 275; (/lo/es), IV, 2 36.
Treschier, danser, III, i5o.
Trescorir, courir devant, V, 90.
Tresfremir, frémir tout entier,
I, 23o.
Tresgiter, jeter hors, V, i36.
Trespas, faute, I, 164.
Trespassement, transgression, III,
I 76.
Trespasser, passer devant, I, 2 1 5 ;
oublier, IV, 78; finir, ache-
ver, III, 157.
Tnspensé, pensif, II, 98, 108.
Trespensser (se), être préoccupé,
VI, 107.
Tresque, danse, sauterie : hors
de fresque, hors de jeu, hors
de cause, IV, 39.
Tressaillir, fausser, I, 148,
Tressi, de sorte, IV, 9.
Tressuer, tresuer, suer de tout le
corps, I, 20, etc.
Trestor, détour, I, 1 1 3.
Trestorner, tourner, changer, III,
32, etc.
Trestout, trestot, trestuit, tout,
I, 120, 141 , etc.
Trestranbler, trembler de tout
le corps, II, 237.
Trestuit. Voy. Trestout.
Tresuer. Voy. Tressuer.
Tresvenir, arriver, I , i 5 5 .
Tnu, trau, trou, 1 , 222, 2 3 i ,
etc.
Treuage, tribut, I, 296.
Trible, crible, II, 154.
Tribouz, tracas, ennui, V, 240.
Trichart, trompeur, II, 180.
Tricheor, {cas suj. ) trichiere, trom-
peur, III, 1 75 ; IV, 116, etc.
Tricherie, trycherie, tromperie,
II, 242, etc.
Tricherresce, III, 102, etc.
Fabl. VI
Trichiere. Voy. Tricheor.
Trier s, derrière, V, 5o.
rno/e, trille, II, 198.
Tripot, intrigue, IV, 180.
Trippe, tripe, III, 14$, i55.
« Tristan » {Allusion au poème
de), I, io8, 319.
Troie, en Asie- Mineure , I,
172.
Troie, troies, trois {au jeu de dés),
III, 59; V, 75.
Troies, Troyes, en Champagne,
III, 59, 89, 90, 100.
« Trois (Des) Aveugles de Com-
piengne », fabliau publié, I,
70; {notes et variantes), II,
278.
« Trois Boçus (Des) », fabliau
publié, I, 12; cj7é, IV, 232 ;
VI, 242; {notes), II, 275.
« Trois (Des) Chanoinesses de
- Couloingne », fabliau de Wa-
TRiQUET, publié, III , I 3 7 ;
{notes), III, 366.
« Trois (Des) Chevaliers et del
Chainse » , fabliau de Jacques
DE Baisieux, publié, III, i23 ;
{notes), III, 364.
« Trois (Des) Dames », fabliau
publié, IV, 128 {autre version
des « Trois dames qui trove-
rent un vit », V, 32); cité,
VI, i55; {notes), IV, 274.
« Trois (Des) Dames de Paris»,
fabliau de Watriquet, publié,
III, 145; (notes), III, 368.
« Trois (Des) Dames qui trou-
vèrent fane! » , fabliau : i '° ré-
daction publiée, I, 168 ; citée,
VI, 276; (notes), II, 296;
— 2° rédaction publiée,'Vlfi;
citée, VI, 272, 276; (notes),
VI, I 53 ; — î^ rédaction (in-
49
386
GLOSSAIRE-INDEX
complète) publiée, VI, 154;
citée, VI, 272, 276.
« Trois (De) Dames qui troverent
.1. vit », fabliau publié, V,
32 {autre version des « Trois
Dames », IV, 128); cité, VI,
1 55 ; {notes), V, 304.
« Trois (Des) Femmes qui trou-
vèrent une image » , le même
que de « Trois Dames qui tro-
verent .1. vit ».
'( Trois (Des) Larrons ». Voy.
« Barat (De) et de Haimet ».
« Trois (Des) Meschines », fa-
bliau publié, III, -jb ; {notes),
III, 341.
" Trois (Les) Souhaits », conte
de La Fontaine, V, 369.
Trompe {bailler la), tromper,
I, 12.
Tropé, troupeau, III, 2 3o, 244.
Trosser. Voy. Trousser.
Trot {ne pouvoir) ne galot, n'être
capable de rien, VI, 86.
Trouble, troublé, IV, 79.
Trous, trognon, I, 2.
Trouser. Voy. Trousser.
Troussel , portemanteau , III ,
91.
Trousser, trouser, trosser, trouxer,
I, 77; II, 16, etc.
Troussevache (rue), à Paris, II,
125.
Trouveor, trovor, conteur, trou-
vère, I, 8; V, 245.
Trouveiire, trouvure {angl.-
norm.), trovour {id.), trou-
vaille, IV, 83, 128, 129.
Trouxer. Voy. Trousser.
Trovor. Voy. Trouveor.
Trovour. Voy. Trouveiire.
Truander, mendier, I, 2, etc.
Truant, mendiant, III, i53;
misérable, méprisable, III, 94,
42 3.
Truel, filet, III, 70.
Trueve, trouvaille, IV, 2 38.
Trufe, truffe, trufle, plaisanterie,
badinage, III, 1 16, 1 1 7, etc. ;
histoire plaisante, III, I 3 7, etc.
Trufer, truffer, se moquer de,
I, 76, etc.
Truffeur, celui qui débite des
bagatelles, II, 242.
Trufle. Voy. Trufe.
Trugle, truble (sorte de filet),
II, 325.
Trumel, jambe, IV, 181.
Trumelere. Voy. Tremelere.
Truple {angl.-norm.), trouble,
folie, VI, 198.
Try chérie. Voy. Tricherie.
Tuelle. Voy. Touaille.
Tuertis, torche, VI, 6.
Tuiel, tuyau, I, 292.
Tuis {?), muni d'untuyau, troué,
III, 57.
TuTEREL, nom d'un ménestrel,
l, 10.
Tybert, nom d'homme, II, 204.
Tyois. Voy. Tiois.
Tywler {angl.-norm.), fabricant
de tuiles, II, 247.
U
Ues, hues, oes, besoin, usage, I,
171, etc.
Uis, us, wis, huis, porte, I, 19,
21, 1 15, etc.
Uller, usler, hurler,!, i5o; II,
340, etc.
Umelier{s'), s'adoucir, III, 272.
« Une (D') seule famé qui à son
GLOSSAIRE-INDEX
387
con servoit cent chevaliers de
tous poins » , fabliau publié,
I, 294; cité, III, 285 ; [notes
et variantes), II, 3 06.
Urien, père d'YvAiN, personnage
de la Table ronde, III, 17.
Us. Voy. Vis.
Usler, brûler, II, 154.
Usler. Voy. Uller.
Vain, vein, bon à rien, malade,
I, 285, 287, etc.
Vaine, veine, aufig. cours d'eau,
bras de fleuve, III, 71 .
Vaingnon. Voy. Gaignon.
Vaintre. Voy. Veintre.
Vair, varié , de différentes cou-
leurs , qui reflète plusieurs
couleurs, (en parlant du cris-
tal), I, 2 38; gris-bleu, [en
parlant des yeux) , 1 , 1 38 ,
139; II, 95; gris-pommelé,
(en parlant d'un chepal) , I,
3o; en petit-gris, [en parlant
d'une fourrure), V, 64 ; [pris
substantivement) , la fourrure
même , petit-gris , II , 124,
I 26.
<■ Vair (Le) Palefroi » , fabliau
publié, I, 24; [notes), II,
276.
Vaisselj vassal, cruche, VI, 102,
129.
Vakielle, petite vache, II, 161.
Valier (S.), II, 67.
Valiere, petite vallée , creux ,
au fig. IV, 137.
Vallet, vaslet, enfant mâle, II,
i55; jeune homme, I, 83,
25o, etc.; jeune marié, III,
68.
« Vallet (Du) aus dous'e famés »,
fabliau publié , III, i86;a7«,
VI, 274; [notes et variantes),
III, 382.
« Vallet ( Du) qui d'aise à ma-
laise se met », fabliau publié,
II, 157; (notes), II, 328.
Valleton , valeton , tout jeune
homme, II, 347, etc.
Vallot, jeune homme, III, 224.
Value, valeur, IV, 167.
Vaner. Voy. Vener.
Vangement. Voy. Vengement.
Vantance, vantardise, IV, 66.
Vanterre, vantard, IV, 57.
Vardecors , ( robe courte avec
demi-manches), lU, i5o.
Vasal, vassal, jeune homme, V,
2 1 , etc. ; courageux, III, 170,
171.
Vaslet. Voy. Vallet.
Vassal. Voy. Vaissel.
Vaucel, petite vallée, I, 267.
Vavassor, vavasseur [officier féo-
dal gérant un fief), I, 220,
2 5 5, etc.
Veage, voyage, II, 22 3.
Vece, vesce, II, 127.
Vechien, voisin, II, 200.
Veel, veau, V, i 3 5, etc.
Veele [angl.-norm.) , vieille, II ,
184.
Veer, défendre, empêcher, re-
fuser, I, 42, etc.
Vein. Voy. Vain.
Veintre, vaintre, vaincre, III,
187; IV, i56.
Veïr, vir, ver (angL-norm.),
voir, I, I 73 ; II, 160, etc.
Velimos, parcheminé, IV, 3 18.
Vendage, vente, I, 167.
388
GLOSSAIRE-INDEX
Vendenge {fouler la) , passer sur
le corps, VI, i 5o.
Vendoise , [sorte de carpe) , II ,
10, I 3 ; [au sens de peu de
chose), I, 91.
Vendosme, Vendôme, IV, 80.
Vendue, \enie, III, 216.
Venelaus, Venelas, amante de
Gauvain, III, 16, 19.
Veneor, valet de chien, VI, 97.
Vener, vaner, vanner, V, 2 5.
Vengement , vangement , ven-
geance, I, 100, 256, etc.
Venoison, gibier, I, 220, etc.
Venredi aouré , vendredi saint,
V, 80.
Fe/i/e/er, s'agiter au vent, II, 19.
Fcn/eme/î^ vantardise, III, 187.
Venteor, fanfaron, III, 191.
Venteuse, ventoise, ventouse, I,
289, 291 ; au fig. IV, 196.
Ventilas, nom d'un chevalier,
V, 44. 45.
Ventoise. Voy. Venteuse.
Ventousierre, poseur de ventou-
ses, I, 5.
Ventrée, plénitude de ventre, IV,
119, 121.
Ventreillier, aller à la selle, IV,
121.
Veniresche, ventre , IV, 3 2 i .
Venvole, girouette (?), II, 202.
Ver. Voy. Veïr.
Verai, vrai, I, 24, etc.
Veraiement, vraiment, I, 3o, etc.
Vercelai, Vezelay, V, i5i.
Vere (prime), printemps, VI, 46.
Vergié, verger, I, 2 56, etc.
Vergoigne , vergoingne, honte,
III, 89, etc.
Vergoignier (se), avoir honte, II,
82.
Vergunder, déshonorer, honnir,
II, 233.
Vermeil, de teint rose, VI, i o i .
Veroil, verrou, I, 20 3, etc.
Vert de Douai, {sorte de drap),
II, i3.
Verte, vérité, I, 116, etc.
Vertir, tourner, II, 9.
Vertoillier, boucher par une bon-
de, au fig. I, 2 3 5.
Vertu, force, I, 326.
Vertuel, bonde, IV, 3i5.
« Vescie (Le) à prestre », fabliau
de Jacques de Baisieux, pu-
blié, III, 106; {notes), III,
357.
Vesie, vessée, vessie_, III, 116;
vendre la vessée, tromper, V,
296.
Vesprée, soir, I, 74, etc.
Vesque, évêque, III, 219, etc.
Vessée. Voy. Vesie.
Vesteùre, vêtement, III, 2 63, etc.
Vesii, vêtu, II, 199, etc.
Veule, vuele, volage, léger, mou,
I, 264; IV, 2, 3i.
« Veuve (La) » , fabliau de Gau-
tier LE LosG, publié, II, I 97 ;
{notes et variantes), II, 3 38.
Viaire, visage, I, 29, 62, etc.
Viande, victuaille, I, 99 ; au fig.
IV, 145.
Viaus, au moins, IV, 24, I23.
Viele , {sorte de violon), 1,5,
8, 10, etc.
Vieler, jouer de la vielle, I, 49;
II, 125; IV, II 5, etc. ; ac-
compagner sur la vielle, I ,
145.
« Vielle (De la) escoillie ». Voy.
«Dame (De la) escolliée ».
« Vielle (De la) qui oint la palme
au chevalier », fabliau publié.
GLOSSAIRE-INDEX
389
V, i57 ; {notes et variantes),
v> 347.
« Vielleite (De la) » ou « de la
Vielle Truande » , fabliau pu-
blié, V, 171 ; cité, VI, 277 ;
(notes et variantes) , V, 3 5o.
7/er, vider, IV, 26$.
Vies, viez, vieux, vieille, I, 5 1 ;
II, 4, etc.
Vif, vivant, II, 93.
Vigrous, vigoureux, III, 188.
Vil , de basse naissance, II, 217.
Vilain , paysan , I , i 3 2 , etc. ;
méprisable, I, i83,
« Vilain (Du) à la coille noire ».
Voy. « Coille (De la) noire».
« Vilain (Du) Asnier » , fabliau
publié, V, 40; {notes) y V,
3o5.
« Vilain (Du) au buffet » , fabliau
publié, III, 199; {notes et
variantes), III, 387.
« Vilain (Du) de Bailluel », fa-
bliau de Jean de Boves, publié,
IV, 2 I 2 ; cité, VI, 2 76 ; [notes
et variantes), IV, 33 1.
« Vilain (Le) de Farbu » , fabliau
de Jean de Boves, pu6//é, IV,
82 ; {notes et variantes), IV,
238.
« Vilain (Du) Mire», fabliau
publié, III, i56; cité, VI,
174; (notes et variantes),
III, 370.
« Vilain (Du) qui conquist pa-
radis par plait », fabliau pu-
blié, III, 20g; cité, VI, 274;
{notes et variantes), III, 395.
a Vilain (Du) qui donna son
ame au deable » , fabliau pu-
blié, VI, 34 ; {notes), VI,
159.
« Vilaia ( Du ) qui quida estre
mors ». Voy. «Vilain (Du)
de Bailluel ».
Vilanie, déshonneur, VI, 9, etc.
Vile, ferme, V, 85.
Vilein. Voy. Vilain.
Vilenel, vilain, V, 3 12.
Vilenois, vilain, V, 307.
Vilete, petite maison des champs,
II, 48; ferme, IV, 11.
Vilonie, action vile, I, 268, etc.
Vilotier , de mauvaise vie , V ,
33i.
Vilté, vite, viuté, vilenie, action
honteuse, VI, iii; mépris,
I, 219; pauvreté, VI, 119.
Vimon, pièce d^un fer de mou-
lin ( ? ) , 1 , 1 S 2 , cf. Jemble
{p.-ê. pour ViMOU, Vimeu,
VI, 271).
Vincent (S.), III, 245 ; V, 119,
177.
ViNCESTRE , Winchester, dans le
Hampshire, I, 58; II, 277;
IV, 32.
Vingnée, récolte de vin, II, 140.
« Vins (Des)d'ouan », dit publié,
II, 140 ; {notes), II, 323.
Viole, grand violon, III, 271.
Vir. Voy. Veïr.
Vire, I, 178.
Virenli, virelai, 1, 143.
Vis, avis, I, 16, 37, etc.
Vis, visage, I, 3oi;II, 98,etc.
Viser, voir, II, 21.
Visetere, prêtre visiteur de cou-
vents, VI , 269.
Viseus , vizious, bien avisé , I,
I 14 ; II, 162, 329, etc.
Visnage, voisinage, I, 10 1.
Vitaille, victuaille, V, 126, etc.
Vite. Voy. Vilté.
Vite, vie, V, 173.
Viument, vilement, I, 99.
390
GLOSSAIRE-INDEX
Viuté. Voy. Vilté.
Vivien de Bourgogne, [Allusion
volontairement fautive à Vi-
vien d'Aleschans) , I, 4; II,
271.
Vizious. Voy. Viseus.
Voe (maie), perdition, IV, 80.
Voer, faire vœu de, III, 260.
Voidie. Voy. Voisdie.
Voie (toute), totes voies, toute-
fois, cependant, I, 109, 118,
etc.
Voiete, sente, II, 48.
Vaillance, volonté, I, 37, etc.
Voir, vrai, I, 14, etc.; vrai-
ment, I, 6, etc. ; la voire, la
vérité, I, 10, 212, etc.
Voirement, vraiment, I, 134.
Voirre, verre, II, 126.
Voisdie, voidie, ruse, trahison,
fourberie, II, 21, 241, etc.
Vol (S.), S. Voel, IV, 161.
Voleïlle, oiseau, VI, 100.
Volenteus, désireux, I, 97.
Volet, petit voile, VI, 154.
Vomite, vomitif, IV, 199.
Vouchier, avoir des nausées , au
fig. V, 107.
Voutis, cambré, III, 6.
Vuel, volonté, I, 92.
Vuele. Voy. Veule.
Vuidier, quitter, I, 36, etc.
Vuihot , wihot, huihot, mari
trompé, II, 40, 41 ; IV, 5i,
etc.
Vuingnier, pleurer (en parlant
d'un chien), IV, 36.
Vuisquier, échapper en glissant ,
I, 258.
VuiSTASSE. Voy. EUSTACHE d'A-
MIENS.
Vuit, vide, III, 91 , etc.; sans
argent, I, 202.
Ft<//anc/ie, honte, II, 76, 77, etc.
Vuoutié, cambré, I, 3 18.
w
Wagour [angl .-norm.) , gageure,
II, 196.
Waide, guède (plante servant à
la teinture), II, 126.
Waingnere, laboureur, travail-
leur, II, 159, 160, 329. Cf.
Gaaignier.
Waires, guère, V, 3o2.
Walestrot. Voy. Galestrot.
Want, gant, II, i65, 3 3o.
Warandir, garantir, IV, 17.
Warder. Voy. Garder.
Warnir, garnir, IV, 3o.
Waste. Voy. Gaste.
Wastelet. Voy. Gastelet.
Watriquet Brassenel, de Cou-
viN , auteur de fabliaux, III ,
1 37, 140, 143, 145.
Wihot. Voy. Vuihot.
Wilecomme (angl. welcome),
bien venu, V, 2 35.
WiMER (Mont), Mont- Aymé,
en Champagne, II, 3 5o.
Wis. Voy. Uis.
Ydier , personnage de la Table
ronde , III, i 5, 21, 22, 2 3.
Ydoine, nom. de femme, V, 2x5,
217, 218, 219, 220 , 221,
222, 223, 224, 225, 226,
227, 228, 23 I , 232.
GLOSSAIRE-INDEX
39.
Yerre, lierre, III, 102.
Yfame, Yfamain, nom de femme,
I, 198, 199, 200, 201, 202,
2o3, 204, 2o5, 206, 207,
209, 218.
Ylaire (S.), S. Hilaire.V, 127.
Ynde, Inde, V, 246; de l'Inde,
V, 25a.
YoNE, Yonne, II, 260.
Ypocras, Hippocrate, III, 161.
Ypre, Ypres, en Flandre, III,
91, 92, 100.
YSABELINE , YSABELON , /JOm de
femme, III, 73.
YSABIAU, YSABEL, ISSABEL I 1 *> flOm
d'une poisinCfM, 208; —
2» femme de Constant du
Hamel, IV, 166, 171, 180,
182, 190, 194, 197; —
1° nom d'une nonne, \l, 154.
YsANE , IsANE , nom d'une ser-
vante, V, 58, 59, 60, 61,
62, 63.
YsENBART LE Maureglé, nom de
champion, I, 10.
YsEUT, YsouT, Yseult, héroïne
du roman de « Tristan et d'Y-
seult », I, 319; V, 173.
YvAiN, personnage de la cour du
roi Arthur, héros de la Table
ronde, III, 9, 11,17.
Yvuire, ivoire, II, 12 5.
TABLE DES FABLIAUX
CONTENUS DANS CE VOLUME
Pages
Fabliau CXXXVIII. Des .m. Dames qui trove-
rent l'anel au conte (par
Haisel) I
— CXXXIX. Du Prestre teint (par Gau-
tier) 8
— CXL. De la Dame qui se venja du
Chevalier 24
— CXLL Du Vilain qui donna son ame
au deable ( par Richart
Bonier) 34
— CXLII. Des .iiii. Prestres (par Hai-
sel) 42
— CXLIIL De rOue au Chapelein. . 46
— CXLIV. Du Prestre et du Mouton
( par Haisel ). . . • 5o
— CXLV. Du Prestre et du Leu. . 3i
^ CXLVI. De Foie Larguece (par Phi-
lippe de Beaumanoir). 53
— /CXLVIL Du Chevalier qui fist les
cons parler (par Guerin). 68
Fabl. VI 5o
394 TABLE DES FABLIAUX
Pages
Fabliau CXLVIII. De la Coille noire ... 90
— \/CXLIX. De la Dame escolliée . . 96
— CL. Le Dit dou Soucretain (par
Jean le Chapelain) . . 117
— CLL Du Chevalier qui recovra
l'amor de sa dame (par
Pierre d'Alphonse) . . i38
— CLIL De Celui qui bota la pierre
(seconde rédaction^ . 147
Notes et Variantes du sixième volume . i53
— CLIIL Du Chevalier qui fist les cons
parler (version anglo-
normande) . . 198
— CLIV. Dou Sagretaig (fragment;. 243
Appendice (fabliaux de Jean de Condé) :
— CLV. Des Braies le Priestre . -2 5 7
— CLVL Le Dit dou Pliçon ... 260
— CLVIL Le Dit de le Nonnete . . 263
Additions et Corrections des six volumes. 270
Glossaire- Index 279
A PARIS
DES PRESSES DE D. JOUAUST
Rue de Lille, 7
M DCCC xc
BINDli^G SECT. JUL 23 1974
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
PQ
1319
M6
t. 6
Montaiglon, Anatole de Gourd
de
Recueil général et comple
des fabliaux
NOT WAr ' RB5C